Четвертый класс второй ступени японской средней школы соответствует десятому классу советской средней школы.
Ниппонский язык — от японск. Ниппон — Япония.
Кёвакай — прояпонская псевдообщественная организация в Маньчжоуго, способствующая проведению японской политики на континенте. (От слова «кёвакайка» — форменное кепи военнослужащих японской армии и всего мужского населения в годы войны (1941–1945 гг.)
Бюро эмигрантов (сокр. БРЭМа) — административно-политическое объединение русских эмигрантов в оккупированной японцами Маньчжурии.
Номонхан — Халхин-Гол в японском наименовании.
Жертвенные работы — трудовая повинность всего населения Японии в годы войны (1941–1945 л.).
Мушкетеры, скауты — молодежные монархические организации.
Фашисты — местная белогвардейская организация.
Дин — мера веса около 500 г.
Чумиза — род проса.
Оборонный, день — восьмой и восемнадцатый дни каждого месяца, в которые все население принудительно привлекалось к учениям по противовоздушной обороне.
Тонаригуми — организация соседской взаимопомощи.
Завод Кондо — деревообрабатывающий завод японской фирмы, работавший на военную промышленность.
Фуросико — вошедший в обиход русских японский предмет быта — квадратный лоскут ткани, применяемый для переноски вещей.
Дзиндзя — синтоистский храм в Харбине, где совершались открытые богослужения с принудительным присутствием русских эмигрантов.
Тяньбин — блин из кукурузной муки.
Хана (ханжа) — род самогона из чумизы.
Татами, хибати — предметы японского быта — циновка и глиняная печь.
С приходом Советской Армии в 1945 году школы в городе были реорганизованы по типу советских.
КЧЖД — Китайская Чанчуньская железная дорога (повое название КВЖД — Китайско-Восточная железная дорога).
ХОТКС — Харбинское общество теннисно-конькобежного спорта.
«Палудин» — просторечное название Восьмой народно-освободительной армии Китая (НОА).
Чурин — государственная торговая фирма тех лет, в названии которой сохранено имя ее бывшего владельца купца Чурина.
Фынтеза — род лапши из картофельной муки — блюдо китайской кухни. Русские использовали как начинку в пироги.
«Чжунго» — государство Китай.
Лонгшез — шезлонг в харбинском произношении.
Сяохай — ребенок (китайск.).
ХЖД — Харбинская железная дорога — измененное название КЧЖД (КВЖД).