Гарри перевернулся на спину, сладко потянулся и не сразу понял, где находится. Потом вспомнил: профессор Снейп вчера был так взволнован, что несколько раз наложил на него диагностирующие чары, а потом дал ему выпить сразу три зелья, от последнего из которых сразу закрылись глаза.
Мальчик приподнялся и осмотрелся. Он лежал на диване, укрытый одеялом, в комнате было темно и тихо. Наверное, ещё не пора было вставать. Но Гарри не спалось. Он вспомнил про тролля и зашарил руками вокруг в поисках зайчика. Если бы он не догадался применить Левиосу, они с Драко умерли бы. И зачем на свете есть такие злобные, большие, вонючие...
— Мистер Поттер?
Вспыхнул свет.
— Почему вы не спите?
Профессор Снейп, одетый не в привычную мантию, а в халат, остановился над Гарри.
— Я проснулся, — сказал тот. — А уже утро, да? Сэр.
— Пять утра. Поттер, вы даже не спрашиваете, где находитесь! Неужели вы так шокированы?
Гарри сначала подумал, что профессор сердится, но потом решил, что это не так. Иначе он бы не оставил его ночевать в своих комнатах, верно? Гарри так и ответил:
— Ну, это и так ясно. Я в ваших комнатах, потому что вы за меня беспокоитесь. Разве нет?
Декан навис над мальчиком и посмотрел так, будто хотел его клюнуть своим носом, но Гарри знал, что это понарошку, и не испугался.
— Поттер, вы вообще отдаёте себе отчёт в том, что сделали? — спросил наконец профессор.
Гарри приподнялся, чтобы было удобнее разговаривать, и даже почесал макушку, показывая, что усиленно думает.
— Ну, я победил злющего тролля, сэр! — сказал он и даже подпрыгнул от волнения. — Это было так здорово!
— Здорово! — повторил профессор Снейп и заходил по комнате, держа руки за спиной. Полы его халата развевались, и под ними обнаружилась чёрная ночная рубашка. Гарри даже задумался: неужели у профессора вся одежда чёрного цвета? И даже... Мальчик быстро оборвал свою мысль, вспомнив, что декан, если ему понадобится, всё прочитает по глазам. Тот, однако, посмотрел на него весьма удивлённо и повторил снова:
— Вы утверждаете, что это здорово. Я лично ничего в этом хорошего не вижу! Вы догадываетесь, что вам чудовищно повезло? Иначе...
Он дёрнул плечом, как будто отгоняя что-то.
— Вы всё-таки сердитесь? — печально спросил Гарри. По всему выходило, что профессор не очень доволен. — Мне жаль, я нечаянно...
— Нечаянно! — воскликнул Снейп со странными интонациями. — Он едва не погиб и ещё и извиняется! Вы понимаете, что ещё немного — и вас с мистером Малфоем провожали бы в последний путь?
Гарри попробовал себе представить, как это — последний путь. Он знал, что так называют похороны, когда человек лежит в гробу, его несут и плачут, а сам он в это время где-то далеко.
— Ну... там, наверное, мама и папа... — робко сказал он. — Их же тоже провожали в последний путь?
Было ясно видно, что профессор Снейп попросту оторопел, и Гарри понял, что сказал лишнее. Ведь Дурсли запрещали ему говорить о родителях, а он такой дурак, всё забыл... И тут декан сделал немыслимое — опустился рядом с диваном на колени.
— Поттер, — сказал он и тут же поправился. — То есть, Гарри. Да, ваших родителей тоже... — он запнулся. — Тоже провожали в последний путь. И поэтому мне не хотелось бы, чтобы и вас... провожали... к ним... в таком юном возрасте. Уверен, Лили и Дж... Джеймсу бы этого не хотелось, — тут профессор перевёл дыхание и продолжил: — И я должен признать, что вы повели себя совершенно правильно и спасли и себя, и юного Малфоя.
— Я почти не помню, что делал, — скромно признался Гарри, стараясь не смотреть на сидящего на полу профессора. Ведь преподаватели обычно не сидят на полу, значит, творится что-то странное.
— Это бывает, — утешил декан. — Теперь вы должны сознавать, каковы последствия вашего поступка.
— Последствия? — удивился мальчик. — Ну, наверное, это хорошо, что не нас, а тролля провожают в последний путь, да?
— А ещё? — спросил профессор, и Гарри помотал головой. Декан провёл рукой по глазам.
— Вы понимаете, что спасли жизнь Драко Малфою? — спросил он.
— А! — догадался Гарри. — Он теперь не будет задаваться?
— Не только, — объяснил профессор. — Если раньше я боялся, что Люциус причинит вам какой-то вред, то теперь эта опасность миновала. У него перед вами возник Долг Жизни, и сама магия не позволит ему сделать что-то плохое. Ведь у него единственный сын, и вы вчера спасли древний род...
Гарри не очень понимал, о чём говорит профессор.
— Значит, если мистер Малфой попробует стукнуть меня своей тростью, она стукнет не меня, а его? — серьёзно предположил он. Профессор Снейп снова удивлённо посмотрел на него, а потом кивнул.
— Грубо говоря, случится именно так, — подтвердил он. Гарри хихикнул, представив, как мистер Малфой улепётывает от собственной трости. Пожалуй, стоило для такого повстречаться со злобным троллем!
— Здорово! — воскликнул мальчик и тут же смутился. — Но, наверное, я не должен мистеру Малфою об этом говорить?
— Вы ловите на лету, — сообщил ему профессор, и Гарри решил, что он доволен. Значит, всё правильно.
— А баллы будут? — деловито спросил он и враз прикусил язык, испугавшись. Тётя Петунья не раз говорила ему, что нельзя быть настырным попрошайкой, а Гарри сейчас как раз выпрашивал баллы для своего факультета, хотя уже получил целых двести... двести десять.
— Простите, сэр, — тихо произнёс Гарри. — Я не хотел.
— Баллы, Поттер, будут только когда вы действительно их заслужите, а не просто за красивые глаза, — строго одёрнул его профессор. Правда, оттого, что он по-прежнему сидел на полу, эффект немного размылся. — Вы же не хотите, чтобы на вас пал гнев остальных трёх факультетов?
Гарри снова помотал головой, радуясь, что легко отделался.
— К тому же, будьте готовы, что завтра вокруг вас поднимется шумиха, — предупредил профессор Снейп. — Уверен, что слухи о вашей победе над троллем уже дошли до гостиных...
Но до этого мальчику не было дела: он уже несколько минут чувствовал, как у него опять слипаются глаза.
— Если хотите, я велю эльфам принести из вашей спальни зайца, — предупредительно сказал Снейп и внимательно посмотрел на Гарри. Тот секунду подумал и решил:
— Не надо, сэр, спасибо. Ведь у меня есть вы...
— Вот как, — отозвался тот ядовито, но совсем не злобно. — Я у вас вместо плюшевой игрушки, Поттер?
— Не-ет! — запротестовал Гарри. — Вы не вместо! Просто вы самый лучший учитель на свете!
— Спите, Поттер, иначе я снова дам вам зелье, — пригрозил профессор Снейп, и мальчик догадался, что смутил его по самое не могу. Оказывается, такая неприступная и таинственная личность умеет смущаться!
— Сплю, сэр! — деланно испуганно пискнул Гарри и зарылся в одеяло с головой. — Совсем сплю, меня уже нету!
Профессор поправил на нём одеяло, но мальчик даже не успел этому обрадоваться, как уже заснул.
Утром он, позёвывая, покинул гостеприимные покои профессора Снейпа и отправился в слизеринскую гостиную, чтобы переодеться и проверить, как там поживает его зайчик. Однако Гарри уже ждали.
— Поттер! — впереди всех, скрестив руки на груди, стояла встрёпанная Панси Паркинсон.
— Доброе утро, — вежливо поздоровался Гарри. Гермиона, когда учила его быть хладнокровным, сказала как-то, что лучше всего не забывать о вежливости.
— Это правда, что ты спас жизнь Драко Малфою? — вопросила Панси.
— Э-э... ну, вроде как правда, — сказал Гарри, ещё толком не поняв, что с ним сейчас будут делать.
— Вроде или правда? — грохнул Маркус Флинт.
— Да правда, правда, — воскликнул Гарри. — Дайте только в спальню пройти!
— Расскажешь — и можешь проходить, — сказал Флинт, взял Гарри поперёк туловища и посадил его на каминную полку.
— Ой! — на всякий случай сказал мальчик. Не то чтобы он испугался, всё же он видел, что однокашники не настроены враждебно, им скорее любопытно. Но когда здоровенный семикурсник поднимает тебя в воздух, как ты сам поднимаешь своего зайца, — тут есть от чего струхнуть!
— А что рассказывать? — деловито спросил Гарри, пытаясь сообразить, успеет ли он на завтрак, чтобы успокоить Гермиону, до которой уже наверняка дошли страшные слухи.
— Как именно ты спас жизнь первоклашке, — сказала какая-то старшекурсница, буравя его взглядом.
— Ну... — задумался мальчик. — Я ушёл с танцев, свернул в туалет, а там Малфой. Мы с ним немножко поцапались, а тут заглянул тролль. Мы очень испугались, а тролль начал всё крушить и хотел убить Малфоя. Тогда я выхватил палочку, — рассказывал Гарри, болтая ногами от нетерпения, — сказал: Вингардиум Левиоса — и дубинка тролля поднялась и стукнула его по башке. Тролль упал, а тут прибежали профессор Снейп, директор Дамблдор, профессор МакГонагалл и мистер Малфой. Они все тоже очень испугались, но я уже всё сделал, и помощь не потребовалась. Вот! — гордо завершил Гарри и осмотрел слизеринцев. — Теперь можно я пойду?
— Можно, — разрешил Флинт и подставил плечо. — Ну ты крут, парень! Полгода не прошло, а сам мистер Малфой у тебя в долгу...
— Настоящий слизеринец, — произнёс Блейз с уважением. — Я в тебе не сомневался, Поттер.
Гарри ничего не ответил, побежал умываться, переоделся, поудобнее уложил зайчика на постели и отправился завтракать. Он не сразу понял, почему за ним раздаётся такой громкий стук шагов, а когда обернулся на лестнице, обнаружил, что в Большой Зал его провожает весь факультет. Он решил не обращать на это внимания, с несколько неприятным чувством отметив, что это похоже на то, как Драко сопровождали Крэбб и Гойл. Неужели слизеринцы теперь будут до конца школы за ним ходить? Впрочем нет, не может быть. Это они только сегодня, для пущего эффекта...
Эффект был потрясающим, ибо завтрак уже начался. Конечно, отсутствие целого факультета не осталось незамеченным, тем сильнее было изумление, когда, возглавляемые Гарри, серебристо-зелёные появились в дверях. На мгновение повисла тишина, а Дамблдор опрокинул кубок с тыквенным соком.
— ГАРРИ! — раздался вопль, и от стола Гриффиндора к мальчику метнулось что-то очень лохматое и радостное. — Гарри, ты живой!
— Конечно живой! — подтвердил мальчик, пытаясь отцепить от себя Гермиону. Ему было приятно, но не перед всей же школой обниматься! Хотя она уже успела его поцеловать на глазах у всех...
Гарри и Гермиону торжественно подвели к слизеринскому столу и усадили рядом.
— Поттер, разящим мечом победивши кошмарного тролля...
— Жизнь спас врагу. Благородство героя — пример нам! — прокричали Фред и Джордж и, потеснив первоклашек, сели рядом с Гарри и Гермионой.
— Гарри, ты правда победил тролля? — выкрикнул кто-то со стола Райвенкло.
— Правда! — ответил Флинт своим громоподобным голосом, пресекая дальнейшие расспросы. И мальчик был ему благодарен: рассказывать ту же историю перед всей школой у него уже не было сил.
Суббота пролетела как один миг. Гарри и Гермиона, чтобы от них отстали, ушли гулять вокруг озера, и вскоре к ним присоединился Блейз.
— Главным было — поверить в себя, так, Гарри? — рассуждал он. — Гермиона, скажи, что в нём заметен большой прогресс!
Девочка помялась, но потом ответила:
— Да, Блейз прав, Гарри. В сентябре ты всего боялся и не знал, как себя вести. Сейчас ты герой. Ты схватился с троллем! — глаза её заблестели. — Я бы так не смогла, я бы, наверное, умерла от страха...
— Поэтому постарайся, пожалуйста, с троллями не встречаться, а то я буду очень переживать, — серьёзно сказал ей Гарри.
Когда они, замёрзнув, вернулись в школу, в холле к ним подбежала какая-то хаффлпаффка.
— Мистер Поттер, вас вызывает директор Дамблдор! — вежливо сказала она. — Я вас провожу.
Блейз и Гермиона обменялись встревоженными взглядами, и Гарри обрадовался, несмотря на подступившую тревогу, что его друзья нашли общий язык. Он искренне считал обоих хорошими людьми и не хотел бы, чтобы они враждовали.
Хаффлпаффка повела его к директору, и Гарри оглядывался, запоминая дорогу назад. Внезапно из-за поворота вышел профессор Квиррел и быстро скрылся в боковом коридоре. Мальчик даже не успел с ним поздороваться, но тут оказалось, что они уже пришли и стояли перед большой горгульей.
— Это вход в кабинет директора, — сказала хаффлпаффка. — Пароль — лакричные леденцы.
Вот оно как! Горгулья была вовсе не такая страшная, как там, в подземельях, и Гарри ни капельки не испугался её. Что теперь каменные чудовища, если он убил настоящее? Но что делал здесь Квиррел? Неужели опять караулил? Гарри сделал себе мысленную отметку привлечь близнецов и заняться профессором вплотную, а движущаяся лестница уже несла его наверх.
Мальчик вежливо постучал, прежде чем войти.
— Здра... — сказал он и замер с открытым ртом.
Кабинет директора был прекрасен. Во-первых, там было много книг и непонятных предметов. Во-вторых, возле стола на жёрдочке сидела чудесная птица с алым оперением. В-третьих, кабинет был наполнен запахами сладостей. В-четвёртых, за столом сидел сам директор и очень ласково смотрел на Гарри, из чего тот сделал вывод, что наказывать его не будут. Но тут из кресла откуда-то сбоку навстречу мальчику поднялся мистер Малфой, и радость и удивление тут же померкли. К тому же директор совершил неожиданный поступок.
— Люциус, Гарри, я оставлю вас, — тихо произнёс он и, преодолев небольшую винтовую лестницу, скрылся на втором этаже.
Гарри посмотрел на мистера Малфоя, а тот — на него. Неужели директор оставил своего студента на растерзание Пожирателю Смерти? Мальчик на всякий случай нащупал в кармане волшебную палочку, но потом вспомнил, о чём профессор Снейп говорил сегодня рано утром. Хотя, может быть, магия не сработала, и трость не будет бить мистера Малфоя?
Гарри помимо своей воли перевёл взгляд на серебряную змеиную голову и не сдержал нервной улыбки.
— Чему вы улыбаетесь, мистер Поттер? — спросил хозяин трости, рассматривая Гарри сверху вниз так, будто видел удивительную зверюшку.
— Да так... — потупился мальчик. Вдруг мистер Малфой, как и профессор Снейп, умеет читать мысли по глазам? — Меня удивляет ваша трость, сэр. Она не кусается?
Мистер Малфой посмотрел на набалдашник так, будто впервые его видел.
— Нет, мистер Поттер, не кусается, — заверил он мягким голосом. Таким мягким, что Гарри решил, что не будет верить ничему, что сейчас будет сказано. Ведь профессор велел ему держаться от Малфоев подальше... Вспомнив это наставление, Гарри вправду отошёл и встал так, чтобы между ним и мистером Малфоем оказался стол.
— Вы боитесь, Гарри? — спросил Люциус ещё более вкрадчиво.
— Э-э... — ответил мальчик и решил, что это очевидно и так. — Ну, вы вроде как помогали убивать моих родителей... сэр. Так что нельзя сказать, что я вас совсем не боюсь... сэр.
Мистер Малфой наклонил голову.
— И вы об этом знали, когда спасали Драко? — осведомился он.
— Знал, — кивнул Гарри.
Мистер Малфой медленно опустился в стоящее позади него кресло.
— И всё же вы его спасли, — полувопросительно произнёс он. — Хотя могли бы отомстить за родителей. Заметьте, я даже признаю за вами это право...
Гарри рассердился.
— Да что вы со мной как со взрослым! — возмущённо воскликнул он. — Неправильно это всё, понимаете! Драко поганец, это точно, но он же моих маму и папу не убивал!
Мистер Малфой потёр лоб.
— Я не понимаю в таком случае, что вы делаете на Слизерине, — медленно произнёс он. — Хотя вы всё верно рассчитали. Я связан по рукам и ногам, обязанный вам жизнью сына. Вы сейчас ещё не понимаете в силу возраста, что это значит. Поймёте потом, когда у вас будут свои дети.
Гарри возмутился ещё больше и даже подошёл к собеседнику почти вплотную.
— Я?! Рассчитал?! Ничего я не рассчитывал! — размахивая руками, заговорил он. — Я вообще ни о чём не думал. А ещё раз скажете, что я специально спас Драко, чтобы потом вас шанте... шантле... шантажировать, — я... я вас на дуэль вызову!
Глаза у мистера Малфоя стали круглыми, точь-в-точь как у совы, но он быстро справился с собой.
— Простите, мистер Поттер, — очень вежливо сказал он. — Я при всём желании не могу принять ваш вызов, так как теперь не имею права поднимать на вас руку, я вам слишком многим обязан. К тому же, у нас разный уровень мастерства. Впрочем, если вы хотите, я мог бы стать вашим наставником и преподавать вам искусство магических дуэлей. Надеюсь, таким образом я хоть как-то оплачу свой долг, и умение сражаться когда-нибудь спасёт вам жизнь.
Гарри насупился. У мистера Малфоя, кажется, был пунктик насчёт оплаты долгов, выгоды и всякого такого. Однако тут же мальчик вспомнил, что он слизеринец. Ему же надо чем-то порадовать профессора Снейпа? Он представил, как на декана нападают враги, а он, Гарри, натренированный мистером Малфоем, расшвыривает их одной... Левиосой!
— Я согласен, сэр, — сказал он и добавил: — Это с вашей стороны весьма... э-э...
— Вы хотите сказать, что благодарны мне? — спросил мистер Малфой. — Мне кажется, уроки светского этикета вам также понадобятся?
— Э-э... — красноречиво ответил Гарри.
— Какой же вы всё-таки ребёнок, — вздохнул мистер Малфой и поднялся. — Я рад, Гарри, что наш с вами диалог получился конструктивным. Обещаю, что выполню все обязательства, возложенные на меня Долгом Жизни.
— Непреложный Обет, Люциус... Раз уж вы берётесь мальчика обучать, я хочу быть уверен, что вы сделаете всё что нужно и так, как нужно, — произнёс позади них директор, стоящий на винтовой лестнице. — Я буду свидетелем.
...Этим вечером Драко Малфой, смущаясь, вошёл в слизеринскую гостиную и при всех пожал руку своему бывшему врагу Гарри Поттеру.