„Мото Гуци“ — много известна марка мотоциклети. — Б.р.
Карл Лъмхолц — американски природоизследовател. — Б.р.
Пейоте — Вид кактус с психотропно действие. — Б.р.
Тако — пикантна мексиканска салата. — Б.р.
Маргарита — вид коктейл, който се приготвя от текила и сок от зелен лимон. — Б.р.
Фахитас — пикантно мексиканско ястие от свинско и пилешко месо и задушени зеленчуци. — Б.р.
Por favor (исп.) — моля. — Б.р.
Nada (исп.) — нищо. — Б.р.
Амиго (исп.) — приятелю. — Б.р.
El puerco (исп.) — прасе. — Б.р.
Mucho (исп.) — много. — Б.р.
Hombre (исп.) — човече. — Б.р.
Comprende (исп.) — Разбираш. — Б.р.
Gracias, mucho gracias (исп.) — Благодаря, много благодаря. — Б.р.
Palapa (исп.) — конструкция от дърво с покрив от палмови листа или слама. — Б.р.
Cerveza, amigo (исп.) — бира, приятелю. — Б.р.
Mardi gras (Блажен вторник) — Ден от Страстната седмица. В католическите страни се отбелязва с големи карнавални шествия. — Б.р.
Pancho (исп.) — Традиционно име за куче или уличен пес. Отговаря на Шаро в българския. — Б.р.
Playa de los Muertos (исп.) — Плажът на мъртвите. — Б.р.
El Diablo Blanco (исп.) — Белият дявол. — Б.р.
Гуакамоле — сос с основна съставка намачкано на пюре авокадо. Топи се с царевична тортила или пържени картофи. — Б.р.
Мескалин — наркотик, който предизвиква халюцинации. — Б.р.
От Юнг (Карл Густав) — швейцарски психолог и психиатър, създател на т.нар. аналитична психология. — Б.р.
Раста — африканска прическа от кичури коса, увита на масури. — Б.р.
Стаза (мед.) — забавяне, застой. — Б.р.
Pudenda (исп.) — срамно, вулгарно, срамотии. — Б.р.
Deja vu (фр.) — вече видяно, преживяно. — Б.р.
Cinco (исп.) — пет. — Б.р.
Dos (исп.) — две. — Б.р.
Крек — вид наркотик. — Б.р.
Cabron (исп.) — рогоносец. — Б.р.
Madre de Dios (исп.) — Света Дево. — Б.р.
Сериф — общо название на група шрифтове от кр. XV — н. XVIII в. — Б.р.
Adeus, meu amor (исп.) — Сбогом, моя любов! — Б.р.