Термины конверсо, марраны и «новые христиане» используются в этой книге как синонимы. Каждый из этих терминов уже очень долгое время служит в еврейской, испанской и европейской науке для обозначения одной и той же группы населения Пиренейского полуострова, а именно: евреев, перешедших в христианскую католическую веру.
Мусульмане Испании, прошедшие (часто насильно) обряд крещения. — Прим. перевод.
«Старые христиане» (исп. cristianos viejos) — в Испании в XV–XIX вв. и в Португалии в XV–XVIII вв. название людей, не имевших в двух предыдущих поколениях родственников-некатоликов и обращенных в католицизм. Им противопоставлялись так называемые «новые христиане», имевшие низкий социальный статус. — Прим. перевод.
Песах (Пейсах — ашкеназ. произн.) — один из главных иудейских праздников, посвященный исходу из Египта. В память об этом в пасхальную неделю евреи не едят квасного (хлеб и всё, сделанное из заквашенного зерна, сегодня, в том числе, пиво, виски и водку из зерновых), а едят мацу (опресноки). — Прим. перевод.
Здесь и далее в книге имеется в виду кошерная пища (т. е. неупотребление мясного и молочного вместе (не вари козлёнка в молоке его матери), а также употребление в пищу только разрешённых продуктов, когда убой животного совершён по соответствующему обряду). Вкратце: разрешены к употреблению жвачные животные, у которых раздвоены копытца, кроме свиней, разрешена птица и рыба, имеющая и чешую, и плавники. Вся прочая водная тварь запрещена, так же как и гады. — Прим. перевод.
Salo Wittmayer Baron (1895–1989), выдающийся америк.-евр. историк. — Прим. перевод.
Конверсо (исп. conversos — обращенные) — евреи и мусульмане в средневековой Испании, перешедшие в христианство, чтобы избежать преследований или изгнания. — Прим. перевод.
Изгнание — декретом 1492 г., изданным в Альгамбре правящей королевской четой Фердинандом II Арагонским и Изабеллой Католической, всем евреям предписывалось в трехмесячный срок принять католичество или покинуть пределы государства. Те, кто оставался после этого срока, признавались вне закона. — Прим. перевод.
Лат. «случай (для) войны» — термин римского права, означающий формальный повод для объявления войны. — Прим. перевод.
Худерия (judería) — традиционное название еврейского квартала или части города, где концентрировались дома еврейских семей. Худерия была в некоторых случаях, предусмотренных законом, местом жительства исключительно членов этого сообщества. В более широком смысле этот термин применяется также к любой области, населенной евреями. — Прим. перевод.
Должность, созданная для Фернана Диаса. Заключалась в сборе и отборе необходимой информации для предоставления королю. — Прим. перевод.
Кодекс испанских законов, изданных в Севилье Фернандо III. В основном является переводом с лат. Liber Iudicrous, в первой своей редакции изданного в 654 г. — Прим. перевод.
Мадианитяне — согласно Библии, арабское племя (книга Чисел); исмаэлиты — мусульмане-шииты. — Прим. перевод.
В Псалтири на церковнославянском и на русском языках этот псалом фигурирует под номером 82. То же касается упоминаний других псалмов в книге. Разница связана с существующим расхождением в нумерации в масоретском и греческом текстах Библии, послуживших основами для переводов соответственно на западноевропейские и церковнославянский языки. Синодальная Библия, цитируемая в тексте издания, переведённая с древнееврейского языка, сохранила нумерацию по церковнославянской Псалтири, переведённой с греческого. — Прим. перев.
Концилиаризм — примат собора над папой. — Прим. перевод.
Ефод (в современном произношении — эфод) — часть облачения первосвященника; терафим — домашние идолы. — Прим. перевод.
В Библии sarim (иврит., мн.ч.; ед.ч. — sar) — министры, полководцы; sganim (иврит., мн.ч.; ед.ч. — sgan) — священники, ответственные в Храме за работу кознов, заместители первосвященника; horim (иврит.) — родители. — Прим. перевод.
Тимократия — одна из форм олигархии, форма правления, при которой государственная власть находится у богатого меньшинства. — Прим. превод.
Протоколы. — Прим. перевод.
От лат. observare — наблюдать. Одно из течений францисканского ордена; монахи, строго соблюдавшие правила своего общежития. — Прим. перевод.
Альбигойцы — последователи катаризма, одного из антипапских течений христианства, подавленного в XIII в. Называли себя альбигойцами по имени города Альби на юге Франции. — Прим. перевод.
От лат. praebere — отдавать. Доход, получаемый с чего-либо церковью: земли, дома для проживания клира, денежное жалованье и т. д. — Прим. перевод.
Представители одной из трех ветвей францисканского ордена.
Здесь имеются в виду страны Магриба (Северной Африки).
Член высшей неепископской курии либо прелат, наделенный папой этим почетным титулом. — Прим. перевод.
Вид краткого папского послания, менее торжественного, чем булла. — Прим. перевод.
Квиетизм (лат. quiētus — спокойный, безмятежный) — религиозно-этическое учение, в основе которого лежала проповедь смирения, покорности, созерцательного, пассивного отношения к действительности, полного подчинения Божьей воле.
Молинизм — учение иезуита Людвига Молина (1588). Молин стремился согласовать свободу произвола в человеке с понятием о божественном предопределении.
Янсенизм — религиозное учение и движение внутри католической церкви XVII–XVIII вв. Подчеркивало испорченную природу человека вследствие первородного греха, необходимость Божественной благодати, а также предопределение.
Места — объединение дворян-овцеводов в средневековой Кастилии.
Они — то есть конверсо, присутствовавшие на встрече.
Они — то есть конверсо, присутствовавшие на встрече.
Особое одеяние в виде савана для осужденных инквизицией. — Прим. перевод.
La Seo — Ла Ceo, кафедральный собор Спасителя, один из двух кафедральных соборов Сарагосы.
«Зеленая книга Арагона» (Libro Verde de Aragon) — чрезвычайно популярное в XVI в. сочинение, содержавшее генеалогию арагонских семейств с указанием их предков из числа конверсо.
Мосарабы — собирательное название христиан, проживавших на территории Пиренейского полуострова, находившейся под контролем мусульман с 711 по 1492 гг. — Прим. перев.