Глава двадцать шестая

Сэр Келтис Лансбирер расслабился в седле, когда ровный, неумолимый галоп Вэйлэсфро привел их к последнему подъему, и они остановились, когда перед ними наконец раскинулось родное поместье Уорм-Спрингс. Солнце едва поднялось над восточным горизонтом, освещая возвышающийся далеко на севере ледник Хоупс-Бейн, в то время как утренний туман, словно голубой туман, стелился над полями и пастбищами, а белый пар из источников, давших поместью его название, поднимался неподвижными серебристыми струями.

Вэйлэсфро постоял мгновение с высоко поднятой головой, глубоко дыша. Даже скакун не мог поддерживать заданный им темп без того, чтобы в конечном итоге не измотаться, и Келтис чувствовал усталость жеребца... и свою собственную. Действительно, хотя Вэйлэсфро всю дорогу скакал галопом, Келтис подозревал, что он чувствовал себя более усталым, чем скакун. В отличие от Вэйлэсфро, никто не занимался каким-либо магическим улучшением его предков; он был просто смертным человеческим существом, как и любой другой. То, что его выбрали всадником ветра, этого не изменило, и он чувствовал себя так, как будто все его тело избили дубинками после их долгой, изнурительной поездки. Они проехали более пятидесяти лиг с тех пор, как получили ужасающее сообщение от Базела и сэра Джалэйхана, не считая шестидесятимильного обхода, чтобы доставить то же самое сообщение в поместье Беар-Ривер. Келтис жалел о дополнительном времени, но он никогда не смог бы оправдать то, что не потратил его, поскольку знал, что табун скакунов с Беар-Ривер покинул свои зимние пастбища и конюшни ранее на этой неделе. Только другой скакун, такой как Вэйлэсфро, мог бы обнаружить табунного жеребца Беар-Ривер на бескрайних просторах Равнины Ветров и предупредить его.

И, признал он, оглядываясь через плечо на четырнадцать жеребцов без всадников, которые остановились позади него и Вэйлэсфро, раздувая ноздри, когда они свистели и мотали головами, подкрепление было желанным. Или, во всяком случае, он на это надеялся.

Почти половина взрослых жеребцов Беар-Ривер, включая всех холостяков табуна, решили сопровождать их в Уорм-Спрингс. Он ожидал, что они это сделают, и при нормальных обстоятельствах такое мощное подкрепление было бы бесценным. Но хотя детали в сообщении Базела и Джалахана были отрывочными, было очевидно, что табун Уорм-Спрингс не смог противостоять тому, что на него напало. Это означало, что он и Вэйлэсфро, возможно, привели с собой других скакунов только для того, чтобы подвергнуть их опасности, с которой они не могли сравниться. Келтису было практически невозможно представить себе такую угрозу, но то, что уже произошло, казалось мрачным достаточным доказательством того, что она может существовать.

И все же, несмотря на это, он знал, что никогда не сможет оправдать то, что не дал им выбора столкнуться с этим лицом к лицу. Это было частью того, что значило быть всадником ветра. Ни один скакун никогда не откликался на требование хлыста или шпоры, и к декоративной хакаморе, которую носил Вэйлэсфро, не были прикреплены поводья. Боевые кони решали, куда они пойдут и когда, по своему выбору, и у тех, кому выпала честь разделить их жизни, не было другого выбора, кроме как признать, что они имеют такое же право, как и любой человек, выбирать, с какими опасностями они столкнутся, на какие жертвы они пойдут, а также.

Келтис был всадником ветра более двадцати лет, и были времена - как сегодня, - когда ему все еще было трудно поверить, что он когда-либо завоевал братство и любовь Вэйлэсфро. Он знал, что не каждому дано испытать яростный восторг от скачки галопом по открытым равнинам на спине скакуна сотойи. Чувствовать, как напрягаются и взрываются энергией могучие мышцы, ветер, бьющий в лицо, растяжку и грацию четырех копыт в тот момент, когда все они одновременно отрываются от земли. Чувствовать, как собственные мышцы сливаются с движением, вплетаясь в этот дикий, волнующий танец. Знать, что кто-то мчится по лицу собственного царства Торагана со скоростью до тридцати миль в час или даже больше.

Это были те волшебные моменты, когда человек и лошадь сливались воедино, когда они сливались в одно гоночное существо, которое действительно создавало характер сотойи. Это объясняло их чувство самодостаточности, их веру в собственные возможности - их высокомерие, если можно так выразиться. Ибо истина заключалась в том, что сотойи знали, вне всякой возможности противоречия, что во всем мире не было более прекрасной, более смертоносной кавалерии, чем они. И в те моменты, когда копыта их лошадей отталкивали саму землю, они испытывали свободу и экзальтацию, которые были почти как вкус божественности.

И все же даже те, кому посчастливилось узнать о возможностях превосходных боевых коней Равнины Ветров, могли только смутно представлять себе славу оседлать сам ветер. Чувствовать, как под тобой грохочут полторы тонны или больше мышц, костей и дикого, неутолимого духа. От осознания того, что даже боевой конь не смог бы обогнать великолепное четвероногое существо, которое выбрало его своим братом. Или испытывать то же самое дикое возбуждение не в течение мимолетных минут выносливости боевого коня, а буквально в течение нескольких часов. О возможности действительно прикоснуться к мыслям другого живого, дышащего существа и знать без тени сомнения, что он умрет рядом с вами, защищая вас так же, как вы защищали бы его.

Ни одно существо, рожденное исключительно природой, не смогло бы сравниться с такой невероятной возможностью, но скакуны могли, и каждый десятый из них мог бы сблизиться с человеком-наездником. И эти всадники ветра были элитой кавалерии сотойи - пары скакунов и всадников, которые действительно слились в единое существо, более быстрое, умное, могущественное и бесконечно более смертоносное, чем мог когда-либо надеяться любой простой всадник.

Это было причиной того, что скакуны и сотойи существовали в почти симбиотических отношениях. Лишь очень небольшой процент сотойи когда-либо садился верхом на скакуна, но все сотойи чувствовали благоговейный трепет, который вызывали у любого, кто это видел, абсолютное величие и красота скакунов. И в том смысле, который ни один другой народ в Норфрессе никогда по-настоящему не поймет, скакуны были такими же гражданами королевства Сотойи, как и любой человек. Они жили на одной земле. Они защищали эту землю от одних и тех же врагов. Они умирали вместе со своими избранными всадниками, чтобы сохранить ее. В обмен на человеческие руки, которые им требовались, чтобы делать то, что они не могли, они предлагали свою несравненную скорость, силу и выносливость на службе своей общей родине.

Вот почему то, что случилось со скакунами из Уорм-Спрингс, наполнило кровь любого сотойи ледяным страхом... а его сердце огненной яростью. Никто - ни один смертный, демон или дьявол - не мог совершить такое злодеяние и избежать возмездия. И если Келтис чувствовал то же самое, то насколько больше скакуны Беар-Ривер чувствовали ту же ярость... и страх? Вот почему он должен был рассказать им. И именно поэтому, когда он оглянулся через плечо на этих огромных, прекрасных созданий позади него и Вэйлэсфро, в один из очень немногих случаев в его жизни, опасения и откровенный страх сэра Келтиса Лансбирера полностью соответствовали его радости от стремительного величия его брата-скакуна.


* * *

<Как ты думаешь, мы вовремя?>

Вопрос в голове Келтиса был раздражительным, наполненным как чувством вины, несмотря на скорость, с которой они обогнали сам ветер, так и беспокойством. Только скакуны, которые были связаны - и то только со своими собственными наездниками - обладали способностью формировать мысли в реальные слова, но их мысленные "голоса" были настолько выразительными, насколько могла надеяться любая человеческая речь.

- Твоя догадка так же хороша, как и моя, - ответил Келтис, когда Вэйлэсфро снова пустился в путь - на этот раз не галопом, а пожирающим расстояние галопом, который был быстрее, чем полный галоп многих лошадей, - а жеребцы Беар-Ривер следовали за ним по пятам. - Но если это не так, то это не твоя вина, сердце мое.

Он знал, что даже всадник физически не смог бы услышать его из-за шума копыт и ветра, но он почти всегда разговаривал с Вэйлэсфро вслух.

<Они не должны были уходить без брата ветра. О чем думал их табунный жеребец?>

Келтис распознал риторический вопрос и гложущую кислоту страха, которая его породила, когда он услышал его, и он ничего не ответил.

<Теллиан или Хатан должны были прийти. Они избранные ветром, и Датгар и Гейрхэйлан могли бы уже привести их сюда. И они бы знали, что делать, когда добрались сюда>, - продолжал жеребец, беспокоясь о своих страхах, как собака о кости, и Келтис ощутил затяжную настороженность, колеблющуюся на грани недоверия, в этой ворчливой настойчивости. Скакун видел столько же свидетельств статуса защитника Базела, сколько и Келтис, но ему было еще труднее, чем его наезднику, преодолеть факт, что Базел - градани.

- Их там не было, - твердо сказал Келтис. - Вэйлэсфро, ты знаешь это так же хорошо, как и я. Так же, как ты знаешь, как нам повезло, что там был защитник Томанака.

<Защитник градани>, - выпалил в ответ Вэйлэсфро.

- Защитник, - сказал Келтис еще более твердо. - Если сам Томанак признает принца Базела своим, не думаешь ли ты, что мы должны быть в состоянии сделать то же самое?

<Полагаю, что да>, - пробормотал Вэйлэсфро в глубине мозга Келтиса, и всадник ветра вздохнул.

На языке сотойи, который был гораздо более прямым потомком древнего контоварского, чем большинство языков Норфрессы, имя Вэйлэсфро означало "Сын битвы". Его подарил ему его табунный жеребец, когда ему едва исполнилось два года, и, как и большинство имен, присваиваемых табунными жеребцами, оно давало четкое представление о личности владельца... и не только на поле боя. Даже свидетельства бога о характере градани было недостаточно, чтобы изменить его мнение. Не совсем.

- Уверен, что он сделает все, что мог бы сделать любой защитник Томанака, как только он прибудет, - сказал сейчас Келтис и наблюдал, как неуклонно увеличиваются в размерах хозяйственные постройки Уорм-Спрингс по мере того, как Вэйлэсфро с грохотом приближался к ним.


* * *

Каменный особняк лорда Идингаса стоял на искусственном земляном холме, окруженный внешней земляной стеной и земляным валом, который также окружал все другие важные сооружения поместья. Он не был предназначен для противостояния армиям или осадам, но его было более чем достаточно, чтобы противостоять рейдерам или даже значительным отрядам, если у нападавших не было надлежащего осадного снаряжения. Когда сэр Келтис, Вэйлэсфро и жеребцы Беар-Ривер ворвались в открытые ворота, они увидели гораздо больше часовых, чем обычно, на вершине глубокой, толстой насыпи. Конечно, никто не бросал им вызов. Одним из последствий того, что ты всадник ветра или скакун, было то, что ты был одновременно очень заметен и мгновенно узнаваем.

Старший офицер стражи даже не заговорил с Келтисом; он только приветственно помахал своим шлемом с вершины вала, затем указал на главные конюшни. Келтис поднял руку в ответ, и они с Вэйлэсфро - теперь рысью, а не галопом - повели жеребцов Беар-Ривер в указанном направлении.

Их общая тревога стала острее, чем когда-либо, по мере того, как они приближались к концу своего путешествия, и хотя Келтис не мог напрямую говорить или слышать кого-либо из других боевых коней, через Вэйлэсфро он чувствовал эхо их собственного напряжения и беспокойства. Стук копыт других жеребцов стал громче, когда они въехали на застроенную территорию поместья, и рот Келтиса скривился в невеселой улыбке, когда он понял, что эти копыта падают в синхронном ритме. Жеребцы Беар-Ривер смыкали ряды, выстраиваясь, словно для битвы. Но затем конюшня оказалась совсем рядом с ними, и они замедлили шаг еще больше, страх перед тем, что они могут обнаружить, обострил их беспокойство еще больше.

Они двинулись вперед шагом, не быстрее пешехода, мимо кольца оруженосцев, окружавших конюшню. И затем, с такой внезапностью, что даже скакун выглядел неуклюжим, а всадник ветра покачнулся в седле, Вэйлэсфро остановился. Голова скакуна вскинулась, его уши встали торчком, как восклицательные знаки, и сама сила его удивления ударила Келтиса, как кулак, через их общее осознание.

Семь жеребят и кобылка стояли с четырьмя кобылами в загоне конюшни. Детеныши тесно прижались к кобылам, настороженность и отголоски пережитого ужаса притягивали их в тесную близость. На всех двенадцати из них были шрамы, некоторые жестокие, и все же, когда Келтис смотрел на них, он почти чувствовал их здоровье. И тогда он понял, что чувствует это, чувствует это через Вэйлэсфро. Он всегда знал, что у его брата-скакуна сильная личность, но до этого момента он никогда полностью не осознавал, насколько она сильна на самом деле. Вэйлэсфро вполне мог бы сам стать табунным жеребцом, если бы он не решил сблизиться с Келтисом, и именно это табунное чувство протянуло руку и коснулось тех, кто выжил со шрамами.

Одна из кобыл подняла голову, заржав в ответ, и Вэйлэсфро встряхнулся, совсем как сделал бы человек, пытаясь прийти в себя от ошеломления. Это выглядело гораздо более впечатляюще, когда это делал скакун, но внешнее проявление было ничем по сравнению с внутренней реальностью, которую Келтис разделял с ним.

Он услышал позади себя такие же испуганные лошадиные звуки, когда жеребцы Беар-Ривер осознали, хотя и медленнее, то, что уже почувствовал Вэйлэсфро. Сообщение Базела и Джалэйхана предупреждало их о том, что, согласно посланию от лорда Идингаса, все выжившие в Уорм-Спрингсе были близки к смерти, но ни у одного из этих скакунов не было никаких следов смертельной болезни, о которой сообщил Элфар Эксблейд. Шрамы, отмечающие ее уход, возможно, но не более того. Даже тень ужаса, который они пережили, каким-то образом уменьшилась. Не отложена в сторону или стерта, но... преобразована. Превращенная в воспоминание, которое могло пугать, но больше не могло парализовать или сокрушить неукротимый дух, который был неотъемлемым правом любого скакуна.

<Как?>

Единственное слово пришло к Келтису от Вэйлэсфро. Это было так, как если бы жеребец был неспособен сформировать более сложную мысль, и все же это одно слово передавало все нюансы его сложного недоумения, радости, замешательства, благодарности и ликования.

- Я не знаю. - Келтис знал, что его собственный голос звучал почти так же ошеломленно, как и мысли Вэйлэсфро. - Я...

Он замолчал, повернув голову и проследив за направлением взгляда Вэйлэсфро, когда почувствовал новое удивление жеребца. Еще две кобылы, одна из которых была просто огромной и покрыта более жестокими шрамами, чем все, кого они когда-либо видели, медленно вышли из конюшни. Более крупная из двух - и младшая, понял Келтис, когда табунное чутье Вэйлэсфро коснулось их, - потеряла глаз и ухо, а ее зимняя густая каштановая шерсть была покрыта жирными белыми линиями, которые, должно быть, были ужасными шрамами. Она, очевидно, все еще приспосабливалась к своей полуслепоте, но несла свою искалеченную голову с той же царственной гордостью, которая придавала ее походке высокую поступь.

Табунное чутье Вэйлэсфро определило, что старшая лошадь рядом с ней - старшая выжившая кобыла табуна Уорм-Спрингс. Не то чтобы она была очень старой. Скакуны, в отличие от лошадей, обычно жили до шестидесяти лет, хотя взрослели лишь немного медленнее. Но этой кобыле - старейшему выжившему члену всего табуна Уорм-Спрингс - не могло быть больше девятнадцати лет.

Этот единственный факт свидетельствовал о том, насколько полностью опустошен был табун, но это лишь поверхностно отразилось на сознании Келтиса. Что-то еще привлекло его внимание, и он почувствовал недоверчивое изумление Вэйлэсфро и жеребцов Беар-Ривер, когда они тоже увидели спотыкающегося, совершенно измученного градани между двумя скакуньями. Видел, как он едва мог даже стоять, но все же заставил себя выпрямиться, когда подошел поприветствовать их. И увидел его руку на спине этой полуслепой, покрытой ужасными шрамами кобылки, когда она, защищая его, шла рядом с ним и придавала ему свою силу.

- Рад видеть вас, сэр Келтис, - приветствовал его Базел Бахнаксон слабой хрипотцой своего глубокого, мощного голоса.


* * *

<Не могу поверить, что он не дождался нас.>

- Я все еще в первую очередь пытаюсь смириться с тем, что ему и другим удалось обогнать нас здесь! - ответил Келтис, быстро двигая щеткой "денди" по направлению волос сильными круговыми движениями.

Он стоял в конюшне лорда Идингаса, тщательно ухаживая за Вэйлэсфро. Повсюду вокруг них другие конюхи выполняли ту же работу для жеребцов Беар-Ривер, и, казалось, повсюду валялась вылинявшая зимняя шерсть. Во многих отношениях это была успокаивающе домашняя сцена, но остаточное недоверие Вэйлэсфро отразилось от всех участников, повиснув в воздухе, как еще одно невидимое облако волос.

Еще не было времени для подробностей, и кобылка - Гейрфресса - настояла на том, чтобы отправить измученного защитника отдыхать. Один из жеребцов Беар-Ривер, массивный чалый с черной гривой и хвостом, попытался задержать ее. Келтис не мог слышать ничего из их разговора, но он видел, как Гейрфресса нетерпеливо покачала головой, а затем обнажила зубы, и старший, более крупный жеребец отступил. Он и все его спутники отступили, расступившись, чтобы освободить дорогу среди них для Гейрфрессы и Базела, и когда градани наполовину прошагал, наполовину пошатнулся мимо них, тяжело опираясь на кобылку, они высоко вскинули головы, а затем опустили их в совершенном унисоне. Челюсть Келтиса изо всех сил отвисла, когда он узнал салют, который обычно предназначался только для их собственных табунных жеребцов.

Он очень сомневался, что Базел хоть что-то подозревал о чести, оказанной ему этими жеребцами. Даже если бы он сам был всадником ветра, он был настолько полностью измотан, что очень мало из того, что с ним произошло, могло бы быть зафиксировано. Но вид скакунов, кланяющихся - на самом деле выражающих свое почтение - градани, был настолько глубоко неестественным, что даже сейчас Келтису было трудно поверить, что он действительно это видел.

Но он, очевидно, был единственным человеком во всем владении Уорм-Спрингс, который это сделал, сказал он себе.

<Скорость, с которой они проделали свое путешествие, меня тоже удивляет>, - признался Вэйлэсфро. - <Но даже это менее удивительно, чем то, что он решил не ждать, пока мы прибудем, чтобы я мог поговорить с остальными за него, прежде чем он подойдет к ним.>

- У него не было времени ждать, - сказал Келтис. И, словно для того, чтобы подчеркнуть его собственную предыдущую мысль, другой человеческий голос тихо произнес:

- Нет, не было, - сказал он, и Келтис повернулся, чтобы посмотреть на говорившего.

Ханал Бардич стоял рядом с ним, лично ухаживая за огромным чалым, который пытался задержать Гейрфрессу. Всадник ветра выгнул бровь, и Ханал пожал плечами.

- Я не всадник ветра, сэр Келтис, но провел всю свою жизнь среди скакунов. Обычно я могу сказать, когда всадник ветра разговаривает сам с собой, а когда он разговаривает со своим скакуном. И, учитывая обстоятельства, на самом деле есть только одна вещь, которую вы с Вэйлэсфро, скорее всего, будете обсуждать в данный момент, не так ли?

- Я не могу придраться к вашим рассуждениям, лорд Ханал. - Келтис криво усмехнулся. - И, честно говоря, по отношению к Вэйлэсфро, я почти так же удивлен, как и он. - Он покачал головой. - Прежде всего тем простым фактом, что они добрались сюда так быстро. Боги знают, скорость пехоты градани достаточно часто удивляла нас в прошлом, но даже это не подготовило меня к этому. Они, должно быть, буквально бежали всю дорогу!

- Они так и сделали, - тихо согласился Ханал. - Ну, Кровавые Мечи скакали, но все до единого Конокрады бежали.

- Я знаю, - сказал Келтис и снова покачал головой. - Мне просто трудно в это поверить. Но, кроме того, я достаточно хорошо узнал принца Базела, чтобы понять, что он, должно быть, точно понимал, насколько опасно для градани подходить так близко к раненым скакунам. Особенно без кого-то вроде Вэйлэсфро, кто мог бы поговорить с ними за него.

- Это было более опасно, чем даже вы можете себе представить, сэр Келтис. - Молодой голос Ханала был мрачен, и он на мгновение отвел взгляд. - К моему вечному стыду, я сомневался, что принц Базел действительно был защитником Томанака. Хуже того, я был готов ненавидеть его, даже если бы он был защитником. Но он никогда не колебался. Он знал, что мы теряем их, что никто из них не выжил бы, если бы он дождался вашего прибытия... и что каждый из них был наполовину безумен от ужаса, боли и яда, действовавшего на них. Они тоже не видели защитника Томанака, милорд. Они видели градани-Конокрада, и я до сих пор не понимаю, как он удержал их от того, чтобы втоптать его в грязь. Но он это сделал.

Молодой человек оглянулся на сэра Келтиса, его глаза сияли от удивления.

- Сначала он исцелил Гейрфрессу. И не только ее раны, милорд. - Он медленно покачал головой. - Он исцелил ее душу, вызвал ее обратно из Тьмы и вернул ей саму себя. Я не всадник ветра, но у меня есть прикосновение - слишком слабое, чтобы тренировать его, но прикосновение - к таланту мага-целителя, и я почувствовал то, что он сделал. Это было совсем не похоже на то, что сделал бы маг-целитель. Это было... это было... Я не знаю слов, чтобы описать, что это было, сэр Келтис, но он предложил себя тому, что поглощало ее. Он взял все это на себя вместо нее, а затем он - и Томанак - отобрали это у нее и уничтожили.

Сын лорда Идингаса снова покачал головой.

- Ему потребовалось все, что у него было, чтобы направить достаточно силы Бога, чтобы сделать это, милорд. Любой дурак - даже такой, как я, - мог бы это увидеть. Точно так же, как мы все могли видеть, что он держался на ногах только благодаря мужеству и упрямству после того, как исцелил ее. А потом, каким-то образом, он сделал это снова. И снова, и снова - тринадцать раз, милорд. Не останавливаясь на отдых. Пока он не исцелил каждого... до последнего... из них.

- Я думаю, это чуть не убило его, - очень тихо сказал Ханал, глядя на свои руки, которые двигались по шерсти чалого жеребца. - Я думаю, что это могло убить его... и что он знал это. И он градани. Не сотойи, а градани.

- Я знаю, - ответил Келтис через мгновение. - И это, вероятно, говорит о том, чего мы предпочли бы не слышать о себе, что мы так удивлены его действиями. Кем бы еще он ни был, лорд Ханал, он также защитник Томанака. Почему-то я сомневаюсь, что у Томанака есть привычка брать защитников, независимо от их расы, которые являются кем угодно, только не экстраординарными людьми.

Он разговаривал с Вэйлэсфро и жеребцом Беар-Ривер, за которым ухаживал Ханал, а также с наследником Уорм-Спрингс. И присутствие Вэйлэсфро в глубине его сознания говорило ему, что скакун прекрасно это понимал.

- Да, милорд, - серьезно кивнул Ханал, - и это именно то, чем он и другие градани из Ордена являются - людьми. Элфар был прав насчет них, когда сказал моему отцу, как тяжело им пришлось, чтобы добраться сюда. И я не думаю, что кто-нибудь из нас когда-нибудь забудет, как принц Базел исцелял скакунов.

- Нет, не думаю, что ты это сделаешь, - согласился Келтис и посмотрел вверх, когда Вэйлэсфро повернул голову, чтобы встретиться с ним взглядом. - И, подозреваю, скакуны тоже, - сказал всадник ветра.

Загрузка...