Проснувшись незадолго до рассвета, Грейди сразу вспомнил о том, что ему необходимо поговорить с Эткинсом. Обойтись без этого разговора было невозможно. Особенно сейчас. Малыш поджидает Девина, более того, собирается свести с ним счеты, тут и сомневаться не приходится. Не было еще и шести, поэтому Грейди остался лежать в постели, пытаясь понять, какая часть вины за все происходящее лежит на нем.
Он просто получил анонимную наводку. Так он говорил всем с самого начала, и лишь очень немногие сотрудники Бюро знали всю правду. В определенном смысле он проявил по отношению к Фрэнку доброту, сказав ему, что наводка исходила от Маттесона. Тогда ему казалось, что для и так уже много чего пережившего мальчика это будет наименьшим ударом.
Без десяти семь он позвонил Эткинсу и сразу же сказал:
— Нынче ночью я разговаривал с Фрэнком Темплом.
— Простите?
— Он никого не убивал, однако я думаю, что ему известно, где сейчас Вон Дункан. Врать Фрэнк не любит и потому просто не ответил на мой вопрос о нем.
Длинная пауза.
— Вы слушаете? — спросил Грейди.
— Да, конечно, — ответил Эткинс, задохнувшись от злости. — Я просто пытаюсь сообразить, кому мне позвонить в Чикаго, чтобы подать на вас официальную жалобу.
— Из-за моего разговора с Фрэнком? Послушайте, Эткинс, вы же не…
— Нет, слушать вас я не собираюсь. То, что вы сделали, — это такое вопиющее нарушение правил, что… О чем вы думали, черт бы вас побрал? Я же сказал вам, что он — подозреваемый.
— Я был уверен, что смогу получить от него ответы на некоторые вопросы.
— Чушь. И даже если вы так думали, вы не имели права звонить ему, не поставив меня в известность.
— Эткинс, Вон Дункан, возможно, все еще там, а с ним и жена одного человека. Хотите вы узнать, кто он, или не хотите?
Молчание.
— Несколько дней назад во Флориде стреляли в человека по имени Девин Маттесон. Он — ключевая фигура в делах Мануэля Декастера, одного из гнуснейших гангстеров Флориды. Сейчас Декастер сидит в «Колемане», но семь лет назад отец Фрэнка Темпла убивал людей, выполняя его заказы.
Эткинс так и не издал ни звука.
— Маттесон не назвал полиции имени того, кто в него стрелял. Однако его жена исчезла. А теперь у вас там, на озере, появился охранник из «Колемана», Вон Дункан, и с ним какая-то женщина. Не хотите заключить со мной пари на тему «кто она»?
Эткинс попытался что-то сказать, но Грейди перебил его:
— Тем временем Маттесон покинул больницу. Сбежал. И я готов поспорить, что он направляется к тому же озеру.
— И что, по-вашему, я должен продолжать верить в случайные совпадения? — по-прежнему недовольным голосом спросил Эткинс. — Вы в своем уме, Морган? Думаете, я поверю, что этот мальчишка взял да и въехал на джипе прямиком в грязную историю своего папаши?
— Послушайте, — сказал Грейди, — я не хочу тратить мое и ваше время на обсуждение того, что я думаю о мальчике. Я говорю…
— Вы позвонили подозреваемому и предупредили его о…
— Он знает, где Вон, и знает, что к нему едет Девин! — закричал Грейди. — Вы не могли бы заткнуться на время, которое позволит вам понять это, Эткинс? Хотите пожаловаться на меня, позвоните в понедельник в наше управление. А сейчас в вашу сторону движется очень опасный мерзавец.
— От кого об этом узнал Фрэнк Темпл?
— От меня. Если хотите добиться, чтобы меня за это уволили, валяйте. Но у вас под носом заложена бомба, которая может вот-вот взорваться, и я советую вам заняться прежде всего ею.
— Темпл живет в своем коттедже? — все еще сердитым голосом спросил Эткинс.
— Да. Коттедж стоит у озера…
— Я знаю, где он стоит.
— Хорошо. Фрэнк может также находиться у Эзры Балларда.
— А это еще кто?
— Человек, служивший в специальных частях с отцом Фрэнка.
— В специальных частях, да еще и с отцом Фрэнка? Это просто невероятно, Морган. Я должен был узнать об этом вчера!
— Теперь знаете, — ответил Грейди.
— Если вы еще раз позвоните мальчишке, я позабочусь о том, чтобы против вас были выдвинуты обвинения.
— Я не буду звонить ему, если вы начнете действовать, Эткинс. Я собираюсь сам выехать к нему.
— Держите вашу машину в гараже. Я не желаю, чтобы вы хотя бы на сотню миль приближались к нашим местам.
— Тем не менее я выезжаю.
— Да? Ну так имейте в виду, если вы попадетесь мне на глаза, я надену на вас наручники.
К тому времени, когда проснулась Нора, у Фрэнка уже был готов кофе. Волосы ее, набравшиеся за ночь статического электричества, поднялись дыбом на добрых шесть дюймов.
— Сколько сейчас времени? — спросила она.
— Десять минут восьмого.
— От Эзры что-нибудь слышно?
— Думаю, он уже едет сюда.
— И когда он приедет, мы отправимся на остров, — сказала Нора.
— Да.
Фрэнк зашел на кухню, налил в чашку кофе и отнес Норе. Увидев ее такой домашней, он испытал желание наклониться к ней, поцеловать в лоб, однако ему было трудно представить, как она это воспримет.
Он вернулся на кухню, налил кофе себе. Он ждал, что Нора заговорит о том, что, может быть, стоит все же позвонить в полицию. Однако она молчала, просто пила кофе и пыталась пригладить волосы, а потом встала и ушла в ванную комнату. Вернулась она оттуда посвежевшей, проснувшейся окончательно.
— Ты поспал? — спросила она.
— Нет.
— Не устал?
— Нет.
Предощущение встречи с Девином заряжало его энергией почище всякого сна. Фрэнк был готов к этой встрече, но вот как быть с Норой? Обманывать ее он не может.
Фрэнк вышел из коттеджа на свет дня и обнаружил, что воздух совершенно неподвижен. Он постоял немного с чашкой в руке, потом описал вокруг дома большой круг, пройдясь лесом и по берегу озера.
С какой стороны появится Девин?
— Итак, — сказал Эзра, когда Нора и Фрэнк подошли к его лодке, — мы собираемся выслушать их, и это все. Дальнейшее зависит от того, что мы услышим.
Он подал Норе руку. С кормы лодки свисал здоровенный мотор. Эзра усадил Нору на заднюю скамью, Фрэнк уселся перед ней, Эзра, не произнеся ни слова, сел за руль, повернул ключ, и мотор ожил.
Эзра повернул руль, сдвинул вперед рычажок дросселя. Мотор взревел, нос лодки на несколько футов поднялся над водой. Эзра сидел за рулем, бесстрастный, с затененным бейсболкой лицом, в темных, закрывавших глаза очках. Он и Фрэнк были в ветровках, и Нора знала, что под ними прячется оружие.
Солнце отражалось от поверхности воды. Лодка проскочила сквозь скопление островков и вышла на простор большого залива, на котором виднелись всего лишь две другие лодки. Эзра сбавил обороты, обогнул отмель, потом снова включил мотор на полную, и лодка с ревом пронеслась мимо бухточки, в которой торчали из воды пеньки и остовы деревьев, похожие на грозных стражей пустынного берега.
Еще через несколько минут ход лодки замедлился, мотор заработал потише. Вокруг видна была только вода и лес — и ни единой лодки. А потом Нора, взглянув поверх плеча Фрэнка, увидела впереди остров.
— Там кто-то есть, Эзра, — сказал Фрэнк. — На берегу.
Эзра, немного наклонясь вбок, посмотрел.
— Точно. И похоже, у этого малого что-то неладно с лодочным мотором. Может, подойдем поближе, предложим ему помощь?
— Он узнает Нору и меня.
— Рано или поздно это все равно случится.
Лодка пошла к острову, Нора увидела Вона, седого водителя «лексуса», и постаралась укрыться за спиной Фрэнка.
— Что, у вас там, поломка? — крикнул Эзра.
Вон махнул им рукой: мол, идите своей дорогой.
— Пустяки, справлюсь.
— Уверены? Дело-то у вас вроде не шибко идет.
— Ничего страшного.
— Может, позволите мне взглянуть, а после поговорим, — вы, я и ваша подружка? Я смотритель этого коттеджа. Меня совесть мучает — совсем я вас забросил.
Тон у Эзры был дружеский, тем не менее Вон, услышав его слова, замер. Потом отступил на шаг.
— Смотритель? — переспросил он.
— Ага. Давно уж за этим домишкой приглядываю.
— У нас все хорошо, — сказал Вон. Тут взгляд его остановился на Норе, и она поняла, что Вон узнал ее, — поняла за долю секунды до того, как он завел руку за спину.
— Не надо.
Эзра всего лишь произнес эти два слова, не выкрикнул, и Нора обнаружила, что он уже вытянул вперед руку с нацеленным на Вона пистолетом. Как он успел отреагировать так быстро?
Вон так и стоял с заведенной за спину рукой и молчал. Эзра, покручивая руль левой рукой, подвел лодку поближе к берегу. Фрэнк все это время сидел спиной к Вону, однако, услышав приказ Эзры, развернулся, и взгляд Вона метнулся на него.
— Как дела? — спросил Фрэнк. — Вы задолжали этой леди машину, а нам обоим — ответы на несколько вопросов.
— Только ее не трогайте, — произнес Вон тонким, надломившимся на последнем слове голосом. Нора не сразу поняла, что говорит он о женщине на острове.
— Никто никого трогать не собирается, — сказал Эзра. — В отличие от ваших дружков. Вот о них мы и хотим поговорить.
Манера тараторить без умолку возвратилась к Вону еще до того, как все сошли на берег.
— …и я не знаю, что вам наговорили, но я собирался вернуться в понедельник и отдать вам деньги. Знаете, нет совершенно никаких причин грозить мне оружием, и…
— Стоп, — сказал Эзра.
Вон резко замолчал и закрыл рот.
Эзра повел рукой в сторону коттеджа:
— Она там?
Вон кивнул.
— Тогда давайте зайдем туда, присядем и побеседуем.
Они направились по пляжу к тропке, которая вела к небольшому обрыву. Шедший первым Вон несколько раз оскальзывался. Фрэнк шел последним, за Норой.
Состояние коттеджа было — для дома, столько лет простоявшего пустым, — превосходным, впрочем, ничего другого Фрэнк от Эзры и не ожидал. Вон, ускорив шаг, поднялся на веранду.
— Рени? У нас гости. Этот человек говорит, что он смотритель…
Вон толкнул дверь, нырнул в дом и из двери тут же выступила светловолосая женщина. Фрэнк увидел у нее в руке пистолет, всего миг спустя уткнувшийся в глаз Эзры. Женщина просто вышла на веранду и ткнула Эзре пистолетом в глаз. Без колебаний.
— Черт, Рени, что ты делаешь! — воскликнул Вон.
Рени Маттесон. Да, она была женщиной, на которую стоило посмотреть. Даже в эту минуту, с пистолетом в руке, Рени показалась Фрэнку дьявольски привлекательной.
Эзра откашлялся:
— Это не лучшее начало разговора.
— Он же смотритель… — заговорил было Вон, но Рени не дала ему закончить.
— Смотритель, как же. Я видела его пистолет, Вон.
— Мы не те, кого вы должны бояться, — сказал Фрэнк. — Хотя вам следует знать, что и они уже недалеко.
— Он прав, — подтвердил Эзра.
Рени молча смотрела ему в лицо.
— Может, я достану свой пистолет, положу его на землю, — сказал Фрэнк, едва заметно шевельнув рукой. Впрочем, этого движения хватило. Рени взглянула на Фрэнка, и в тот же миг Эзра дернул головой в сторону, а рука его вцепилась в запястье Рени, и вот — ее пистолет уже целился в землю. К этому времени Фрэнк уже держал перед собой «смит-вессон».
Эзра вынул пистолет из пальцев Рени.
— Многовато тут оружия. Было бы очень мило, если бы мы сложили его в кучку, все, какое есть, а сами побеседовали. Веранда у вас приятная, так давайте на ней и устроимся.
Он сунул ее пистолет себе за пояс и направился к веранде. Рени выслушала его не шелохнувшись. И потом сказала:
— Я могла убить вас. Ладно, посмотрим, не совершила ли я ошибку, не сделав этого.
Она подошла к старой деревянной скамье, присела на нее. Вон сел рядом с Рени, взял ее за руку, однако она его руку стряхнула.
— Хорошо, — сказала она. — Рассказывайте.
— Я думаю, что рассказывать следует скорее вам, — произнесла Нора. Все это время она была так тиха, что эти четверо, похоже, забыли о ее присутствии. Теперь они обернулись, и Нора, встретившись с их взглядами, пожала плечами.
— Ведь не мы же повинны в том, что убивают хороших людей. Вот пусть эти двое и говорят первыми.
И Нора ткнула пальцем сначала в Рени, потом в Вона.
Рени удивленно уставилась на Нору.
— А где же полицейские? — спросила она. — Вы нашли нас, так вызовите их сюда, и пусть они задают нам вопросы.
— У меня была другая идея, — ответила Нора, — хотя мне доводилось слышать и об этой.
Рени кивнула — так, точно слова Норы имели для нее какой-то смысл, и повернулась к Эзре:
— Так вы и вправду смотритель? Я слышала о вас.
— От Девина, — сказал Эзра. — Где он?
— Мертв, — ответила Рени.
Фрэнк и Эзра еще ночью договорились не раскрывать свои карты сразу, но сначала выслушать историю, которую уже успела придумать эта парочка. И теперь Эзра просто повел подбородком в сторону Фрэнка:
— Молодого Фрэнка вы, я так понимаю, не знаете?
Рени покачала головой.
— Моя фамилия Темпл, — сказал он. — Она вам о чем-нибудь говорит?
Вон выглядел озадаченным, однако Рени сказала:
— Ваш отец. Девин и ваш отец…
— Вместе убивали людей. Позвольте поздравить вас с кончиной мужа. Без него ваша жизнь станет куда более приятной.
Она стремительно и грациозно вскочила на ноги и ударила его по лицу. Фрэнк стоял, чувствуя, как горит его щека, и молча, сверху вниз смотрел на Рени.
— Ну хорошо, с приветствиями мы вроде бы покончили, — сказал Эзра, — так, может, поговорим о тех, кто пока жив? Похоже на то, что вы двое привлекли в наши места очень недружелюбных парней. В результате пострадали ни в чем не повинные люди. Вот об этом нам и хотелось бы услышать.
Рени стояла перед Фрэнком, вызывающе глядя ему в глаза, словно предлагая сказать еще одно дурное слово о ее муже. Он молчал, пытаясь понять, что означала полученная им пощечина, почему Рени так решительно бросилась на защиту Девина. На поступок женщины, желавшей ему смерти, это не походило. И его прежняя мысль о том, что эти двое нашпиговали Девина пулями, уже не казалась ему состоятельной.
— Я могу сказать вам, в чем тут все дело, — произнес Вон, пока Рени возвращалась к скамье. — Дело в том, что двое ни в чем не повинных людей, — и он помахал ладонью в пространстве между собой и Рени, — страдают за совершенные Девином ошибки. Вы ведь знаете, чем он занимался.
— Знаю, — согласился Эзра, — но чем занимаетесь вы?
— Когда Девин обратился ко мне, я уже двенадцать лет как работал в одной из тюрем Флориды. И работал честно.
— За что он вам платил? — спросил Эзра. — За то, что вы тайком туда что-то приносили?
— Идея была примерно такая, — ответил Вон, — но только направление вы указали неверное.
— А, так вы выносили что-то из тюрьмы?
— Инструкции, — сказал Фрэнк. Он понял это сразу после звонка Грейди. — Он был почтальоном Декастера.
— Вот теперь правильно, — согласился Вон.
— Я понимаю, это могло навлечь на вас определенные неприятности, — сказал Эзра, — однако парни, которые проследили вас до Томагавка, не полицейские. Кто они?
— Они работают на Декастера. Не знаю, как они нас нашли.
— На вашей машине стоял радиомаячок, — сказал Фрэнк.
Глаза Рени Маттесон расширились, потом закрылись.
— Проклятье, — сказала она. — Как же я о нем забыла?
— Вы знали о маячке? — спросил Эзра.
Она покачала головой:
— Об этом — нет, но я знала, что поначалу, год назад, Девин следил за Воном, хотел убедиться, что ему можно доверять. Я не подумала о том, что в машине может быть маячок… к тому же слежкой за ним занимался Девин, а не ублюдки, его убившие.
— Но ведь и они могли знать о слежке, которую вел Девин, — сказал Фрэнк. Да, пожалуй, это имело смысл. Люди Декастера наверняка хотели убедиться в том, что Вон не предает их.
— Сколько их здесь? — спросила Рени.
— Нам известно лишь о двоих, — ответил Фрэнк.
— О двоих? Ну, если они вызовут подкрепление, их станет гораздо больше, — заметил Вон.
— Хорошо, — сказал Эзра. — Стало быть, у нас имеются плохие люди и большие неприятности. Тем не менее вы все еще целы. Интересно было бы узнать, что вы натворили?
— Я ничего особенного не сделал. Девин, вот тот метил на трон. Чем дольше Мануэль сидел в тюрьме, тем высокомернее становился Девин. Он начал поговаривать о том, что может управлять делами и сам, что пора убрать близких к Мануэлю людей, начиная с его двоюродных братьев, а это такие подонки, что от одного только взгляда на них вы бы, наверное… — Вон тяжело вздохнул. — В общем, Девин надумал убить двоюродных братьев Декастера.
— А какое отношение это имело к вам?
— Ему требовался человек, который врал бы Декастеру, говорил бы ему: произошло то-то и то-то, когда на самом деле происходило совсем другое.
— И вы согласились стать таким человеком.
— Он предложил мне кучу денег.
— Однако, кто-то почуял неладное? — спросил Фрэнк. — И убил Девина прежде, чем он успел закончить свою игру?
— Ну да. А потом они решили заняться мной и Рени.
У Фрэнка даже под ложечкой засосало от разочарования. Он приехал сюда, надеясь объединиться с этими двумя против Девина, увидеть финал. А теперь ничего этого не будет.
— Девин мертв, — сказала Нора. — Какой же им смысл убивать Рени?
— Рени много чего знает, — ответил Вон. — В том числе и такого, что могло повредить Декастеру. И я тоже. И теперь, поняв, что Девин обманывал их, они постараются убрать все его окружение. Кроме того, они же убили ее мужа. Если и есть на свете человек, у которого имеется повод подложить им свинью, обратившись в полицию, так это Рени.
— Почему же в таком случае вы не обратились в полицию? — спросила Нора у Рени.
Рени улыбнулась ей — по-настоящему тепло.
— Я прожила с Девином девять лет. Вы представляете, сколько мне известно всяких вещей, сведения о которых полиция постарается выкачать из меня?
Нору это объяснение, похоже, не удовлетворило, однако Фрэнк понял, о чем идет речь: в мире Рени к полицейским относились, как к врагам.
— Мы прожили здесь всего один день, — сказал Вон, — потом я поехал за припасами. А когда возвращался, в мою машину врезался Фрэнк.
— Но почему вы приехали именно сюда? — спросил Эзра.
— Так велел Вону Девин, — ответила Рени.
Вон кивнул:
— Как раз перед тем, как Девина убили, он сказал мне: если с ним что-то случится, я должен буду как можно скорее найти Рени и доставить ее сюда, потому что об этом месте никто ничего не знает. Во всяком случае, никто из тамошних людей.
— Ну, — сказал Эзра, — теперь-то уж знают точно.
На улицах Чикаго, как и всегда, творилось черт знает что, хорошо еще, что нынче было воскресенье, и Грейди удалось выбраться из города часам к восьми, после чего он понесся в Висконсин на скорости восемьдесят-восемьдесят пять миль в час. Если его остановит дорожная полиция, он покажет ей свой значок. На сиденье рядом с ним лежала дорожная карта, судя по которой, водохранилище Уиллоу ожидало его прямо по курсу, к югу от мичиганских лесов. Часов пять езды — это самое малое.
Ему следовало выехать сразу после разговора с Фрэнком. По счастью, там сейчас Эткинс. Фрэнку, конечно, придется с ним не сладко, но по крайней мере от озера Эткинс его уведет.
Телефон зазвонил за несколько секунд до девяти.
— Хорошие новости, — сказал Джим Сол, — теперь ты можешь не беспокоиться в Майами о штрафах за превышение скорости. Здешняя полиция полюбила тебя как родного.
— Это с какой же стати? Ты смог что-то накопать?
— Я даже ордер на арест убийцы уже получил. На гильзе, которую ребята из полиции Майами нашли на месте убийства, остался один полный отпечаток пальца и один половинный. Две гильзы стрелок унес, а одну найти не смог, она затерялась в гравии. Полицейское управление Майами прогнало отпечатки через Интегрированную систему идентификации, однако совпадений не получило. То есть за стрелком у полиции ничего не числилось, и получалось, что в Маттесона стрелял не профессионал, а это было совсем уж странно. Однако тут ты подбросил мне Дункана, и я подумал: ха, у ребят, которые работают в «Колемане», наверняка имеются в их личных делах отпечатки пальцев.
— Совпали?
— Можешь не сомневаться.
— То есть Дункан застрелил Маттесона, а после удрал с его женой?
— Очень на то похоже. В общем, для того чтобы выписать ордер на арест, отпечатка хватило. А откуда ты получил эту информацию, не скажешь?
— Из Висконсина, — ответил Грейди. — Я скоро перезвоню тебе, Джимми…
— Постой, постой. Я еще и авиарейсы проверил. Малый, отвечающий описанию Девина, нанял частный самолет, чтобы тот доставил его в Райнлендер, он вылетел вчера, поздно ночью.
— Райнлендер. — По коже у Грейди поползли мурашки, хотя примерно этого он и ожидал. Лежавшая рядом с ним карта показывала, что от этого города рукой подать до озер. — Мне нужно двигаться, Джимми.
Завершив разговор с Солом, Грейди позвонил Эткинсу.
— Его здесь нет, Морган. Коттедж пуст, и я страшно зол на вас — думаю, это ваш с ним разговор заставил его удрать.
— Он не удрал, — ответил Грейди. — Я направляюсь на север и…
— Я же вам сказал: держитесь отсюда подальше.
— Надеюсь, вы не прочь поучаствовать в аресте убийцы? У вас есть под рукой карандаш и бумага?
Разговор, если бы ему ничто не помешало, мог затянуться на весь день. Эзре и Фрэнку требовалось получить как можно больше сведений, вытянуть их из путаной памяти Вона и Рени, но тут зазвонил сотовый Норы. Взглянув на дисплей, она поняла, что звонят из отцовской больницы. Нора ответила на вызов, и Барбара, одна из регистраторш больницы, тут же разразилась обеспокоенной тирадой.
— Я не знаю, как к нему попала газета, Нора, но ваш отец, едва увидев эту статью, просто вышел из себя. О чем в ней речь, он не понял, но понял, что случилось что-то дурное. Он очень встревожен. Думаю, вам следует приехать сюда, показать ему, что с вами все в порядке, иначе он не успокоится. Там напечатана фотография стоящих у вашей мастерской полицейских машин, а газету он отдавать нам отказывается.
Нора зажмурилась. Ну и дела. Она пообещала приехать как можно быстрее.
— Это насчет моего отца, — объяснила она. — Он в больнице, а к нему в руки непонятно как попала газета. Что произошло, он не понимает, но беспокоится обо мне.
И она взглянула на Фрэнка:
— Мне необходимо увидеться с ним.
Фрэнк явно рассердился, однако ответил:
— Хорошо. Мы доставим тебя к нему. Эзра?
— Лодок у нас две. Бери мою, — ответил Эзра.
— Не доверяете нам, не хотите оставлять нас одних? — спросила Рени.
— А вам очень хочется быть одной, когда заявятся ваши друзья?
— Нет, — ответила она.
— Ну, тогда Фрэнк поедет с ней, а после вернется. Посматривай по сторонам, Фрэнк.
— Телефон при тебе? — спросил Фрэнк.
— На воде он по большей части не работает, однако номер я тебе дам. Если что, он хотя бы зазвонит.
Фрэнк гнал лодку Эзры по озеру. Разговаривать под рев мотора было невозможно, да Фрэнку сейчас разговаривать и не хотелось. Надежды, которые он питал этой ночью, когда стоял с Эзрой на темном берегу, его покинули, все до единой. Ситуация сложилась вовсе не такая, как ему хотелось, и виноват в этом был он сам. Он ехал сюда, надеясь встретиться с Девином, он жаждал крови, а в результате столкнулся с Воном и стал причиной целой цепочки событий. Семь лет он пытался избавиться от ужасного наследия, а затем один-единственный звонок Эзры заставил его рвануть на север, и теперь все они оказались в самом средоточии кровавой каши, никакого отношения к ним не имевшей. В особенности к Норе. Пора выбираться из этой заварухи. Пора предоставить Эткинсу и ФБР возможность заняться ею.
До коттеджа они добрались быстро. Фрэнк предпочел бы сам повести машину, однако пикап принадлежал Норе и ключи от него были у нее. Она уселась за руль, Фрэнк занял пассажирское место. Двигатель заработал, но тут Нора спросила:
— Думаешь, мы сможем помочь им?
Любая попытка помочь им была обречена на провал. Кто-нибудь до них доберется — если не люди Декастера, то полиция.
— Так что же? — спросила Нора.
— Ее муж жив, — сказал Фрэнк.
— Что?
— Его не убили. Кто-то стрелял в него, но он не умер. До вчерашнего дня лежал в больнице, а вчера сбежал.
Она уставилась в лобовое стекло:
— Откуда тебе это известно?
Он вздохнул, отвел глаза:
— Я поговорил кое с кем этой ночью.
— Этой ночью?
— Около двух. Ты спала. Этот человек работает в ФБР, когда-то он входил в группу, которая занималась моим отцом.
Сначала на ее лице появилось выражение недоверия, потом гнева.
— Ты узнал об этом еще ночью и ничего мне не сказал?
— Я хотел разобраться в ситуации. Из сказанного мне следовало, что Рени и Вон попытались убить Девина, а после сбежали.
Нора наморщила лоб:
— А почему ты думаешь, что это не так?
— Из-за пощечины, которую я от нее получил.
— Но почему же ты, зная, что ее муж жив, не сказал ей об этом?
— Пусть ей скажет об этом ФБР. На какое-то время я словно бы лишил его существования, и мне это было приятно. Хотя еще приятнее было бы убить его своими руками.
— Что-что?
— Я рассказывал тебе об отце. Девин был тем куском дерьма, который нанял его, а после сдал полиции.
Нора молчала, и он добавил:
— Мой отец заслужил свою смерть, Нора, я понимаю это лучше, чем кто-либо другой. Но и Девин свою заслужил, однако сумел от нее отвертеться. Три пули в спину, а он все еще жив.
Нора покачала головой, не желая слушать дальше.
— Так что же ты тут делаешь? Ведь ты приехал сюда не просто так. Все, что происходит с нами, не может быть случайным.
Он сжал кулаки, потом расправил пальцы, прижал их к сиденью, вздохнул и взглянул на нее:
— Эзра позвонил мне, сказал, что Девин возвращается…
— И ты приехал, чтобы убить его, — закончила за него Нора.
— Я и рад был бы сделать вид, что это не так, — ответил Фрэнк. — Мне хочется думать — надеяться, — что, если бы он оказался на острове, я смог бы остановиться. Дойти до самого края, а после развернуться и уйти. Но я сомневаюсь, что мне это удалось бы. Думай обо мне, что хочешь, но я сказал тебе правду. И мне очень жаль, что ты оказалась замешанной в эту историю.
— И что же нам теперь делать? — негромко спросила она.
— Думаю, тебе следует позвонить Эткинсу. Сказать, где они.
Он чувствовал себя виноватым в том, что оставил Эзру на острове, не сказав ему, что собирается передать все в руки полиции, однако что сделано, то сделано.
— Как это? Теперь ты решил обратиться в полицию?
— Нет, я хочу, чтобы в нее обратилась ты. И был бы счастлив, если бы ты ссадила меня в каком-нибудь месте, где можно арендовать машину. Ты оказала бы мне огромную услугу.
— Не понимаю, о чем ты?
— Мне нужна машина, Нора. Средство передвижения.
— Куда ты собираешься ехать?
— Что-нибудь да придумаю. Если я нужен копам, они найдут меня. Я ни в каких преступлениях не повинен.
— Ты хочешь уехать? — Нора наклонилась к нему, глаза ее вспыхнули.
— Я не хочу погибать ради жены Девина, Нора. И убивать ради нее тоже не хочу. А если я попытаюсь помочь ей, все сведется либо к тому, либо к другому. Грейди, агент ФБР, с которым я разговаривал ночью, посоветовал мне убраться отсюда.
— Значит, ты решил бросить нас? — Прежде чем он успел ответить, Нора остановила его жестом. — Знаешь что? Сейчас мне некогда думать об этом. Я должна показаться отцу, чтобы он понял, что я жива, а после я отвезу тебя в прокат автомобилей и ты сможешь сбежать, а я — решить, как мне объясняться с полицией.
Она сдала пикап назад и вывела его на дорогу.