Примечания

1

Толковый словарь неупотребляемых вами слов и выражений находится в конце книги (прим. ред.).

2

Здесь и далее стихи Р. Лейдермана.

3

Игра слов: делавары — название одного из индейских племен, на блатном жаргоне — теневики.

4

Игра слов: в первом случае — «китт» означает тюрьма, во втором — публичный дом.

5

Игра слов: фамилия Шапиро на блатном жаргоне означает адвокат.

6

Игра слов: космач — священнослужитель; в другом контексте — дебил.

7

Игра слов «джимен» и «мент», джимен (сленг) — сотрудник ФБР.

8

Что за дела? Ты любишь понты. Хватит мне вешать лапшу на уши! В гробу я все это видел. Эти идиотские базары выводят меня из себя. Твое место на кладбище, мать твою е… Сделай вид, чтоб я тебя долго искал! (англ.).

9

У него походка, как у пидара (англ.).

10

«Малая земля», «Возрождение», «Целина» — самые популярные книги, выпущенные в СССР.

11

См. книгу В. Смирнова «Операция „Гиппократ“».

12

Гольдман — в переводе на русский язык «золотой человек».

13

Стихи И. Драча.

14

Стихи О. Полищука.

15

Популярный в свое время эстрадный певец.

16

Имеется в виду Клара Цеткин, в честь которой на первой родине Тарана называлась одна из центральных улиц Одессы неподалеку от улицы имени Розы Люксембург.

17

Остров Свободы — синоним Кубы в СССР.

18

Музыка жирных — так в свое время в СССР называли джаз.

19

«От двух до пяти» — некогда популярная детская книга К. Чуковского.

20

«Смерти никто не избежит».

21

Такая татуировка у мексиканских уголовников означает «презрение к смерти».

22

«Кастовость, вечность, непрерывность». Наносится опасными преступниками Израиля.

23

Знак принадлежности к «Триаде».

Загрузка...