По мере приближения экипажа с Клодией и лордом Сэкстоном к западному побережью, откуда открывался вид на обрыв залива Солуэй-Ферт, почва становилась голой и каменистой. С моря хлестали сырые и холодные ветры. Гранитный утес поднимался ввысь, затем спускался к морю израненными уступами, о которые глубоко внизу билась белая пена. Поодаль от обрыва виднелись полуприкрытые утесом руины древнего замка, прижавшегося, словно раненый заяц, к голому каменному спуску.
Именно эти развалины и были целью путешествия, а карета Сэкстона остановилась примерно в ста ярдах от них, за пределом дальности выстрела обычного мушкета. Тэннер описал полукруг и повернул экипаж задней частью к замку, чтобы быть наготове к бегству, если возникнет такая необходимость, в то время как карета Тэлбота смело проследовала дальше, с трудом одолевая крутой подъем через когда-то сухой ров по мосту с остатками каменной кладки и досок. Раздался крик, возвещающий об их прибытии, и карета въехала в широкий внутренний дворик, размеры которого не производили впечатления и который был наполовину засыпан разбросанными кусками некогда величественных стен. С правой стороны находился обшитый деревом портик, прикрывавший вход в казармы. Слева высились оставшиеся нетронутыми только первый и второй уровни смотровой башни, верхние этажи ее были разрушены. Перед каретой беспорядочной кучей громоздились остатки главной башни. Там же было расчищено место для конюшни, а рядом — аллейка для разворота экипажей.
Аллан Паркер неторопливо вышел из дверей казарм и смотрел, как въехала и остановилась знакомая карета. Лорд Тэлбот вовремя закончил дела в Йорке и успел приехать сюда до обеда, думал Аллан, направляясь поприветствовать своего хозяина.
Лакей поспешил откинуть ступеньку, а затем поднялся и распахнул дверцу кареты. Дверной проем тотчас заполнился малиновыми юбками и широкополой шляпой с перьями тех же расцветок. Аллан внутренне застонал и заскрежетал зубами, когда узнал ту, которую хотел видеть меньше всего. Восстановив свой апломб, он с радушной улыбкой продолжил путь, как того требовали правила приличия, и протянул руку, чтобы помочь Клодии спуститься. Однако одной этой девки было недостаточно, чтобы омрачить самое начало дня; удача сегодня отвернулась от шерифа, потому что в проеме дверцы показалась еще одна фигура. Не скрывая досады, Паркер уставился на лорда Сэкстона, который перебрасывал на землю свою кривую ногу в тяжелом сапоге.
— Вы поражаете меня, лорд Сэкстон, — открыто высказал свои мысли шериф. — Меньше всего я ожидал, что вы отважитесь приехать сюда.
Из-под маски донесся скрипучий смех.
— Мисс Тэлбот сообщила мне о своем намерении посетить мою супругу, и я решил, что, поскольку у нас одна цель, было бы только благоразумно совершить сюда совместный переезд через эти опасные места. Если соизволите взглянуть, то вы увидите, что я привез собственную карету и людей для охраны. О, — он поднял руку, чтобы объясниться, — мои люди хорошо вооружены, шериф, и, возможно, несколько излишне волнуются. Вы же знаете, о чем поговаривают. — Он рассеянно помахал пальцами в перчатке. — Если кто-то из ваших людей… э… подойдет слишком близко, то я не могу отвечать за последствия.
Настала пора хмыкнуть Паркеру. Он в определенном смысле был восхищен отвагой этого калеки.
— В устах большинства людей, сэр, я расценил бы такие слова как предостережение, даже угрозу.
— Ни в коем случае, сэр, — заверил лорд Сэкстон. — Забудьте о них. Я ничего подобного не имел в виду. Мне просто известно, что в последнее время мои слуги нервничают. Вы же понимаете — эти разбойники с большой дороги, этот ночной всадник, убийства и прочее. Весьма жуткое и страшное время.
Лорд Сэкстон заметил с полдюжины людей, одетых как попало и с довольно жестокими лицами, которые вышли из дверей казармы и встали, развалясь, за спиной у шерифа. Они с вызывающим любопытством смотрели на него, а некоторые указывали на Клодию и, сдвинув головы, шепотом и с ехидными ухмылками обменивались комментариями. Девушка привыкла к более благородному поведению дворян и под их откровенными взглядами чувствовала себя неуютно.
— Я приехала навестить дочь мэра и добьюсь этого, — заявила Клодия и с раздражением вопросительно посмотрела на Паркера: — Где она?
Шериф не сразу обратил на нее внимание.
— А вы, лорд Сэкстон? Вы тоже приехали хорошо вооруженным? Кажется, в последнюю нашу встречу… — он не докончил свое замечание.
Лорд Сэкстон неловко оперся на свою кривую ногу:
— Только это.
Он протянул шерифу свою тяжелую прогулочную трость, затем широко распахнул плащ и камзол.
— Можете обыскать меня, если хотите. У меня нет никакого оружия, разве что вы найдете что-то такое, о чем я позабыл.
Аллан приподнял трость в своей руке.
— Вещь вообще-то весьма жуткая. — Он покрутил серебряный набалдашник, но безрезультатно. — Однако я отдаю ее вам. Возможно, — проговорил он последние слова громко и через плечо, — у вас непроизвольно возникнет соблазн использовать ее.
Он бросил трость обратно и рассмеялся, а его люди, поглаживая приклады своих пистолетов в радостном ожидании, поддержали игру громким хохотом.
— Что ж, — нетерпеливо вздохнул лорд Сэкстон, — тогда, как и предложила мисс Тэлбот, позвольте нам пройти к леди Сэкстон.
— Как пожелаете, — протянул руку Клодии Паркер и бросил через плечо: — Будьте добры, следуйте за мною, сэр.
Он повел их, не останавливаясь, и лорду Сэкстону удавалось поспевать за ними своею ковыляющей походкой только благодаря осторожным, жеманным шажкам Клодии. Тем не менее он несколько раз спотыкался, когда его трость скользила на валяющихся в беспорядке камнях, и всякий раз, когда он оступался, с крыльца казарм раздавался издевательский хохот:
— Э, да он, видать, родня Хэгги, — съязвил кто-то.
На усыпанных мусором ступенях, которые вели к бывшей башне, была расчищена тропинка, и шериф прошел вперед, чтобы открыть дверь во внутреннее помещение. Там, в углу, за столом, покрытым одеялом, пятеро мужчин играли в кости. Как только появился шериф, один из них тут же вскочил на ноги и оказался всегда готовым исполнить приказание добряком Хэггардом Бентуортом. Он сделал шаг вперед, чтобы поздороваться, не заметил, как эфесом шпаги зацепился за краешек одеяла и, сделав движение, опрокинул шаткий стол, в результате чего монеты, кубики и кружки для эля покатились по пыльному полу. Он пригнулся, увернувшись от промелькнувшего кулака размером с окорок, и, не обращая внимания на многочисленные проклятия и угрозы, принялся освобождаться от своенравного одеяла, сбросив его на пол. С радушной улыбкой он двинулся вперед, но споткнулся о сломанный стул и полетел прямо на шерифа.
Паркер выругался и отбросил Хэггарда в сторону, удивляясь, зачем он вообще связался с ним, разве что по той причине, что парень был слишком невинен — или слишком глуп, — чтобы бросаться на пленницу, и, следовательно, надежен — ему можно было доверить ее.
Уши Хэггарда дернулись, когда он бросил неуверенный взгляд на человека в маске, а потом с удивлением уставился на шерифа:
— Могу ли я чем-нибудь быть полезен, сэр?
— Да! Дайте мне ключ от комнаты леди.
Губы Паркера, когда он посмотрел на этого парня, чуть было не скривились в язвительной ухмылке, однако он поборол себя и, получив ключ, сумел бесстрастно нахмуриться.
— Проследите, чтобы для наших гостей были приготовлены чай и закуска.
Быстро кивнув, Хэггард ушел, а шериф поставил ногу на первую ступень лестницы, обвивавшей башню по стене.
— Пожалуйте сюда, но будьте осторожны, — предупредил он. — Перил, как вы видите, нет.
Он вел их вверх до тех пор, пока они не уперлись в тяжелую дверь. Ступени шли дальше, огибая башню, однако заканчивались голубым небом, под которым открывался вид на осыпавшиеся камни. Паркер вставил ключ в замок, что висел на конце толстой балки, лежавшей поперек двери. Вероятно, это приспособление, так же как зарешеченное окно, вырезанное в верхней части двери, было установлено совсем недавно. Склонясь к отверстию, шериф позвал пленницу:
— Миледи, я вернулся.
Как только он открыл дверь, изнутри донесся гневный голос:
— Я уже дала вам ответ ранее! Если у вас тогда были какие-то сомнения, то, может быть, это убедит вас!
Паркер пригнулся под пролетевшим над ним предметом, и в пустой комнате прогремело эхо разбившейся вдребезги чашки. За ней последовала тарелка, которая описала более точную траекторию в направлении головы шерифа. Он отбил ее в сторону и, преодолев комнату тремя огромными шагами, обхватил руками женщину, пока она искала еще какой-нибудь предмет для броска, чтобы излить свою ярость на этого человека. Паркер оторвал Эриенн от пола и повернулся с ней в сторону двери, через которую прошла Клодия.
— Я привел вам гостей, миледи, — съязвил он.
Лягаясь и вырываясь из рук Паркера, Эриенн заскрежетала зубами:
— В обществе леди Тэлбот я нуждаюсь не больше, чем в…
Она внезапно затаила дыхание, так как в открытую дверь, наклонив голову под низким косяком, вошел лорд Сэкстон.
— Не-е-ет! О-о-о, не-е-ет! — простонала Эриенн. — Зачем вы пришли?
— Ай-ай-ай! Разве так встречают мужа? — пожурил ее Паркер.
Он с притворным сочувствием посмотрел на Сэкстона:
— Кажется, она не слишком рада видеть вас, милорд. Вероятно, она предпочла бы видеть вместо вас янки.
— Опустите ее, — резко приказал лорд Сэкстон.
— Конечно, милорд, — весьма дружелюбно подчинился Паркер и, продолжая улыбаться, посмотрел на супругов.
Эриенн хотела прильнуть к мужу, однако он резко поднял трость и остановил ее:
— Оставайтесь там, где вы стоите, мадам. Меня не тронут слезы изменницы.
Его резкий тон не допускал никаких вольностей, и Клодия ехидно улыбнулась, когда лорд Сэкстон продолжил:
— Я прибыл сюда, чтобы услышать об этом из ваших уст. Вы действительно переспали с янки и носите его семя в своем чреве?
Эриенн нерешительно кивнула, сообразив, что от нее требуется сыграть свою роль ради них обоих. Заломив руки, она посмотрела на Клодию, которая неправильно истолковала причину ее смятения. Сняв перчатки, леди Тэлбот надменно улыбнулась ей, и Эриенн повернулась лицом к супругу, отвечая ему робким голосом:
— Он был крайне настойчив, милорд. Я не сумела устоять. Он упорствовал, пока не добился своего.
— А вы его любите? — требовательно произнес скрипучий голос.
Встретившись с темным мерцанием в прорезях маски, ее сине-фиолетовые глаза потеплели:
— Стоит ли мне лгать, милорд, и говорить «нет»? Я бы с радостью провела остаток жизни в этой темнице, если бы знала, что он в безопасности. Если бы он стоял здесь рядом со мной, то я бы умоляла его бежать, чтобы его не схватили.
— Как благородно с вашей стороны, — ухмыльнулась Клодия.
Швырнув перчатки на край стола, она бесцеремонно двинулась к супругам и встала подле них. Упершись ручками с прекрасным маникюром в тонкую талию, Клодия самодовольно улыбнулась:
— А вы были бы так же благородны, если бы знали, что ваш драгоценный любовник спал и с другими женщинами?
Лорд Сэкстон ковыляющей походкой прошелся по кругу, пока не оказался лицом к Клодии. Она почувствовала, как ее передернуло, однако переборола отвращение к лорду Сэкстону, вновь обратившись к пленнице:
— Сама Молли рассказывала, как она застала Кристофера Ситона в кровати с женщиной в гостинице, и, судя по его словам, он был вполне доволен этой девкой.
— По слухам, вы также наслаждались его обществом, мисс Тэлбот, — сухо заметил лорд Сэкстон. — Вы тоже попались на его удочку и развлекались с ним, пока ваш отец находился в отъезде?
— Разумеется, нет! — воскликнула Клодия. — Аллан может поручиться за те ночи, когда отца не было дома! Он… — Клодия замолкла, так как шериф резко кашлянул, и до нее дошло, что она проболталась. — Я имею в виду… он приезжал убедиться в моей безопасности…
Аллан удовлетворенно скривил губы, принося извинения:
— Мне необходимо кое-что сделать. Я на некоторое время оставлю вас. — Он подошел к двери и, чуть обернувшись, бросил взгляд на Клодию. — Вы видели, что внизу стоят охранники. Если вам что-нибудь будет нужно или вы захотите уйти, они будут весьма рады явиться к вам на помощь.
Он открыл дверь и отпрыгнул в сторону, так как Хэггард, который нес поднос с чайником и чашками, зацепился за выбоину в гранитном полу и полетел вперед. Пока Хэггард пытался восстановить равновесие и одновременно удержать поднос, его огромная, обутая в сапог нога совершала одно непрерывное движение. Он врезался в стол и под громкий звон тарелок с размаху бухнул свою ношу на деревянные доски. Быстро осмотрев чашки, он с облегчением вздохнул, после чего повернулся со счастливой усмешкой к застывшим в ужасе зрителям.
— Я принес вам чаю, — объявил он. — Закуска будет позже.
Аллан Паркер попытался исправить ситуацию и, отойдя как можно дальше от опасного соседства, сердито указал Хэггарду на дверь.
— Вы хотите, чтобы я остался охранять возле двери, сэр? — живо вызвался тот. — Просто на случай, если леди что-то понадобится?
Шериф взглянул на мужчину в капюшоне. Он не думал, что калека решится на какую-нибудь глупость, даже если намерен простить жену, но решил, что выставить охрану у двери не помешает.
— Если мисс Тэлбот потребуется ваша помощь, — с сомнением порекомендовал он, — постарайтесь не покалечить ее в своем рвении.
Хэггард энергично закивал головою, а затем застыл, как бы внезапно озадаченный замечанием шерифа. Паркер удрученно посмотрел на него, припоминая, встречал ли он когда-нибудь такого тугодума, затем кивнул дамам и вышел. Он услышал шаги Хэггарда близко за своей спиной и поспешил спуститься на несколько ступеней, чтобы избежать возможных увечий.
Дверь захлопнулась, и прочная балка опустилась на место. Клодия прошлась по комнате, бросая презрительные взгляды. Она остановилась возле узкого оконца в дальнем углу и самодовольно фыркнула, внимательно разглядывая тряпки, засунутые в щели.
— Вы действительно опустились, Эриенн, с тех пор как я видела вас последний раз. Вы дали достаточную пищу для сплетен по поводу того вечера у меня на балу, когда вы чуть не вешались на Кристофера.
Она развернулась, чтобы сказать колкость этой женщине, и, изогнув бровь, насмешливо спросила:
— Где же теперь ваш любовник? Не вижу, чтобы он спешил вам на помощь.
Казалось, лорд Сэкстон не замечал Клодии, нежно подняв подбородок жены пальцем в перчатке и рассматривая темный синяк на ее скуле. Эриенн склонилась, желая прикоснуться к нему, но побоялась выдать свои чувства. В ее глазах, устремленных в темные глазницы маски, читалась любовь.
Клодию стало раздражать недостаточное внимание супругов, и она язвительно улыбнулась:
— Кажется, с вашей женой обошлись жестоко, однако она ничего другого и не заслужила за то, как поступила с вами. Подзалетела с ребенком от этого изменника Ситона. Ай-ай-ай. Не говоря уже о том, сколько у нее было других мужчин и знает ли она вообще, от янки у нее ребенок или нет. Может, это вообще не его ребенок, а отродье какого-нибудь купленного мужика. Хотя, я полагаю, это неважно. Она признает, что переспала с янки…
Слова Клодии звучали все тише, так как хозяин Сэкстон-холла подошел посмотреть в то же окно, у которого стояла она, и заканчивать ей пришлось совсем тихо, так как до нее дошло, что в этом месте Хэггарду ее от двери не видно.
— …и наставила вам рога.
Лорд Сэкстон уперся тростью в свою ногу и, склонив набок голову в маске, задумчиво рассматривал Клодию.
— Наставила рога? Умоляю вас, скажите, мисс Тэлбот, как же мужчина может наставить рога сам себе?
Глаза Клодии расширились, так как он поднял руку в перчатке к своему горлу и развязал шнурок. Она тихо вскрикнула, когда другой рукой лорд Сэкстон начал стягивать кожаную маску с головы. Клодия хотела проскочить мимо него, но он заступил ей дорогу, не давая бежать, и Клодия, окаменев от ужаса, смотрела, как он приподнимает кожаный шлем с головы. И тут в ее уме все внезапно перемешалось, потому что перед ней предстало красивое лицо Кристофера Ситона.
— Мисс Тэлбот? — с укором обратился он к ней.
Клодия перевела ошарашенный взгляд с него на Эриенн, которая по-прежнему пребывала в смятении.
— Но где же… — ее реакция не отличалась от реакции Эриенн, когда та узнала, кто такой Стюарт, — лорд Сэкстон?
Кристофер помахал перед собой рукой и слегка поклонился ей:
— К вашим услугам.
— Лорд Сэкстон? — повторила она в нарастающем изумлении. — Вы?.. Но он же… — ее взгляд опустился вниз, к тяжелым сапогам, — хромой.
— Это всего лишь хитрость, Клодия. Как вы могли заметить, я отнюдь не страдаю подобными пороками.
Когда ситуация стала ясной, глаза женщины сузились.
— Вы жестоко ошибаетесь, если думаете, что вам удастся бежать отсюда со своей любовницей!
— Не любовницей, — поправил Кристофер и любезно улыбнулся на вопрошающий взгляд женщины. — Эриенн — моя супруга и законная госпожа Сэкстон-холла. Она носит моего ребенка и не знала никого другого. В этом у меня сомнений нет.
— Супруга изменника, который скоро будет казнен! — выпалила в ответ Клодия и раскрыла рот, но прежде чем она успела набрать достаточно воздуха для крика, Кристофер схватил прогулочную палку и, щелкнув крошечной задвижкой, выдвинул из деревянных ножен тонкую рапиру. Клодия внезапно обнаружила перед носом острие клинка, и когда она подняла взгляд, медленно закрывая рот, то увидела, как ее сверлят серо-зеленые глаза.
— Я никогда не убивал женщин, — спокойно произнес Кристофер. — Но, с другой стороны, у меня никогда не было повода. Я предлагаю вам вести себя как можно тише.
Клодия спросила дрожащим голосом:
— Что вы намерены делать?
Он медленно улыбнулся уголками губ:
— Я приехал сюда, чтобы забрать жену, и вы, мисс Тэлбот, в этом мне поможете.
— Я?! — Ее темные глаза расширились. — Что же я могу сделать?
— Говорят, что мудрость приходит к тем, кто ее ищет. — Кристофер улыбнулся шире, и в уголках его глаз собрались морщинки. — Мисс Тэлбот, не соблаговолите ли вы снять шляпу?
Клодия подчинилась в полнейшем недоумении.
— А теперь, мисс Тэлбот, если вы не возражаете, — то и платье.
Он проигнорировал ее возмущенное восклицание и повернулся к жене:
— Эриенн, мы должны воспользоваться вашим сходством с гостьей. Я понимаю, что ее наряд криклив, но не могли бы вы пересилить себя и надеть его?
Вместо ответа Эриенн неожиданно улыбнулась и быстро покачала головой, после чего Кристофер вновь посмотрел на Клодию, придав нахмуренному лицу несколько гневное выражение.
— Клодия, моя дорогая, можете не опасаться, что я польщусь на то, что вы обнажите. Но я настаиваю. Будьте добры, ваше платье.
Клодия свирепо посмотрела на него, губы ее приоткрылись, как будто она собиралась закричать. Кончик рапиры описал у нее перед глазами маленькую восьмерку, приковав все ее внимание к своему чистому, колкому острию. На нахмуренной физиономии выражение гнева сменилось страхом, и руки ее забегали, распуская крючки и шнуры. Подобное пленение не вполне соответствовало ее мечтам.
Кристофер протянул руку Эриенн, и она, не говоря ни слова, положила ему на ладонь тот самый шнур, которым были перетянуты ее запястья пару дней назад. Как только платье упало на пол, Кристофер сложил руки Клодии крест-накрест, связал их возле самой груди, пропустив конец шнура под локтями, чтобы она не могла распутаться, а последний узел связал под мышкой, где его нельзя было достать зубами.
— Вас обоих найдут и убьют в ту самую минуту, как вы выйдете из этой комнаты! — яростно прошипела Клодия.
— Я лучше попытаюсь бежать, чем буду сидеть здесь и ждать, пока нас прикончат, — беззаботно ответил Кристофер и снова протянул руку Эриенн. На этот раз она дала ему ту самую тряпку, которой затыкали рот ей, и в то же мгновение удачно сработанный кляп занял свое место во рту Клодии.
Кристофер бросил взгляд в сторону двери и с удовлетворением отметил, что широкая спина Хэггарда закрывает оконце. Кристофер накинул свой плащ на плечи Клодии и сбросил кожаный шлем со своей головы. Протесты женщины были надежно заглушены кляпом и маской, и Кристофер потащил ее к столу и стульям. Повернув один стул спинкой к двери, Кристофер усадил на него пленницу, и Эриенн стала поспешно отрывать от своей нижней юбки полоски ткани, которые можно было использовать в качестве веревок. С их помощью Кристофер привязал ноги Клодии к стулу, а затем закрыл путы своим плащом. Поднявшись, он помахал рапирой перед маской так, чтобы пленница видела клинок.
— Теперь молчите, — прошептал он. — Один звук или знак — и ваш отец переживет вас всего лишь на несколько часов.
Глаза из-под кожаного шлема следили за тем, как он прошел обратно к кровати. Там Кристофер распахнул объятия, в которые тут же бросилась его жена. Их губы слились в поцелуе, по мнению Клодии, более страстном, чем позволяла ситуация.
— О, любовь моя, — жарко дышала Эриенн, пока Кристофер стоял, прижавшись губами к ее челу, — я так боялась, что вы придете, и тем не менее надеялась на это.
Прижав Эриенн к себе, Кристофер осыпал ее щеки и лоб легкими поцелуями, наслаждаясь, пока это было возможно, ее близостью.
— Я бы приехал раньше, если бы знал, куда они вас забрали. Я не ожидал такого от вашего отца, но он заплатит за это. Обещаю вам.
Эриенн покачала головою и ответила все тем же приглушенным тоном:
— Он мне не настоящий отец.
Кристофер отодвинул Эриенн и с удивлением посмотрел на нее.
— То есть как?
— Моя мать вышла замуж за ирландского повстанца и забеременела еще до того, как его повесили. Эйвери женился на ней, зная обо всем, но так и не признался ей, что именно он отдал приказ о казни моего отца.
Кристофер ласково убрал выбившийся локон с ее щеки.
— Я знал, что вы слишком прекрасны, чтобы быть его дочерью.
Эриенн уткнулась лицом в грудь Кристофера и обвила руками его талию.
— О, Кристофер, вы стали для меня всем. Я люблю вас, мой дорогой.
Он поднял ее подбородок, и глаза его жадно впитывали источаемую аметистовыми глубинами преданность.
— А я вас, миледи. Возможно, больше, чем мог представить себе, пока нас не разлучили.
Он слегка поцеловал синяк на ее скуле:
— Я сделаю так, что они ответят за это.
— Это неважно, Кристофер. Пока у меня есть вы, а во мне — ваше дитя, все остальное — неважно.
— Сейчас мы должны думать о побеге. Мы должны приготовиться.
Он отошел в сторону, снял камзол и жилетку, затем отодрал от подошвы деревянную подпорку, которая была выстругана так, что искривляла ногу под неестественным углом.
Эриенн удалось расстегнуть лишь несколько замысловатых застежек, которые закрепляли ее лиф, когда пророкотал нарочитый бас Хэггарда:
— Лорд верховный шериф!
Эриенн схватила одежду мужа, малиновое платье и швырнула их в помещение для туалета, затем попыталась в спешке поправить лиф, а Кристофер покачал острием рапиры перед глазами Клодии, чтобы напомнить ей о присутствии оружия.
— Помните, оно будет в нескольких дюймах от вашего горла.
Тем не менее он нарушил данное обещание, перебежал через комнату и прижался спиной к стене возле двери, Эриенн оставила попытки расстегнуть свое платье и заняла место за столом напротив Клодии, быстро разлив чай и пододвинув чашку поближе к гостье. Она поймала на себе ненавидящий взгляд из прорезей маски и, несмотря на всю серьезность ситуации, кивнула на чай:
— Не торопитесь выпить всю чашку, моя дорогая. Вы можете захлебнуться.
Шериф взбежал по последним ступеням и бросил вопрос Хэггарду:
— Все нормально?
— Да, сэр! — чересчур громко рявкнул тот.
Аллан Паркер вздрогнул и обогнул добряка, как будто увидел какого-то странного красно-белого кота. Он посмотрел в оконце, однако не предпринял никаких действий, чтобы открыть дверь.
— Где Клодия?
Эриенн поднялась и подошла к двери, заметив, как его глаза впились в ее распахнутый лиф. Она почувствовала на себе и взгляд Кристофера, однако не посмотрела в его сторону, опасаясь, что может выдать его. Как бы в растерянности, она кивнула в сторону клозета.
— Клодии неможется. Я думаю, это от долгой поездки… в карете.
Она кивнула на фигуру в шлеме за столом, которая наклонилась вперед и издала приглушенный стон.
— Лорду Сэкстону тоже немного не по себе.
— Я его понимаю, — многозначительно ответил Паркер. Он с нескрываемым восхищением пожирал глазами Эриенн. — Вы подумали над тем, о чем я вас просил? Лорд Тэлбот будет здесь примерно через час, и вам надо за это время решиться.
— Тсс-с! — бросила взгляд Эриенн в сторону фигуры в капюшоне. — Он вас услышит.
— Это не имеет значения, — заверил ее Паркер.
Эриенн в удивлении повернулась к нему:
— Что вы имеете в виду?
Паркер пожал плечами:
— Я заинтригован тем, что скрывает под маской ваш супруг. Поверьте мне, прежде чем он уйдет из этих покоев, я узнаю, что же находится под шлемом.
Эриенн в волнении заломила руки, изображая тревогу:
— Я знаю наверняка, что вам не понравится то, что вы увидите.
— Будь что будет, но я удовлетворю свое любопытство, — пообещал шериф. Он посмотрел на Хэггарда и сурово приказал — Позовите меня, когда мисс Тэлбот будет готова к отъезду.
С этими словами он повернулся и поспешил вниз по лестнице. Хэггард подошел к двери, и его широкая спина вновь заслонила собою крошечное оконце. Эриенн издала долгий прерывистый вздох и повернулась лицом к мужу, принимая от него малиновое платье.
— Теперь быстрее! — требовательно прошептал он. — Одевайтесь!
Поскольку Клодия корчилась в своих путах, Кристофер решился вернуться к пленнице и, встав напротив, с улыбкой встретил ее злобный взгляд:
— Прошу прощения, мисс Тэлбот, но боюсь, что вам придется еще помучиться в маске.
— Ммммм! — яростно помотала головою Клодия.
Кристофер вложил рапиру в трость, лениво развалился на стуле напротив Клодии и стал поджидать супругу, наслаждаясь той картиной, которую представляла она, переодеваясь в углу возле двери. Хотя платье оказалось свободным ей в талии, на груди оно туго натянулось. Разумеется, времени на хорошую подгонку не оставалось. Эриенн спешно собрала волосы на голове, закрепила их булавками, после чего надела шляпу.
— Как я выгляжу? — беспокойно спросила она, подойдя к мужу и встав возле него. Ее тревожили мысли о том, насколько удастся обман и сможет ли она справиться со своею задачей.
— Этот цвет идет вам, моя дорогая. — Кристофер натянул складку, свободно топорщившуюся на талии, и посмотрел на Эриенн с улыбкой. — Возможно, вы даже располнеете до такого состояния в ближайшие месяцы.
Из-под маски раздалось ироничное фырканье, и спеленутая плащом Клодия забилась, пытаясь освободиться от пут. Кристофер беззаботно усадил Эриенн на колено. Обняв ее за талию, он положил другую руку ей на ногу, и они вновь слились в долгом, блаженном поцелуе, хотя ярость напротив них проявлялась во все более отчаянных скачках и прыжках.
Момент нарушил Хэггард, громогласно объявивший:
— Кушать подано!
На лестнице раздались шаги, и Эриенн бросилась к угловому окну, где встала, отвернув лицо, а Кристофер поднял трость и проскользнул в клозет. В замке загремел ключ, и в распахнувшейся двери показались двое смуглолицых, небритых мужчин, один из которых внес поднос с привычным блюдом на нескольких тарелках, а другой остался охранять дверь вместе с Хэггардом.
— Поставь закуску на стол, — без нужды приказал Хэггард вошедшему, после чего резко ткнул локтем под ребра оставшемуся с ним приятелю. — Ты бы поглядывал на его светлость, — проговорил он уголком рта. — Если человек носит маску, он всегда пытается что-то скрыть.
Приятель не уловил логику этого заявления, так как в восхищении рассматривал даму в малиновом. Подтянув штаны, он развязной походкой направился к Эриенн. Дочь Тэлбота выглядела вблизи гораздо красивей, чем ему сперва показалось, и он прочистил горло, чтобы озвучить свою мысль:
— Меня зовут Ирвинг… ваша светлость, и я хочу вам сказать, что вы, на мой взгляд, по-настоящему очень красивая женщина.
Эриенн нервно обернулась, видя, что охранник и Хэггард приближаются к ней. Второй мужчина, который внес поднос, поставил его на стол и собирался уже расставлять блюда, но вдруг заметил, как извиваются колени сидящего. Плащ съехал в сторону, и открылась изрядная часть нижней юбки. Голова в капюшоне энергично закачалась, и заинтригованный разбойник подался вперед, чтобы сорвать маску. Он так и не услышал, как к нему подошли сзади. От тяжелого удара, который Кристофер нанес своею тростью ему по затылку, свет внезапно померк перед его глазами, и прежде чем он окончательно рухнул, его оттащили к клозету.
Эриенн перевела взгляд с улыбающегося охранника на Хэггарда, пытаясь выдавить из себя подобие заманчивой улыбки, чтобы поддержать в них интерес к себе, однако Ирвинг обернулся на почти неуловимый шорох оттаскиваемого тела и заметил, как в проеме исчезли сапоги его товарища.
— Э! Что вы делаете? — спросил он и, поворачиваясь, схватился за пистолет на поясе. Хэггард последовал его примеру, а Эриенн схватила ручку от сломанного стула, валявшегося рядом. Она растерялась, прикидывая, кого ударить первым, однако поскольку Хэггард находился ближе, то выбрала в качестве жертвы его. Эриенн размахнулась деревяшкой, чтобы с силой опустить ее на толстый череп добряка, но, к ее изумлению, тот поднял собственное оружие и ударил рукоятью сверху по голове Ирвинга. Последний сполз на пол, как будто из его огромного тела спустили воздух. Бросив ухмылку в сторону Эриенн, которая по-прежнему не могла опомниться от изумления и стояла с открытым ртом, Хэггард быстро вытащил пистолет из руки охранника и бросил его Кристоферу, когда тот вышел из укрытия.
— Сколько? — спросил Кристофер, проверяя, заряжен ли пистолет.
— Трое внизу. Паркер, вероятно, в казармах с остальными.
Эриенн закрыла рот, потому что супруг подошел к ней и, встав рядом, рассеял ее недоумение, представив ей Хэггарда.
— Если вы еще не знакомы, моя дорогая, то это — Хэггард Бентуорт. Он был слугой моего брата, хотя об этом никому не известно. И будьте уверены, весьма преданным.
— Я рада, — ответила Эриенн, борясь с туманом, который неожиданно заволок ее глаза, и протягивая руку мужчине, который принял ее и склонил голову.
— Я также рад, мадам, и сожалею, что не мог сказать вам об этом раньше, — Он посмотрел на Кристофера и чуть повел плечами. — Я не мог выбраться, чтобы сообщить и вам, милорд, куда они увезли ее, — объяснил он. — Мне не доверяли.
— Вероятно, у вас недостаточно злое сердце, чтобы вы им понравились, — улыбнулся Кристофер, а затем указал на дверь: — Чтобы выравнять силы, нам надо заманить сюда еще одного.
Хэггард снял с разбойника, лежавшего без сознания, жилетку и протянул Кристоферу, который тут же надел ее. Они вместе выволокли Ирвинга в клозет и бросили рядом с его товарищем. Кристофер еще раз предостерег Клодию и занял позицию возле двери, в то время как Эриенн вернулась к окну, а Хэггард вышел к лестнице и крикнул вниз:
— Эй вы, там, мисс Тэлбот желает к закуске вина. Принесите ей бутылочку, которую мы приберегли для его светлости.
Хэггард отошел и встал возле стола, а через минуту на лестнице послышались приближающиеся шаги. В дверях появился дородный бандит, который протянул бутылку, не предпринимая попытки войти в комнату. Хэггард указал на фигурку в малиновом платье.
— Ее светлость хотела бы переговорить с тобой.
Мужчина сдвинул шляпу на затылок и с подозрением окинул комнату взглядом:
— А где Ирвинг и Бейтс?
Хэггард небрежно помахал рукою туда, где за дверью, прижавшись к стене, стоял Кристофер.
— Вон ваш человек.
Не видя никого, здоровяк вошел в комнату. От удара крепкого кулака по лицу голова его откинулась назад, и для надежности Кристофер нанес ему сильнейший удар сверху вниз по черепу прикладом пистолета. Поймав оседающее тело, он отнес его в клозет к остальным, конфисковал шляпу и натянул ее по самые брови.
— Говорите, осталось двое? — спросил Кристофер у Хэггарда, запихивая пистолет за пояс. Хэггард кивнул. — Ну, пусть будет так.
Они вышли из комнаты вместе, и Кристофер двинулся по пятам Хэггарда, который, спотыкаясь, спускался по лестнице. Эриенн напряженно ждала, прислушиваясь к смеху, который не смолкал, пока они приближались к нижнему этажу.
Когда появился Хэггард, только один мужчина оторвал взгляд от одеяла.
— Вали сюда, Хэгги, — заявил он, смеясь. — Без твоих денег у нас игра вообще не пойдет.
Повернувшись, второй бандит успел лишь коротко пискнуть что-то тревожное, как Кристофер нанес ему удар кулаком в голову. Он повалился на пол в тот момент, когда Хэггард сделал шаг вперед и резко ударил первого, нанеся прикладом пистолета удар по черепу. Свалившийся бандит перевернулся и потянулся к оружию, однако Кристофер сапогом пригвоздил, его руку к полу и снова стукнул кулаком. Погрузившись в тихий, безмятежный сон, тот прекратил сопротивление.
Кристофер собрал пистолеты, засунул их себе за пояс, после чего вернулся с Хэггардом наверх. По лицу Эриенн было заметно, что у нее отлегло от сердца, и, схватив супругу за руку и увлекая ее за собою, Кристофер склонился над столом так, чтобы его могла видеть Клодия.
— Нам пришла пора покинуть ваше общество, мисс Тэлбот. Разумеется, вы можете оставить при себе маску и плащ, в качестве какой-никакой, а компенсации за платье или, если хотите, в память о нашей вечной признательности. Покажите их своему отцу, когда он приедет сюда, и скажите ему, что лорд Кристофер Стюарт Сэкстон объявился в этих краях, чтобы отомстить за смерть брата и отца. Жажда власти и денег привела Тэлботов к гибели.
Из-под кляпа донеслось ее приглушенное рычание, а нога изогнулась в попытке лягнуть Кристофера. Клодия смотрела на него сквозь прорези для глаз, и если бы взгляд способен был убить человека, то Кристофер превратился бы в миллион мельчайших кусочков.
Он дотронулся кончиками пальцев до брови, небрежно прощаясь с Клодией:
— До свидания, мисс Тэлбот.
Один из разбойников, находящийся в казарме, стоял, прислонившись к косяку двери, и смотрел, как из башни выходят двое мужчин и одна женщина.
— Вы посмотрите, а? — расхохотался он — Этот Хэггард вообще не умеет нормально ходить. Он чуть не дал под зад этой тэлботовской сучке.
— Она большего и не заслужила, — пробормотал Паркер, приподнимая шляпу от глаз. Он дожидался, пока его позовет Хэггард, положив вытянутые вперед ноги на низенький стул и отдыхая перед пылающим очагом.
Последовало продолжительное молчание, после чего бандит снова расхохотался:
— Опять он. Клянусь, что он живым не дойдет до ворот.
— До ворот? — Аллан опустил ноги на пол и неожиданно вскочил. — Карета Тэлботов стоит возле конюшен, а не у ворот.
Он бросился к двери, чтобы убедиться самому, и тут же вытаращил сверкнувшие глаза.
— Ты, дурак! — прорычал он. — Это же леди Сэкстон, а не Клодия! И Ситон! Но как же, черт побери, он?.. За оружие, вы, полные идиоты! За оружие, я сказал! Они убегают!
В диком замешательстве разбойники принялись носиться, сталкиваясь повсюду друг с другом в поисках оружия. Громкие команды и беспорядочный шум послужили предупреждением для троих беглецов. Почти уже дойдя до ворот, они бросились бежать. Кристофер увлек Эриенн за собой, и она подняла до колен свои юбки. Незамеченная никем, слетела малиновая шляпа с перьями, отметившая их путь.
Как только они пробежали ворота, Кристофер издал пронзительный свист, от которого, казалось, рассыпалась тишина сельского ландшафта.
— Бегите! — прокричал он своим товарищам. — К вам подъедет карета! Я попробую задержать их!
— О, прошу вас, Кристофер! — в ужасе закричала Эриенн. — Побежали с нами!
— Хэггард, позаботьтесь о ней! — приказал он.
Хэггард схватил Эриенн за руку и оттащил ее от мужа, принуждая ее бежать по покатому спуску. Кристофер остановился недалеко от ворот и прицелился из одного пистолета. Пуля просвистела через открытый проем, чуть не задев Паркера, который возглавил погоню. Вторая пуля пробила заколоченное окно и со страшным визгом пронеслась по комнате, заставив разбойников пригнуться в поисках укрытия. Этого выстрела оказалось достаточно, чтобы они оторопели и некоторое время боялись поднять головы.
— Поднимайтесь, олухи! — заорал Аллан, не слыша новых выстрелов. — По коням! Догнать их!
Глаза его налились гневом, когда бандиты замешкались, и без дальнейших предупреждений он выхватил пистолет и выстрелил в обшитый деревом потолок, приковав к себе их безраздельное внимание.
— За ними, черт вас побери, или же следующий выстрел будет в кого-нибудь из вас!
Возле двери образовалась невообразимая толкучка, все бандиты пожелали немедленно выполнить приказание и полезли толпою наружу, всею массою смешавшихся тел. Выскочив из казарм, они побежали к лошадям, сталкиваясь друг с другом.
Туфельки Эриенн вряд ли были приспособлены для бега по неровным камням, но, несмотря на это, ее скорость даже удивила Хэггарда, когда за ними последовал Кристофер. Он быстро нагнал их к тому моменту, как за деревьями показалась карета. Тэннер, пощелкивая кнутом, разогревал лошадей, и они подъезжали все ближе. Сердце у Эриенн упало, когда Кристофер вновь остановился примерно в двух десятках ярдов с внешней стороны рва. Одна мушкетная пуля вошла в землю рядом с ним, а вторая просвистела над головою, и из ворот вырвались трое всадников. Кристофер, казалось, целиться не торопился, однако когда прицелился, то движения его были уверенными. Оружие дернулось и взревело, выбросив облако дыма, и первый всадник вылетел из седла. Товарищи его чрезвычайно растерялись, когда Кристофер повернул прицел второго пистолета в их сторону. Они кубарем скатились с лошадей в овраг, невзирая на его каменистое дно.
Карета выехала навстречу, и как только Тэннер щелкнул кнутом высоко над головами лошадей, воздух наполнил грохот копыт. Почти тут же он натянул поводья, чтобы остановить упряжку возле двух беглецов, бежавших к карете.
— Где лорд Сэкстон? — закричал им Тэннер.
— Вот лорд Сэкстон! — указал Банди на Кристофера, который быстро нагонял Эриенн и Хэггарда широкими шагами длинных ног. — Это он без маски!
— Но это же мистер Си…
— Сэкстон! — рявкнул Банди, схватил пару длинных, грозного вида североамериканских ружей, которые привез с собою, и бросил их Кристоферу, когда тот остановился рядом с каретой.
Пока часть разбойников по-прежнему ловила отвязанных лошадей во внутреннем дворике замка, другие вскочили на коней и помчались по доскам, перекинутым через ров. В то же время Хэггард подсаживал Эриенн в экипаж, а Кристофер опустился на одно колено в пыль возле кареты.
Он быстро поднял к плечу ствол ружья. Легкое оружие громыхнуло и подпрыгнуло, и хотя облако дыма было небольшое, один из нападавших вскрикнул и полетел из седла. Кристофер поднял второе ружье, и второй седок рухнул в пыль.
Хэггард забрался в карету и, последовав примеру Кристофера, выпалил из мушкета.
— Попал! — заорал он восторженно, когда Кристофер впрыгнул внутрь. Не успели его ноги оторваться от земли, как Тэннер щелкнул поводьями и погнал лошадей.
Шериф Паркер ткнул рукою в сторону удаляющегося экипажа:
— За ними! Не упускайте их из виду! Я знаю, куда они едут, но я хочу, чтобы вы висели у них на хвосте до конца!
Как только еще несколько человек прыгнули в седло, чтобы броситься в погоню, он закричал одному из них:
— Скачи и приведи еще людей! Встретимся в Сэкстон-холле! Я подъеду, как только разберусь с этим тэлботовским отродьем!
Скрипя зубами, Паркер бросился через внутренний дворик к башне. Он работал на лорда Тэлбота более пяти лет, хотя шерифом стал лишь немногим более трех лет тому назад. Это был маскарад, над которым они оба смеялись, но он помогал отводить от Паркера подозрение. Именно Паркеру пришла в голову мысль спалить восточное крыло усадьбы после того, как Эдмунд Сэкстон случайно заехал в лагерь и узнал его среди грабителей. Тэлбот, разумеется, горячо поддержал этот шаг, потому что он с самого начала ненавидел Сэкстонов и домогался их богатства и земель. Где-то лет двадцать назад его светлость лично возглавил налет на Сэкстон-холл и убил старого лорда, когда обвинения в измене, выдвигаемые против Бродерика Сэкстона, были отметены как безосновательные. Хотя у Тэлбота в суде были друзья, по-прежнему ходатайствующие по поводу его притязаний на земли Сэкстонов, но и Сэкстоны, видимо, тоже имели столь же могущественные связи, чтобы удержать свой дом и восстановить свою честь.
Несмотря на усилия Тэлбота, дела тем не менее стремительно катились под гору. Во многом был виноват Кристофер Ситон. Казалось, стоило ему появиться в этих северных краях, как он тут же начал мешать и досаждать им. Он чуть не до смерти напугал Тимми Сиэрса, и Тимми, такой сильный человек, прибежал плакаться, что признался во всем ночному всаднику. Он умолчал об именах главарей, и поэтому его пришлось прикончить, пока он не выдал и этого. Бен Моуз тоже знал много лишнего, и тоже был убит. А теперь, когда Ситону ничто не мешало мстить за пленение своей любовницы, следовало несомненно ожидать новых неприятностей. В первых рядах оказалась Клодия.
Паркер переступил через неподвижные тела своих людей в башне и побежал вверх по лестнице, перепрыгивая через три ступени. Опасливо войдя в камеру, он нахмурился, увидев то, что предстало перед его взором, и прежде всего — фигуру в черном, сидевшую за столом. Паркер вытащил саблю, осторожно подкрался сзади и быстро сорвал кожаный шлем. Он увидел прическу с завивкой Клодии Тэлбот прежде, чем та повернулась и испепелила его взглядом. Ее глаза буквально налились яростью. Шериф освободил ее от кляпа и тут же понял, что совершил ошибку, потому что Клодия немедленно разразилась ядовитой тирадой:
— Вы идиоты! Неужели вы не видели, что Кристофер разыграл спектакль?! Это же лорд Сэкстон!
Изумление шерифа испарилось тут же, так как до него все дошло окончательно. Конечно же! Как же он сам не догадался? Ведь Тимми Сиэрс ныл, что ночной всадник и есть лорд Сэкстон-холла, вернувшийся из преисподней, чтобы преследовать его.
«Болван! — подумал он. — Позволил провести себя этому лицемеру с его фокусами!»
Клодия, не смущаясь, обвиняла кого угодно, быстро позабыв, что ее тоже обманули. Пока Паркер пыхтел над узлами, которые удерживали Клодию, ему пришлось выслушивать, как та поносит — нет, растаптывает и хоронит — его репутацию, выдвигает дикие предположения в отношении его родителей, в том числе по поводу законности происхождения и принадлежности шерифа к роду человеческому, и даже награждает отборными эпитетами собственного отца. К тому времени, как Паркер освободил ее, он пришел к твердому убеждению, что его соленый солдатский лексикон посрамлен.
Клодия отшвырнула длинный черный плащ и схватила переливчатое синее платье, которое оставила Эриенн. Натягивая платье через голову, она говорила из-под него:
— Я хочу посмотреть, как этот мерзавец будет растянут на дыбе и четвертован до того, как кончится этот день!
Натянув юбки поверх нижнего белья, Клодия попыталась застегнуть лиф. Глаза ее расширились, а лицо вспыхнуло, когда края лифа не сошлись на талии, а в образовавшуюся прореху на груди можно было засунуть большой мужской кулак.
Аллан поперхнулся, стараясь подавить смех, и был тут же испепелен взглядом.
— Помогите мне застегнуться! — рявкнула Клодия.
— Боюсь, у нас нет времени, — ответил он, удержавшись от того, чтобы указывать на бесплодность этого занятия.
Он часто любовался стройным, прекрасно сложенным телом супруги Сэкстона, и хотя все женщины в чем-то были схожи (но и тут Клодия проигрывала), сказать того же об их комплекции было нельзя.
Через мгновение они быстрым шагом двигались по внутреннему дворику к карете Тэлбота, и пока Клодия, чтобы не упасть, боролась с длинными полами черного плаща лорда Сэкстона, Аллан настойчиво втолковывал дочери лорда, что ей необходимо вернуться домой.
— Там женщинам не место, — доказывал он.
— Я настаиваю! Я хочу видеть, какое у Эриенн будет лицо, когда вы прирежете ее мужа.
Аллан устало вздохнул. Ему было уже известно, что Тэлботы ничего не прощают и что они весьма кровожадны, когда предаются мести.
— У вас есть собственная карета. Я не могу остановить вас, однако мне достанется от вашего отца, если с вами приключится какая-нибудь беда.
Клодия слегка приподняла голову и посмотрела через плечо шерифа, после чего самодовольно улыбнулась:
— Во всяком случае, вину за это на вашу голову возлагать не придется. Сюда едет мой отец. Я отправлюсь с ним.
Аллан внутренне вздохнул с облегчением и пошел встречать карету, после того как она въехала через ворота. Карета еще не остановилась, как лорд Тэлбот высунулся в окно.
— Это экипаж Сэкстона мы встретили по дороге недалеко отсюда? — спросил он.
— Да! — ответил Аллан. — И мы должны догнать его. Лорд Сэкстон есть не кто иной, как Кристофер Ситон.
Звук, сопровождавший несдержанную брань Тэлбота, заставил всех троих посмотреть друг на друга в удивлении.
— Что это было? — рявкнул Тэлбот, посмотрев вокруг. Он был уверен, что звук донесся из-за его спины.
— Неважно! Нам надо выезжать, если мы надеемся добраться до Сэкстон-холла с нашими людьми.
— Я еду с вами, папа! — заявила Клодия, подходя к открытой дверце.
— Иди ты к черту!
— Я поеду!
Клодия распахнула дверцу. От удара дверцы о стенку кареты прокатился такой гул, что у Эйвери, сжавшегося в багажнике, зазвенело в ушах.
— Черт побери, девчонка! Ты что, не соображаешь? — взревел Тэлбот. — Это же война!
— Я теперь ненавижу Сэкстонов так же, как и вы, отец, и вам не удастся лишить меня зрелища падения Кристофера Ситона! И более того! Вам известно, что я терпеть не могу отступать!
Тэлбот отдавал множество приказов множеству людей, но ему в который раз не удалось настоять на своем с этой капризной девчонкой. Мускулы на его лице напряглись от сдерживаемого гнева, но тем не менее он подвинулся, освобождая место для своего дитя. При виде незастегнутого лифа на синем платье под распахнувшимся черным плащом брови Тэлбота резко сошлись на хмуром лице.
— Что случилось с твоей одеждой? — резко спросил он и подозрительно посмотрел на шерифа.
Сам он мог проводить время с проститутками и девушками легкого поведения, однако от своей единственной дочери требовал строгого соблюдения моральных правил.
— Это все Кристофер! — обиженно объясняла Клодия, когда карета начала разворачиваться во дворике. — Он заставил меня раздеться и отдал мое платье Эриенн. Он сказал, что мое платье крикливое и прижал мне клинок к горлу, пригрозив убить меня. И я думаю, что убил бы.
Она стала подвывать, а затем зарыдала, картинно всхлипывая.
— О, отец, это было ужасно! Он такой свирепый! Не говоря уже о том, скольких людей он убил, освобождая ее. Нет, вы только посмотрите на них. — Она кивнула на окно. — Неужели вид этих трупов не убеждает вас, что я была в опасности?
Карета переехала по дощатому мостику и стала быстро набирать скорость, так резко подпрыгивая и ударяясь о дорогу, что у Эйвери лязгнули зубы и вновь заныло все измочаленное тело. Он хотел простонать о своем несчастье, однако побоялся, что его услышат Тэлботы. Поэтому ему пришлось помучиться в молчании… в кои-то веки.
Запряженные кони мчались вперед, унося за собою через долины и холмы карету Сэкстона, а за ними, растянувшись, словно тень, неслась не останавливаясь свора всадников, попеременно обгоняющих друг друга. Кристофер попросил Тэннера сбавить темп несущихся животных, чтобы сберечь их для долгого пути в Сэкстон-холл. Почти тут же преследовавшая их орда хлынула вперед, однако пыл ее быстро охладили дальнобойные ружья янки, с помощью которых опрокидывали с лошадей всадников лорд Сэкстон и тот, кого разбойники еще совсем недавно считали не более чем неповоротливым олухом. Хэггард доказал, что умеет обращаться с оружием и не раз заставлял преследующих рассыпаться в разные стороны, выбивая в самом их центре одного из бандитов.
После того как карета замедлила ход, шерифу, который скакал перед экипажем Тэлбота, потребовалось немного времени, чтобы нагнать своих людей, преследующих Сэкстонов, и вырваться вперед. Из груди Клодии раздался ликующий клекот, когда перед ними обозначилась жертва, которую они искали.
— Они попались! — воскликнула она и в возбуждении принялась теребить руку отца. — Им не удастся бежать!
Найджел Тэлбот ликовал и сам, однако он был удивлен, отчего банда до сих пор не окружила экипаж и не вынудила его остановиться. Прильнув к окну, он увидел, как шериф вместо того, чтобы возглавить погоню, сдерживал коня, подстраиваясь под скорость своих людей. Тэлбот пришел в ярость оттого, что Паркер не воспользовался численным перевесом над Сэкстоном, когда тот был почти уже в их руках.
Тэлбот проревел приказание кучеру, который послушно припустил лошадей вперед, пока всадники не оказались вынуждены либо прижаться к обочине, либо подставлять головы под роковую пулю еще одного ружья, вырвавшись дальше. Они были согласны на передышку и не возражали против того, чтобы скакать за каретой Тэлбота.
— Почему ваши люди не остановят их? — прокричал лорд Паркеру, который скакал рядом с дверцей кареты. — Вы же вооружены! Воспользуйтесь этим, чтобы пристрелить кучера. Это заставит их остановиться.
— Пистолеты и мушкеты здесь не помогут, — проорал Паркер в ответ сквозь непрекращающийся грохот копыт. — Как только кто-нибудь приближается на расстояние, достаточное для того, чтобы произвести выстрел, Сэкстон пускает в ход одно из этих треклятых ружей, о которых рассказывал нам Эйвери.
— Черт! — вырвалось проклятие с напряженных губ Тэлбота, и, переполняясь гневом, он спросил: — Неужели среди вас нет никого, кто бы желал рискнуть?
Паркер уже довольно наслушался колких упреков от своих людей, когда отдавал им приказы пойти на риск, чтобы теперь не излить свое раздражение:
— Прошу вас, попытайтесь сами, милорд, если вы готовы к последствиям.
От ярости лицо Тэлбота покраснело, а глаза сверкнули. Он принял вызов, но не до такой степени, чтобы ставить под угрозу собственную жизнь.
— Посадите стрелка на крышу моей кареты и зарядите двойным зарядом «Старушку Бесс». Этого вполне хватит, чтобы достать их, когда мы приблизимся.
Паркер сомневался в исходе, однако сделал так, как было приказано. Скоро один из преследователей с широкоствольным мушкетом перелез на скаку со своего коня на карету и взобрался на место рядом с кучером. Кучер погнал лошадей быстрее, и стрелок, прижавшись к раскачивающейся крыше, тщательно прицелился. Он нажал на курок, однако вместо оглушительного резкого выстрела раздался глухой рев в обе стороны. Огонь, вырвавшийся назад, отбросил стрелка, державшего оружие, на спину, и кучер неожиданно завопил. Стрелок, лицо которого превратилось в кровавое месиво, вытаращил глаза и, дернув в последний раз ногами, замер.
— Что случилось? — в волнении спросила Клодия, — Он убил кучера? Он их остановил?
Паркер кивнул на кучера, который сталкивал труп с кареты. Тело, кувыркаясь, полетело на дорогу и, падая мимо окна, заставило сидящих внутри вскрикнуть. Направляя своего коня ближе к дверце кареты, Аллан Паркер не стал скрывать ехидной усмешки, в которой искривились его губы.
— Имеется ли у вас пушка для этой цели, милорд? — язвительно спросил он. — Боюсь, что иным способом с этой задачей не справиться.
По приказу его светлости карета Тэлбота сбавила ход, пропуская шайку разбойников вперед. Хотя попытки запугать сидящих в экипаже Сэкстона не прекращались, ни одна из них не увенчалась успехом. Когда преследователи пытались рассыпаться по сторонам дороги, а затем окружить карету и остановить ее спереди, препятствия оказывались непреодолимыми. Если же условия пересеченной местности позволяли сделать это, то всадники становились легкой мишенью для длинноствольных ружей, или же Тэннер пускал лошадей в бешеный галоп, и перегнать их было невозможно. К тому же начались земли Сэкстона. Арендаторы застыли, открыв рты от изумления, при виде проносящейся мимо процессии. Всю серьезность положения они поняли, когда из знакомой кареты Сэкстона прогремел выстрел североамериканского ружья, в результате чего еще один бандит вылетел из седла. Сердца их вспыхнули гневом, когда они сообразили, что угроза нависла над лордом Сэкстоном. Подстегиваемые желанием вмешаться в события, они хватались за вилы, топоры, сабли, дубинки, старые мушкеты и случайные предметы, которые были под рукой и могли послужить в качестве оружия. Крестьяне со всех ног хлынули в сторону усадьбы, подобно пчелиному рою.
Карета Сэкстона подлетела ко входу в башню, и Тэннер, встав на тормоза и натянув поводья, заклинил колеса и остановил ее. Пока Хэггард и Банди сдерживали мятущуюся свору, Кристофер распахнул дверь и опустил на землю Эриенн, затем сгреб ружья и побежал вслед за женою через центральный вход. Банди и Хэггард влетели за ними, пока Тэннер увозил карету с простреливаемого места.
Вернувшихся домой прямо в большом зале встретил Пейн, который, казалось, был несколько смущен появлением Кристофера Ситона вместо хозяина дома. Стоявшая за ним Эгги рыдала в передник, скомкав его обеими руками и прижав ко рту. Позади маячила Тесси, которая возликовала при виде госпожи, но была удивлена поведением экономки. Всего лишь несколько минут назад, до того как они услышали грохот колес, пожилая женщина успокаивала ее и уверяла, что все кончится хорошо. Наверное, думала Тесси, из-за отсутствия лорда Сэкстона экономка решила, что с ним произошла какая-то беда, и уже оплакивала его потерю.
— Ну же, ну же, Эгги, — успокаивала Тесси, поглаживая женщину по плечу, — хозяин наверняка скоро приедет. Не убивайтесь.
Эгги подняла заплаканные глаза и посмотрела на девушку так, словно у той выросли две головы.
— О чем ты говоришь? Вот наш хозяин. Лорд Кристофер Сэкстон, он и есть.
— О, — глаза Тесси округлились, и она уставилась на человека, который приказывал Банди и Хэггарду занять позиции возле окон. Звон стекол, когда они начали разбивать окна и просовывать сквозь них длинные стволы американских ружей, указывал на их готовность защищать усадьбу.
Приняв жену под защиту своих объятий, Кристофер внимательно посмотрел в лица окружавших его людей. Тут был даже повар, с улыбкой от уха до уха.
— Те из вас, кто хотят уйти, вольны это сделать. Эриенн может показать вам выход.
— Нет!
Это слово сорвалось сразу со многих губ, и тут Кристофер сообразил, что его произнесла и Эриенн. Он посмотрел на жену сверху вниз, и она прижалась к нему с упрямством, которое свидетельствовало, что ее намерение столь же твердо, как и слово.
— Я не уйду от вас. Я не стану воспитывать мое дитя без отца.
Эгги объяснила:
— Когда убили старого лорда, слуги спрятались в безопасном месте. Он встречал убийц в одиночестве. Мы остаемся, милорд. Может, я и не умею стрелять из этих дурацких мушкетов, зато владею метлою.
— Вам следует знать, что я и есть тот самый ночной всадник, — пояснил Кристофер тем, кто еще пребывал в замешательстве. — Я тот, кого искал шериф, однако я боролся за справедливость, чтобы изгнать разбойников, которыми предводительствовали Аллан Паркер и лорд Тэлбот. Они убили моего отца и подожгли часть усадьбы, чтобы покончить с моим братом. Многие стали жертвами разбойников, и я лишь стремился положить конец их нападениям.
— Вы действительно лорд Сэкстон? — робко спросила Тесси.
Эриенн рассмеялась и обняла мужа за стройную талию, крепко прижавшись к нему.
— Я понимаю, как трудно поверить в это, но он и есть тот самый, кого мы безумно боялись.
Выстрел с улицы привлек их внимание. Каждый схватился за выбранное оружие, некоторые за столь же необычное, как то, что собрали крестьяне, и Эриенн, засыпав пороху в пистолет и произведя выстрел, поймала на себе взгляд Кристофера.
— Моя дорогая супруга, — ласково проговорил он, — вероятно, я в ближайшие несколько минут буду весьма занят. Как бы ни была прочна входная дверь, защитить ее надежно не удастся, и пройдет немного времени, как ее начнут пробивать. Я был бы счастлив, если бы вы…
Он не успел докончить, как Эриенн покачала головою. Как ни странно, она не испытывала никакого страха, никаких опасений. Она была у себя дома, и под ее спокойной внешностью скрывалась суровая решимость.
— Я остаюсь с вами. — Эриенн постучала по пистолету кончиком пальца и резко заявила: — Тот, кто будет покушаться на вас, не проживет и дня. Я позабочусь об этом.
Спокойная непреклонность в ее взгляде заставила Кристофера порадоваться, что Эриенн оказалась его женою, а не врагом.
Для прикрытия таранной группы был быстро сооружен своеобразный щит, и дверь задрожала под беспощадными ударами дубового бревна. Но тем не менее, если кто-то не в полной мере прибегал к защите укрытия, тут же валился на обочину, прощаясь с жизнью после выстрела из усадьбы. Тэлбот стоял под прикрытием деревьев неподалеку от дома, в надежном удалении от огня, но не настолько далеко, чтобы упустить славу победы, которая была так близка. Он наблюдал за событиями с самодовольной улыбкой, в то время как Клодия следила за боевыми действиями из уютного экипажа. Никто из них не подозревал о том, кто выглядывает из багажника кареты, потому что Эйвери вполне устраивала возможность оставаться незамеченным до тех пор, пока какая-то ситуация не потребует его участия в штурме дома.
Дверь затрещала и треснула под напором врезавшегося бревна, и дюжина разбойников, сгрудившихся под деревянным щитом, разразилась хохотом, потому что последующие несколько ударов обещали им прорыв внутрь дома. Паркер, стоявший позади, подбадривал их и способствовал выполнению задачи, используя свой авторитет. Вдруг уголком глаза он заметил, как неожиданно поле запестрело приближающимися людьми. Он замер, чтобы всмотреться туда, и обнаружил, что в их сторону несется толпа размахивающих своим оружием разъяренных крестьян, по мере приближения которых нарастали шум и крики.
— Немедленно ломайте эту чертову дверь! — заорал он.
Бревно вновь врезалось в деревянные панели, и дверь провалилась внутрь. Тэлбот также заметил крестьян и, как только шериф со своими людьми хлынули вперед, тут же оказался позади них. Некоторые разбойники начали метаться в образовавшемся проходе, чтобы поспеть за штурмующими, но падали под ударами крестьян. Бандиты с трудом защищались от яростной атаки и больше уже не думали о том, чтобы присоединиться к нападавшим, которые прорвались в усадьбу.
Нахлынувшая волна неприятеля была встречена огнем из пистолетов. Первые бандиты упали, но остальные продолжили атаку, перепрыгивая через тела своих убитых товарищей, и Кристофер, Хэггард и Банди отступили в большой зал. Там бандиты были атакованы еще раз. В ушах зазвенело от ударов тяжелых железных сковород, обрушившихся на черепа почти что с мелодичным звуком, когда Эгги и Пейн оказались в центре схватки, а повар в нервном возбуждении выискивал подходящую мишень для своего жуткого вида длинного тесака. Тем, кто находился в первых рядах, пришлось столкнуться с разящим клинком его светлости Сэкстона, а также с Банди и Хэггардом, которые менее мастерски владели саблями. Паркер пробился через смешавшуюся толпу опытных бойцов и новичков и вырвался невредимым. Его целью была леди Эриенн, пленение которой обеспечивало сдачу защитников, однако, сделав единственный шаг в ее направлении, он оказался лицом к лицу с лордом усадьбы и с длинной, окрашенной кровью шотландской саблей.
— Ваш час пробил, лорд Сэкстон, — пригрозил шериф, выхватывая кинжал и поднимая саблю перед атакой.
— Да! — ответил ему Кристофер, губы которого медленно раздвинулись в улыбке. — Вы слишком долго грабили эту землю и избегали своей участи. Вы схватили мою жену и держали ее в плену с единственной целью выманить меня. Вам это удалось. Да! Ваш час пробил!
Эриенн крепко зажала рот, и сердце ее заколотилось от внезапно охватившего ее ужаса. Страх нарастал в ней, и она не могла побороть его, видя как муж дразнит противника окровавленной саблей. Клинок медленно описал дугу, качнувшись назад и вперед перед глазами Паркера.
— Смерть, милорд шериф, — пообещал Кристофер. — Смерть!
Шериф бросился в атаку, используя все свое умение, его сабля рубила, колола, резала, в то время как нож в его руке был готов вонзиться в тело противника. Однако длинная прямая шотландская сабля Кристофера, столь же тяжелая, как и обычная сабля, но обоюдоострая и способная перерезать волосок, отбивала его уколы и выпады и на каждый отвечала собственным выпадом.
Большой зал наполнился звоном сомкнувшихся мечей, которому вторил шум сражения у входа. Тэлбот, не зная, куда свернуть, встретился с грозным взглядом повара. Почувствовав угрозу, которая исходила от тесака, Тэлбот, весьма спорый на кровопролитие, когда дело касалось непосредственно его, поднял трость, обрушил ее на голову повара, и тот рухнул на колени. Тэлбот хотел тут же изменить свой маршрут, видя, что единственная возможность остаться в живых оставалась вне стен дома, где теснили крестьян, но когда он повернулся, чтобы бежать, то растерялся, потому что с холма на помощь крестьянам катилась еще одна волна, на этот раз под предводительством Фэррелла и мужчины в синем камзоле. Новое пополнение имело вид моряков, и стало тут же очевидно, что это опытные бойцы. Тэлбот бросился обратно в зал и схватил тесак повара. Хэггард, Банди и остальные слуги были слишком заняты, тесня бандитов, чтобы заметить, как он проскользнул мимо них в зал. Тэлбот чуть ли не с ликованием уставился в спину Кристофера Сэкстона, в то время как этот благородный лорд сражался за свою жизнь. Тэлбот поднял тесак и перешел в атаку, предпочитая подкрадываться к противнику со спины.
Внезапно в зале раздался гром выстрела — Эриенн выполнила свою угрозу. Ударной силой пули, которую она послала из пистолета, Тэлбот был отброшен назад, и Кристофер, удивленно оглянувшись, увидел, как Найджел рухнул, нелепо растопырив руки и ноги и по-прежнему сжимая в кулаке тесак. Шериф воспользовался случаем и бросился вперед, чтобы нанести смертельный удар, однако его выпад был отбит саблей Кристофера, который вновь сосредоточил внимание на Паркере.
Глаза лорда Сэкстона, казалось, вспыхнули с новой энергией, и его шотландская сабля пошла в дело. Обойдя Паркера, она сверкнула и пронзила противника. Левую руку шерифа обожгла резкая боль, и кинжал упал на пол. Шериф отбил выпад лорда Сэкстона и отступил на один шаг. Последовала еще одна атака, и Аллан отбил ее, однако времени на контратаку не оказалось, Кристофер нападал снова и снова до тех пор, пока губы Аллана Паркера не искривились в рычании от беспомощности его обороны. Он так и не почувствовал удара, который прошел между ребер в его сердце, а ощутил лишь легкий укол сквозь жилетку, когда клинок вырвался наружу. Силы покинули его руки, и он в оцепенении удивленно посмотрел на Кристофера. В зале внезапно потемнело, сабля зазвенела на полу, и Аллан Паркер так и не узнал, что рухнул рядом с ней.
Когда Кристофер осмотрелся, в Сэкстон-холле стояла тишина. Те разбойники, что проникли внутрь и остались в живых, вытеснялись атакующим мечом Хэггарда Бентуорта, и по тому, как сверкали его глаза, они понимали, что намерения его серьезны. Кристофер отшвырнул прочь свою саблю и призвал в объятия Эриенн, которая, подойдя к нему, тихо зарыдала, испытывая облегчение в груди.
— Я должен поблагодарить вас, что вы защитили меня, мадам, — прошептал он в душистые волосы. — Наше дитя будет расти при живом отце.
Эриенн плакала все сильнее по мере того, как спадало напряжение и ее страхи уходили прочь. Она прижалась к Кристоферу, орошая его рубаху своими слезами и чувствуя, как он нежно гладит ее рукой и целует ее волосы, крепко прижимая к себе.
Когда она наконец успокоилась, Кристофер, держа ее под руку, вышел на улицу и остановился перед усадьбой в теплых лучах весеннего солнца. Они увидели, как много людей встало на их защиту, и даже у Кристофера затуманились глаза, когда он понял, что арендаторы рисковали ради него жизнью. Они пришли сюда убедиться, что с семьей Сэкстонов все в порядке, и увидели лорда, на которого можно было смотреть без страха. Через минуту они приступили к работе и стали уносить трупы. По крайней мере, им казалось, что в их рядах от серьезных ран пострадали лишь немногие.
Банди и Тэннер вынесли лорда Тэлбота, и из его кареты донеслись голоса взвывших Клодии и Эйвери, которые узнали неподвижное и окровавленное тело. Матросы с «Кристины» прошли мимо Клодии и, заглянув в карету, чтобы убедиться, что оттуда им ничего не угрожает, не предприняли никаких попыток остановить экипаж, когда Клодия прокричала кучеру трогаться.
Для Эйвери и Клодии поражение было сокрушительным ударом. Эйвери потерял всякую надежду в жизни; он был обречен блуждать в бесконечном страхе, постоянно опасаясь, что настанет момент, когда ему придется снова встретиться с Кристофером Ситоном. Или Сэкстоном? Он мысленно пожал плечами. Один стоил другого.
Перспективы Клодии были едва ли светлее. Сведений, которые она наскребла в последние дни, было достаточно для того, чтобы в душе заподозрить отца в воровстве и, возможно, даже в убийствах. Его владения наверняка будут конфискованы в пользу Короны, и Клодия знала, что не выдержит предстоящего унижения. Теперь, когда о ней некому было заботиться и наполнять изысками ее жизнь, она не представляла, как ей жить дальше. Вероятно, ей следовало собрать все богатство, которое можно было наскрести в усадьбе Тэлбота, и куда-нибудь уехать.
Кристофер наблюдал, как карета теряется из виду, а затем обратил свой взор на приближающихся к нему двух мужчин. Это были Фэррелл и капитан Дэниелс, и если последний сиял, то первый хмурился, выражая резкое неудовольствие при виде обнявшихся Кристофера и Эриенн. Кристофер поднял руку, приветствуя капитана, затем посмотрел на брата жены.
— Фэррелл, мне кажется, что нас не представили друг другу подобающим образом, — улыбнулся Кристофер, протягивая ему свою руку. — Лорд Сэкстон.
Глаза молодого человека расширились, и, механически приняв протянутую руку, он посмотрел на ласково улыбающееся лицо сестры.
— Лорд Сэкстон? Тот самый лорд Сэкстон?
— Да, тот самый, который хромал и ходил в маске, — признался Кристофер. — Я пошел на этот шаг отчасти ради того, чтобы заставить поверить разбойников, что человек, которого, как они думали, убили, все еще жив, ну, и отчасти потому, что желал вступить в брак с вашей сестрой и не видел иного пути. Я надеюсь, что вы оцените ту дружбу, которую мы завязали, когда вы знали меня под видом калеки.
Фэррелл пытался понять случившееся и расставить все по местам.
— Вы действительно женились на моей сестре, и вы — отец ее…
Эриенн, вспыхнув, в замешательстве посмотрела на морского капитана, который, казалось, с удовольствием слушал весь разговор. Когда муж Эриенн ответил, улыбка его стала еще шире.
— Вам нет нужды совершенствовать свое мастерство в обращении с огнестрельным оружием, чтобы отомстить за честь сестры, — ответил Кристофер. В глазах его еще ярче загорелись дразнящие искорки. — Заверяю вас, что она достойно отмщена.
Они замолкли, так как вдалеке показался экипаж, который сопровождали десятка два всадников. Эриенн немедленно узнала по внешнему виду тех, с кем они повстречались на обратном пути из Лондона несколько недель назад, и была удивлена их присутствием здесь. Экипаж свернул на подъездную дорожку и остановился. Лакей бросился открывать дверцу, и на подножку кареты вступил маркиз Лестер.
— Мы прибыли слишком поздно? — поинтересовался он с довольной улыбкой на губах.
Маркиз оглянулся, наблюдая за тем, как проворно матросы оттаскивают убитых и складывают их на тележки.
— Я же говорил, что вам моя помощь не нужна абсолютно. Видно, вы раз и навсегда расправились с этими разбойниками. — Он обратился с вопросом к тем, кто сидел в карете: — Леди, вам предстоит увидеть ужасную сцену. Вы уверены, что выдержите ее?
— Я хочу видеть своего сына, — раздался приятный женский голос.
Кристофер взял Эриенн за руку и повел ее вперед, в то время как маркиз протянул руку в глубь кареты, предлагая помощь супруге, сидевшей рядом с дверью. Лишь только ступив на землю, Энн протянула руки к Эриенн.
— Моя дорогая, какой ужас вы, должно быть, пережили. Нас не было, когда пришло письмо от Кристофера, и когда мы обнаружили письмо, то бросились сюда из Йорка, где оставались с тех пор, как покинули Лондон. Слава Богу, что моя сестра как раз приехала к нам из Карлайла.
— Ваша сестра?
Эриенн всмотрелась в салон кареты, и на лице ее отразилось удивление, когда маркиз отошел в сторону и в проеме дверцы показалась графиня Эшфорд. Женщина спустилась вниз и подставила Кристоферу щеку для поцелуя, после чего он подвел ее к Эриенн, которая в изумлении смотрела на графиню. Глаза Кристофера сверкнули, и до Эриенн донеслись его слова:
— Эриенн, любимая, я хотел бы представить вам свою мать.
— Но вы же графиня Эшфорд. — В голове Эриенн все пошло кругом. — Я помню вас с ассамблеи. Вы играли со мною в карты.
Графиня ласково улыбнулась:
— Я хотела познакомиться с вами, и поскольку мой сын был настроен держать свое настоящее имя в секрете от вас, я не могла признаться вам, что я — его мать, хотя мне очень хотелось сделать это. Простите ли вы меня за этот обман?
Слезы хлынули из глаз Эриенн, но это были слезы радости, и неожиданно обе женщины заплакали вместе и обнялись. Графиня отодвинулась и стала вытирать кружевным платочком слезы на глазах Эриенн, не обращая внимания на слезы, переполнявшие ее собственные глаза.
— Я прибыла в Карлайл, чтобы быть поблизости от сына, — объяснила она сквозь рыдания. — Я вновь вдова, и без него в Лондоне мне было одиноко. Если не считать сестры, Энн, у меня в семье не осталось никого, кроме Кристофера, и я так боялась, что с ним может что-то произойти. Я попросила Хэггарда приглядывать за ним, насколько возможно.
— Вы вернулись в Англию, чтобы остаться жить здесь после замужества? — поинтересовалась Эриенн.
— К тому времени мои сыновья выросли, а граф был нашим старинным другом. Мне показалось, что мне пристало выйти за него замуж, хотя Бродерик был единственной любовью в моей жизни.
Кристофер обнял жену за плечи и улыбнулся матери:
— У меня не было случая сообщить вам, мама, что в этом году вы станете бабушкой.
Мери затаила дыхание, и лицо ее внезапно осветилось счастьем.
— Мне кажется, будет прекрасно, если родится мальчик. Хотя, с другой стороны, у меня никогда не было девочки, и я так беспокоилась по поводу того, что Кристофер не женится и не обустроит свою жизнь. Мы с Эгги боялись, что этого никогда не произойдет. О, Эриенн, Эриенн. — В ее глазах вновь появились слезы. — Вы так добры к моему сыну. Я уверена в этом.
Тишину в спальне лорда в тот вечер нарушали голоса, которые доносились из кровати, где Эриенн Сэкстон безмятежно прижималась к телу своего мужа. Они вместе смотрели на тлеющие угли угасающего камина, и время от времени Кристофер склонялся, чтобы прикоснуться губами к тому месту под ушком Эриенн, где нежно бился ее пульс.
— Наверно, было бы интересно когда-нибудь посетить Америку, — промолвила она в темноте. — Ваша мать так много рассказывала о ней за ужином, это, должно быть, такая страна! Как вы думаете, я смогу поехать туда?
— Как пожелаете, миледи, — выдохнул Кристофер, упиваясь ароматом ее прядей возле уха. — Мой мир — там, где вы, и я последую туда, куда вы поведете меня.
Эриенн рассмеялась, когда он легонько прикусил зубами ее мочку.
— Нет, сэр. Я никуда вас никогда не поведу, потому что буду прочно держаться за вашу руку. Мы — одно целое, и я буду с радостью идти или стоять с вами, если вы того захотите.
— «Если»? — В его голосе отчетливо прозвучало удивление, когда он повторил это слово. — Неужели я сражался за вас все эти долгие месяцы только ради того, чтобы спрятать за своею спиной, где я не буду видеть вашу красоту? Нет, миледи, я хочу, чтобы вы были только рядом со мною, всегда подле моего сердца.