6

Его разбудил птичий крик, он резал ухо. Резкие, сердитые вопли. Фрэнк повернулся на бок, приподнялся, оперся на локоть и принялся искать взглядом свои часы. Нашел — без десяти восемь. Он сбросил с себя одеяло и в одних трусах вышел к озеру, которое блестело на солнце так ярко, что Фрэнку не удавалось разглядеть скопу до тех пор, пока она не нырнула.

Выскочив из воды, птица полетела к своему гнезду, но в последний миг вдруг сердито закричала и взвилась в небо. Скопы гнездились по всему озеру. Но что же так рассердило эту?

Ответ Фрэнк получил после второго нырка скопы. Едва она приблизилась к гнезду, как из плотных зарослей с не менее мерзким криком вылетела другая птица — более крупная, белоголовая. Орлан. Наблюдая за описывавшей круг скопой, Фрэнк различил звук двигателя приближавшейся по гравийной дороге машины. Затем показался пикап. Нора Стаффорд.

Что же, удивляться особо нечему. Он ожидал ее звонка, однако сотовая связь работала здесь кое-как, даже несмотря на торчавшую неподалеку мачту. Пикап остановился рядом с коттеджем, двигатель его замолк, из кабины выпрыгнула и направилась к Фрэнку Нора. Хорошо хоть трусы на нем чистые.

Подойдя к нему, Нора отвела взгляд в сторону:

— Ваше сообщение показалось мне несколько загадочным.

— Сейчас все объясню. Не будете возражать, если я сначала надену штаны?

— Как раз собиралась предложить вам это.

Он вошел в дом, в спальню, натянул джинсы и рубашку.

Когда он вышел из спальни, Нора стояла в гостиной, разглядывая «Серебряную Звезду» и письмо президента. Услышав шаги Фрэнка, она обернулась.

— Это ваш дедушка?

— Угу.

— И медаль он получил уже посмертно? Как печально.

Начать предстоявший им разговор можно было двумя способами, и оба не подразумевали необходимости сообщать Норе что-либо о Фрэнке и его родственниках.

— Я удивлен тем, что вы получили мое сообщение в такую рань, — сказал он и пошел на кухню, чтобы сварить кофе.

— Я его еще вчера вечером получила, — сказала, подойдя к кухонному столу, Нора. — Скажу вам честно. Я подумывала о том, чтобы нагрянуть сюда с полицией. Но в конце концов решила дать вам возможность объясниться, хоть сообщение ваше мне и не понравилось. Оно создает впечатление, что вы знали больше, чем сказали мне вчера.

— Я знаю больше, чем сказал вам вчера, — ответил, наливая в кофеварку воду, Фрэнк, — однако вчера не знал. Все, что вы — и полицейские — услышали от меня, было чистой правдой. Я никогда прежде не видел этого типа, Нора.

— Вы сказали, что знаете, где моя машина.

— Верно. Эзра Баллард нашел ее в лесу — по берегу это мили две отсюда.

Она приподняла подбородок:

— На Уиллоу?

— Да. — Он прислонился к разделочному столу. — Вон пригнал ее туда вчера. А вечером Эзра свозил меня к ней.

— То есть Вон ее бросил.

— Нет. Он поселился неподалеку. Эзра видел Вона в коттедже на острове. И судя по всему, там с ним женщина.

Нора кивнула:

— Ладно. Это хорошая новость, так? Я могу забрать свою машину и позвонить в полицию, сказать, где можно найти Вона.

Фрэнк не ответил.

— Вам известно что-то еще? — спросила Нора.

— О нем? Ничего. Мне известно кое-что о коттедже, в котором он остановился, вот и все. И о владельце этого коттеджа.

— И что же именно?

— Что он киллер.

Нора молча смотрела на него, пока в кофеварке не забурлил кофе.

— Вы хотите сказать, что он убивает людей? Психопат?

— Профессионал.

Фрэнк перелил кофе в чашку, протянул ее Норе, однако она покачала головой, и он пригубил кофе сам.

— Вы говорите это всерьез, — сказала Нора. — Я вижу. Выходит, водитель «лексуса» — тоже убийца.

— Нет. Я разговаривал с ним и могу сказать точно: на убийцу он нисколько не похож. Убийца — хозяин коттеджа. Так что, если водитель «лексуса» работает на него…

— Мне добра ждать не приходится, — закончила за него Нора.

— Возможно. Впрочем, помимо того, что я вам рассказал, мне ничего не известно.

— И что же, владелец коттеджа просто-напросто заглянул к вам, собираясь поболтать по-соседски, и сообщил, что зарабатывает на жизнь убийствами?

Фрэнк помолчал несколько секунд, потом ответил:

— Он работал с моим отцом.

В глазах у Норы мелькнуло непонимание.

— С вашим отцом?

— С Фрэнком Темплом. Было время, когда его имя гремело на всю страну.

— Почему?

— Потому что он убивал людей и брал за это деньги, — ответил, глядя ей прямо в глаза, Фрэнк и отпил еще кофе. Некоторое время оба молчали.

— Извините, — в конце концов произнесла она.

— Вам не за что извиняться. Я рассказал вам это лишь для того, чтобы вы поняли, откуда мне все известно.

— Значит, ваш отец и человек с острова, они оба убивали людей за плату? Там что же, санаторий для наемных убийц?

Фрэнк опустил взгляд к полу:

— Отец воевал во Вьетнаме, в элитном подразделении. Обзавелся там двумя друзьями. Одним был Эзра Баллард, другим — Дэн Маттесон. Происходили они из разных частей страны, но после войны решили не терять друг друга из виду. У Дэна имелась собственность в этих краях, и Эзра переехал сюда и уговорил отца построить на пару с ним домик. Остров Дэн оставил себе, а отец с Эзрой купили участок, на котором мы сейчас находимся.

— Так Эзра тоже…

— Нет. Насчет Эзры не беспокойтесь. Он хороший человек.

— А ваш отец и тот, второй?

— Сразу после войны Дэн Маттесон занялся грязными делами. Ездил в нищие страны, которыми правили продажные правительства, возил туда очень большие деньги — либо властям, либо повстанцам. И, когда был в Центральной Америке, ввязался во что-то — во что, я толком не знаю, но у него появились знакомые среди наркоторговцев. И завелись серьезные дела с очень опасными людьми из Майами. Мальчишкой я хорошо знал Эзру, однако Дэна не видел ни разу. Он здесь не появлялся.

— И ваш отец все это время работал с ним?

— Отец был федеральным маршалом. И, как мне говорили, оставался на протяжении большей части карьеры одним из лучших. В то время, когда я оканчивал школу, тело Дэна Маттесона выбросило волной на один из пляжей Майами. Выяснить, что это он, удалось только с помощью его дантиста. А у Маттесона был сын Девин, занимавшийся теми же делами, что и его отец. Думаю, он лет на пятнадцать старше меня. После того как нашли тело, Девин попросил моего отца помочь отомстить убийцам Дэна, предложив в награду весь этот мыс.

— И ваш отец ему помог, — негромко сказала Нора. — Но ведь это не так уж и дурно. Люди, которых он убил, погубили его друга.

— Да, но он не остановился. Когда с этим было покончено, босс Девина сделал ему еще одно предложение. Потом еще одно. Насколько мне известно, он убил, оставаясь маршалом, пять человек. — Фрэнк помолчал. — В конце концов ФБР упрятало Девина за решетку, а он, чтобы выйти оттуда, сдал им моего отца. Однако отец почуял, к чему идет дело, и покончил с собой.

— Простите меня, Фрэнк. Я помню, как вы отреагировали вчера на мой вопрос об отце, я должна была уже тогда понять…

— Что он был наемным убийцей? — усмехнулся Фрэнк. — Не думаю, что у вас это получилось бы. А извиняться вам не за что. Единственная причина, по которой я рассказал вам все это, состоит в том, что мне не нравится связь, существующая между Воном и Девином.

— То есть я должна поверить, что ваше знакомство с Воном — это чистой воды совпадение?

— Ну, как вы, наверное, понимаете, мне такой поворот событий тоже большого удовольствия не доставляет. Люди, с которыми водится Девин, несомненно, опасны.

Ей удалось выдавить из себя смешок:

— Ладно, пусть он оставит машину себе. Что вы об этом скажете? Я просто притворюсь, что ничего не знаю.

— Хорошая мысль. Однако это не единственная наша проблема. Есть еще те двое, которых мы встретили вчера вечером.

По лицу Норы было видно, что она начинает понимать, в каком положении оказалась.

— Вы хотите сказать, что они могут вернуться?

— Профессионалы предпочитают не оставлять свидетелей.


У Джерри имелся сотовый, и когда эта чертова штуковина зазвонила, он увидел на ее экранчике номер Норы. Никакого права лезть к нему в субботу она не имела. Джерри стоял в эту минуту на тротуаре, у библиотеки.

— Ты о выходных днях что-нибудь знаешь? — спросил он вместо приветствия.

— Только по слухам, — ответила Нора.

— Не смешно. Сегодня суббота, а это как раз выходной.

— Как ты насчет того, чтобы получить другой выходной, Джерри?

— О чем ты?

— Ты поработаешь сегодня в мастерской, всего несколько часов, а в понедельник будешь свободен. И заплачу я тебе в полтора раза больше обычного.

— А какого дьявола я там делать-то должен?

— Мне нужно, чтобы ты как можно быстрее привел в порядок «лексус».

— Так там же ремонта не на один день. Черт, да только чтобы запасные части добыть…

— Ремонтировать его не надо. Просто верни назад то, что снял, чтобы его могли забрать из мастерской.

— Хозяин решил чинить его где-то еще?

Это плохо. Джерри рассчитывал заработать на «лексусе» тысячу баксов.

— Его заберет полиция.

— Что?

— Я не хочу говорить об этом по телефону, Джерри.

Проклятье. Если машиной займется полиция, никакой штуки баксов ему не видать. Правда, этот типчик, Эй-Джей, предлагал еще полштуки за следящее устройство, а Джерри ему отказал, потому как не мог до понедельника попасть в мастерскую. Ну так теперь-то он это сможет.

— Ладно, Нора. Полуторная оплата и свободный понедельник. Скоро буду.

Он завершил разговор, опустил руку в карман, вытащил салфетку с номером, которую сунул туда, уходя из дома. Эй-Джей ответил после второго гудка, и Джерри, уже шедший от библиотеки к реке, обрисовал ему ситуацию.

— Сделка остается в силе? Вам коробочку, мне — пять сотен?

— Считайте, что поймали меня на слове. — Голос Эй-Джея звучал сегодня не так, как вчера. Что-то в нем появилось осторожное, даже опасливое. — А она не сказала вам, почему платит в полтора раза больше?

— Да, наверное, малый, которым вы интересуетесь, возвращается.

Говорить Эй-Джею о копах Джерри не хотелось.

— Ну это вряд ли.

— В общем, если хотите получить вещицу, сегодня самое время.

Эй-Джей молчал так долго, что Джерри даже испугался — уж не повесил ли он трубку?

— Вы слышите?

— Да. Хорошо. Возьмите радиомаяк и принесите его в тот бар, где мы разговаривали вчера. Будьте там в семь.

— А вы принесете деньги.

— Да, мистер Долсон. А я принесу деньги.


Хотите верьте, хотите нет, но Нора очень хотела, чтобы Джерри появился побыстрее. Фрэнк Темпл вызвался поехать с ней в город, однако она сказала, что делать этого не стоит, ей вовсе не хотелось изображать классическую девушку в беде, ищущую защиты у незнакомого мужчины. И все же Норе было не по себе. Наемный убийца? На водохранилище Уиллоу? Она сочла бы это розыгрышем, если бы не тоска в глазах Фрэнка.

Нора смотрела на освещенный лампами дневного света «лексус». От одного вида валявшейся на полу покореженной передней панели у нее мурашки по коже бегали.

Внезапный стук в заднюю дверь заставил ее подпрыгнуть.

— Нора! Открой!

Джерри. Она набрала в грудь побольше воздуха и направилась к двери.

— Дверь не могла отпереть, знаешь же, что я приду.

В мастерскую Джерри пришел, как обычно, на взводе.

— После вчерашнего вечера я оставлять дверь мастерской незапертой больше не буду, — ответила Нора. — Во всяком случае, когда я здесь одна.

Одна из кустистых бровей Джерри поползла вверх.

— Ты это о чем?

Она рассказала ему о случившемся. Лицо Джерри стало участливым, почти виноватым, этого Нора от него никак уж не ожидала.

— Черт, Нора. Поверить не могу. Этот бугай явился сюда, поднял на тебя руку… черт.

И он огляделся по сторонам, словно надеясь увидеть негодяя.

— Моуэри выглядел просто ужасно, Джерри.

— Да уж. — Глаза Джерри смотрели непонятно куда: не на Нору и не на что в частности. — Жаль, что меня здесь не было.

— И хорошо, Джерри. Спасибо тебе, что пришел сегодня.

— Да ладно. Как по-твоему, хозяин «лексуса» вернется за ним?

— Не знаю, но, если вернется, лучше, чтобы машины здесь не было. Мне кое-что рассказали, и меня это напугало.

— Ты это о чем?

— Во вчерашнем вечере хорошего было мало, но нынче утром я поговорила с водителем второй машины. Он сейчас на Уиллоу, я сама отвезла его туда вчера. — Она ненадолго замялась. — Он видел в «лексусе» пистолет. Тот тип забрал его с собой.

— Полицейским ты про это сказала?

— Да.

— И что они говорят? Какие-нибудь идеи у них имеются?

— Вчера не имелось. Может, сегодня появились.

Джерри по-прежнему не смотрел на нее.

— Ладно, иди. Я тут быстро закончу.

— Я подожду.

Он подчеркнуто покачал головой:

— Нет, не надо. Знаешь что? Съезди в больницу, проведай Моуэри, передай ему привет от старины Джерри.

— Лучше, чтобы в мастерской находились двое, Джерри.

Он поднял ладонь ко лбу, потер кожу над глазами, приобретя сходство с сильно уставшим человеком, которому предстоит еще пройти многие мили.

— Я должен кое-что тебе рассказать, Нора. — Лицо его стало страдальческим. — Но только ты пойми, я сделал это, ничего не зная о «лексусе» и о том, что с тобой произошло. Если бы я знал…

— О чем ты, Джерри?

Он опустил руку, прошел мимо нее, рывком открыл дверцу своего шкафчика и достал из него пластиковую коробочку.

— Это радиомаячок, Нора. — Джерри облизал губы. — Он стоял на «лексусе». Вчера я нашел его под бампером.

Вот он, источник разразившегося хаоса. Из-за него-то в ее жизни и появились эти мерзавцы.

— Ты нашел его на «лексусе» и ничего мне не сказал?

— Прости, Нора. Я просто не подумал — вот и все.

Нора чувствовала только одно — голова ее окончательно пошла кругом.

— Ладно. Теперь-то сказал. А это самое главное.

— Погоди, — ответил Джерри. — Есть и еще кое-что.


Спуская лодку на воду и закрепляя на ее корме подвесной мотор, Фрэнк собирался всего лишь прокатиться по озеру, полюбоваться им. Однако после того, как он за пять минут пересек свою бухточку и вышел на открытый водный простор, Фрэнк прибавил газу. Надо бы взглянуть на дом Маттесона. Всего лишь взглянуть.

Остров показался вдали минут через двадцать. Северная часть озера была безлюдной, у восточного его берега находилась Убийственная бухта, названная так потому, что там из воды торчали пни и мертвые деревья, способные в два счета угробить любую лодку или катер. Плавать среди них было небезопасно.

Обогнув бухту с ее пнями на расстоянии в несколько сот ярдов, Фрэнк миновал Убийственный мыс. Он приближался к месту, где в водохранилище впадала река Томагавк.

Он прошел вдоль острова, увидел крышу коттеджа и два щита с надписью «Вход воспрещен», затем обогнул его и собрался отправиться в обратный путь, но тут заметил женщину.

Женщина уже по пояс вошла в воду. Она передвигалась медленно, нащупывая дно ногами. Она что же, поплавать собралась — это в апреле-то? Воздух был не по сезону теплый, однако вода оставалась ледяной. Фрэнк не сбросил скорость, не выключил мотор, наоборот, прибавил газу и стал под углом уходить от острова. Женщина была очень красива. Это Фрэнк разглядел.

Дэйв О’Коннор, или Вон, или как там его, в общем, тот, седой, парой для такой женщины безусловно не был. Чудаковатый, нервный, неловкий. Но, с другой стороны, он владел «лексусом», а его карманы были набиты наличными — это не говоря уж о пистолете. Возможно, ее влекли к нему деньги — или опасность.

Хотя на человека опасного Вон не походил. Не той он был породы. А с другой стороны, занимал же он коттедж Девина Маттесона, да еще и вместе с женщиной, способной вскружить голову человеку, увидевшему ее с другого берега озера, плюс к этому за ним гонялась парочка вооруженных громил. На взгляд Фрэнка, ничто в этом сценарии не вязалось одно с другим. Он развернул лодку и снова направил ее к острову, на этот раз подойдя к нему поближе. Женщина уже выходила из воды, а на берегу появился кто-то еще — скорее всего, Вон, решил Фрэнк.

Фрэнк еще раз отошел от острова ярдов на триста, потом вернулся к нему. Теперь берег был пуст. Скорее всего, они ушли в дом. Может, это он их спугнул. Лучше уходить отсюда.

Добравшись до Северной бухты, он выключил мотор. В небе сияло солнце, Фрэнк стянул рубашку, чтобы ощутить кожей его тепло, но тут зазвонил мобильник.

Он и не думал, что здесь работает сотовая связь. Вытащив телефон, он увидел номер, по которому звонил вчера ночью. Нора вернулась в мастерскую.

— Алло?

Статические разряды искажали ее слова.

— Нора? Я вас не слышу. Нора?

Снова абракадабра. Что-то насчет радиомаячка. Фрэнк попросил ее повторить сказанное. И тут связь прервалась.

Он вздохнул, повернулся к мотору, дернул за шнур. Мотор взревел, оживая. Нужно вернуться в дом, позвонить Норе и выяснить, что за дьявольщина там у нее творится.


— А черт! — Нора захлопнула телефон, потом снова включила его, попыталась позвонить еще раз. И получила сообщение о том, что вызываемый абонент недоступен. Ладно, и что теперь? Ехать к нему — история долгая, однако выбора у нее, похоже, не осталось.

Она вышла из офиса в мастерскую. Джерри стоял у шкафа с инструментами.

— Джерри, я съезжу за Фрэнком. Пусть поприсутствует при нашем разговоре с полицейскими. У него есть пара идей, о которых им следует узнать.

Джерри взвесил в руке гаечный ключ:

— Типа?

— Ему вроде бы известно кое-что об этих ребятах, о человеке, на которого они работают. А еще он говорит, что знает, где прячется водитель «лексуса».

Джерри нахмурился:

— Ладно. Машину я соберу быстро.

— Лучше не надо.

— Почему?

— Мне кажется, в мастерской тебе лучше не оставаться.

— Ты думаешь, что мне нельзя верить. — Он расправил плечи и вызывающе взглянул на Нору. — Все дело в этом? Пока я не рассказал тебе, как договаривался в баре с тем малым, ты хотела, чтобы я поскорее собрал «лексус». Так что же изменилось?

Несколько секунд они молча смотрели друг на друга, потом плечи Джерри опустились.

— Прости, Нора. Я же вижу, ты не очень хорошо обо мне думаешь. Конечно, у нас с тобой не все шло гладко. Но я тебе так скажу: нет на свете человека, которого я уважаю больше, чем твоего отца. Я только потому здесь и остался — знал, что он этого хочет, и не из-за мастерской, из-за тебя. Так что, когда ты рассказала мне о том, как эти ублюдки явились сюда и грозили тебе, ты, может, и не заметила, но меня это здорово зацепило.

— Да я же знаю, что и тебе со мной было не сладко. В общем, собирай «лексус», а я привезу Фрэнка Темпла, мы поговорим, втроем, а после вызовем полицию.

Он приложил два пальца ко лбу, и Нора вышла из мастерской через заднюю дверь и заперла ее.


Когда она удалилась, Джерри принялся за работу. Начал он с разбитого капота, который уже успел полностью снять. В произошедшем вчера он виноват не был и понимал это, и все-таки факт оставался фактом: пока он пил пиво и договаривался о продаже устройства, которое ему и не принадлежало, какой-то гад здесь, в мастерской, едва не размазал Нору по стене.

Джерри поставил капот на место, закрепил его, как смог. Капот не закрывался, однако на месте он держаться будет. Когда Джерри покончил с ним, голова его уже была мокрой от пота.

— Ну и жарища, — громко произнес он и, подойдя к поднимающимся вверх воротам, приподнял их фута на два.

Собирать автомобиль без чьей-либо помощи — работа не из легких. Джерри наживил один конец переднего бампера — другой остался висеть, — зашел в покрасочную камеру, вытащил из нее стеллаж, на котором обычно сушились окрашенные детали, подсунул его под бампер так, чтобы тот выровнялся, позволив как следует затянуть болты. Потом подтащил к машине низкую тележку, поддернул брюки, лег на нее лицом вверх и заехал под машину. Теперь из-под машины торчала лишь нижняя половина его тела, и он мог закрепить бампер.

Под машиной было темно, работать приходилось на ощупь. Джерри закрепил болты с водительской стороны и уже переезжал на тележке к пассажирской, когда услышал, как заскрежетали ворота. Повернув голову, он увидел чьи-то ноги. Какой-то человек, обутый в начищенные черные башмаки, стоял у ворот. Башмаки эти Джерри уже видел — вчера в баре.

Сукин сын опять заявился сюда. Правда, на этот раз Джерри не воспринимал его как друга. Что ему нужно было сделать, так это выбраться из-под машины. Он согнул ноги, чтобы, зацепившись каблуками за пол, вытянуть свое тело наружу, и тут увидел опустившуюся к черным башмаками руку. Эй-Джей собирался пролезть под воротами в мастерскую. Конечно, то, что сделал Джерри, походило на трусость, но тем не менее он не подтянулся на каблуках, а оттолкнулся ими и целиком уехал под «лексус».

Эй-Джей прополз под воротами, и теперь Джерри видел его ступни, вышагивавшие по мастерской. Затем они исчезли из поля зрения, оставив лишь звук — медленное постукивание каблуков по бетону.

Джерри затаил дыхание — башмаки протопали мимо. Похоже, Эй-Джей обошел мастерскую по кругу, а сейчас остановился где-то перед капотом «лексуса». Может, он в офис заглядывает, хочет убедиться, что в мастерской пусто. Если Джерри удастся проскочить под воротами, он сможет опустить их и позвонить в полицию.

Но тут послышался металлический лязг и нижняя кромка ворот громко ударилась об пол.

— Вы собираетесь пролежать там весь день, мистер Долсон?

Все, попался. Проклятье. Джерри ударил каблуками в пол, выехал из-под «лексуса» и увидел направленное ему в лицо дуло пистолета.

Загрузка...