Примечания

1

Американская пуля типа "Глэйзер" наполненная дробинами и жидким тефлоном закрыта пластиковым колпачком. При попадании в тело она образует неглубокий, но очень широкий "раневой канал". При попадании в твердую преграду пуля легко разрушается, не давая рикошетов. Black Top Glaser Safety slug — модификация данной пули, которая способна пробивать легкие преграды, сохраняя высокое раневое воздействие. Читайте больше на сайте gunportal.com.ua/323/2015/04/07/kakie-byvayut-puli-dlya-nareznogo-oruzhiya/

2

??????

3

Pajdiom, towariszcz szpion

4

Ханс Бликс – председатель независимой международной Комиссии по оружию массового уничтожения (2003). Дьюбья (Dubya) – прозвище президента Буша-младшего.

5

A wy kuda?

6

diadia

7

GBU-28 — американская управляемая авиационная бомба массой 2,3 тонн, принята на вооружение в 1991 году. "GBU-28" оснащена лазерной системой наведения. Корпус GBU-28 изготавливается из списанных артиллерийских стволов, главным образом, 8-дюймовой (203мм) гаубицы M110. Бомба способна пробить более 30 метров грунта или 6 метров бетона. Это оружие было успешно использовано против подземного военного комплекса недалеко от Багдада (Ирак). - Википедия

8

"Но где же прошлогодние снега" – из "Баллады о дамах былых времен" Франсуа Вийона.

9

В оригинале: wodnik Szuwarek.

10

Died' Moroz!

11

Ко́лин Лю́тер Па́уэлл — американский политический деятель и генерал армии США, Государственный секретарь в период первого срока президентства Джорджа Уокера Буша. Часто любят упоминать пресловутую пробирку которой Колин Пауэлл тряс перед вторжением в Ирак -- якобы он говорил что в ней находятся образцы иракского ОМП, и потому надо немедленно воевать.

12

Вот тут незнакомец ошибается, Алибаба никогда и не был разбойником, достаточно почитать сказку.

13

Аббадон (Аббадона, библ. Аваддон; Аполлион, Апполион) - Ангел Бездны, могущественный демон смерти и разрушения, военный советник Ада. Его имя происходит от евр. "погибель". Неоднократно упоминается в Библии в одном ряду с преисподней и смертью (Притч. 15,11; 27, 20; Иов 26, 6; 28, 22). В Откровении Иоанна Аваддон (греч. Аполлион - "губитель") ведет против человечества в конце времен карающую рать чудовищной саранчи. Имя "Аббадон" неоднократно употреблялось в средние века как одно из обозначений Сатаны, хотя некоторые источники по-прежнему относят его к святым ангелам, послушным Божьей воле. (http://myfhology.info/monsters/demons/a/demon-abbadon.html )

14

"На линии огня" (англ. In the Line of Fire) — фильм 1993 года режиссёра Вольфганга Петерсена, выдвинутый в том же году на три номинации премии Оскар[1]. История бывшего телохранителя президента Кеннеди, которого спустя много лет начинает преследовать маньяк, собирающийся убить другого президента США.

15

В германских преданиях, отраженных, в частности, в сказках братьев Гримм, волшебное существо, которое приходит к детям, когда им пора спать, и насыпает волшебный песок в глаза. Давным-давно, по телику, еще черно-белому, показывали ГДР-овские мультики, главным героем которых был такой Песочный Человечек – Прим.перевод.

16

Генрих Фирлей (1574-1626). Полоцкий (плоцкий) епископ, сыгравший значительную роль в политической и церковной жизни Польши – Прим.перевод.

17

Сарбевский Матей Казимир (1595-1640) - новолатинский поэт и теоретик искусства. Родился в Польше, большую часть жизни провел в Беларуси и Литве. В 1612 принят в орден иезуитов. Изучал философию в Виленской иезуитской академии (1614-1617). В 1617-1620 преподает в иезутской гимназии, затем в Полоцком иезуитском коллегиуме. В 1620-1622 слушал курс теологии в Виленской иезуитской академии, в 1622-1625 - в Риме, где изучал метафизику и теологию, был принят при дворе папы Урбана VIII. В 1625-1626 - в Несвиже, затем вновь в Полоцком коллегиуме, профессор философии и теологии и декан в Вильне. С 1635 по просьбе короля становится придворным проповедником, но тяготится должностью. В Полоцке пишет основное эстетическое произведение "Боги язычников, или Теология, философия природы и этика, политика, экономика, астрономия и другие искусства и науки, содержащиеся в мифах языческой теологии", а также "О совершенной поэзии, или Вергилий и Гомер", "Лекции по поэтике" и др. Эти работы были опубликованы только в 50-70-е гг. 20 века. Тонкий ценитель античной культуры, носитель ренессансной учености, что привлекло к нему общество единомышленников (Лауксмин, Н. Кмициц, Залусский и др.). Сочинение "Боги язычников..." писалось в качестве пособия для слушателей в Полоцке, рукописные фрагменты этого сочинения имели хождение в Беларуси в качестве учебного пособия по античной мифологии. По мысли автора, в мифологической форме содержится истинная мудрость, имеющая отношение к натурфилософии, этике и теологии. С. считается теоретиком барокко как стиля культуры. Отстаивал принципы свободы творчества, реализующегося через художественную фантазию. Искусство, по С, - идеальная реальность, творимая по аналогии с божьим творением Вселенной. Высшее проявление искусства - поэзия, которая единственная может приближаться к уровню познания философии и теологии. Идеальными образцами мировой поэзии считал "Илиаду" Гомера и "Энеиду" Вергилия. Поэзия самого С. расценивается как одна из вершин рефлексивной лирики барокко (антверпенское издание его стихотворений 1632 года было оформлено Рубенсом). - Новейший философский словарь. 2009.

18

В оригинале – buc. В современном польском сленге это определение некультурного тугодума, в частности, сельского жителя.

19

Пробощ (proboszcz) – назначенный епископом душепастырь местной общины (чем-то отличается от ксёндза; вообще-то, это полонизированное слово "пресвитер").

20

Нечего и говорить, песня "Мистер Кроули" Оззика лепится сюда в самый раз. Опять же, исполнялась она с помощью Рика Уэйкмена на органе... Даже не знаю, есть ли смысл переводить англицкий текст? Лучше поставить в плейер и врубить на всю катушку!!!

21

Понятное дело, не из хлеба сделанную, а для его выпечки. В Польше такие печи чуть поменьше и имеют несколько другое устройство, чем русские печи.

22

Ясь (Ванечка) и Малгося (Машенька). Ничего не узнаете?

23

Подставляйте, что хотите. Нынешние дети и не такие ругательства знают. Но, чтобы сохранить польский колорит...

24

HMMWV или Humvee, сокращение от англ. High Mobility Multipurpose Wheeled Vehicle — "высокоподвижное многоцелевое колёсное транспортное средство", читается "хамви́") — американский армейский вседорожник, стоящий на вооружении в основном у ВС США, а также вооружённых сил, полицейских и иных служб некоторых других стран. Автомобиль обладает высокой проходимостью, пригоден к транспортировке по воздуху и десантированию парашютным способом. - Википедия

25

У города Оржиш располагается пехотно-танковый полигон 15-й бригады армии Польши.

26

Kwiatek = Цветок, Квятек.

27

Zdarowie, gospodin – так в тексте.

28

Тут переводчик чуточку добавил от себя, но, посудите сами, разве нельзя перевести и так. В тексте: Na pohybel wszystkim = Всем на погибель.

29

Шабак или (Шин-бет) (ивр. ‏שב"כ‏‎ — аббревиатура ивр. ‏שירות הביטחון הכללי‏‎, Шеру́т hа-Битахо́н hа-Клали́) — Общая служба безопасности Израиля. Шин-Бет относится к системе спецслужб Израиля и занимается контрразведывательной деятельностью и обеспечением внутренней безопасности. По своей функции сравнима с ФБР и ФСБ. Подчинена непосредственно премьер-министру Израиля. - Википедия

30

IBSap = 1-й саперный батальон.

31

Может я и не прав, но эти слова, похоже, знак давней нелюбви между украинцами и поляками: Волынь, ОУН и АК, стычки с украинскими националистами и вечная резня…

32

Эн-На́джаф — город на юге Ирака, в 160 км к югу от Багдада. Административный центр провинции Наджаф. По преданиям, основан в 791 году халифом Харуном ар-Рашидом. Население (2014) – 1,39 млн. человек. - Википедия

33

В соответствии со стандартом НАТО STANAG 4172 на боеприпасы, индивидуальное оружие и оружие поддержки полякам было предложено полностью перевести свое вооружение на западные стандарты. Конструкторы Варшавского военного института техники и вооружения коренным образом переделали свой 5.56-мм автоматический карабин KA wz.90 «TANTAL». В качестве прототипа был использован 7,62-мм автомат Калашникова АКМ, выпускавшийся в Польше по советской лицензии. Новый автомат получил индекс Kbs wz.96 Beryl. Работы по модернизации проводились конструкторами Варшавского военного института техники и вооружения, в результате в 1996 году появились Karabinek Szturmowy wz.96 Beryl и Subkarabinek wz.96 Mini Beryl (укороченный вариант). Конструкторы не только перевели советский прототип АКМ на стандартный натовский боеприпас, но и существенно модифицировали его конструкцию. После испытаний и внесения некоторых изменений в конструкцию в 1998 году автоматы были приняты на вооружение Польши. - Источник: http://nevskii-bastion.ru/beryl-mod-96-poland/

34

Stryker (рус. Страйкер) — семейство колёсных боевых бронированных машин, разработанных и производимых американской компанией "Дженерал дайнемикс лэнд системз" (General Dynamics Land Systems). Состоит на вооружении ВС США. Машины Stryker предназначены для оснащения бригад Stryker, созданных в начале 2000-х годов в соответствии с концепцией Brigade Combat Team и предназначенных для применения в конфликтах низкой интенсивности. Эти бригады занимают промежуточное положение между «тяжёлыми» бронетанковыми бригадами, вооружёнными танками M1 Abrams и БМП M2 Bradley, и лёгкими пехотными бригадами. Названа в честь двух американских военнослужащих, посмертно награждённых Медалью Почёта: Стюарта С. Страйкера, погибшего во Второй мировой войне, и Роберта Ф. Страйкера, погибшего во Вьетнамской войне. - Википедия

35

Напоминаю, Саддам Хусейн был казнен в декабре 2006 года, а книга "Линия огня" вышла в 2005 году (а писалась еще раньше). Рассказ "Сокровища пустыни" был напечатан в июле 2004 года в журнале "Science Fiction", а в мае 2005 года автора не стало…

36

См. сноску 4.

37

Девиз и национальная идея Польши. Bóg, honor, ojczyzna! – девиз польских рыцарей прошлого и их нынешних продолжателей. (Весьма любопытный материал о нынешнем состоянии "польского рыцарства" - https://www.saga.ua/43_articles_showarticle_1872.html ).

38

Зыгмунд или Сигизмунд (польск. Dzwon Zygmunta) — имя самого известного польского колокола, одного из пяти колоколов, находящихся на Башне Сигизмунда, располагающейся в северной части собора святых Станислава и Вацлава в Кракове, Польша. Колокол назван в честь польского короля Сигизмунда I. Колокол звонит в определённые католические и национальные польские праздники. Считается одним из национальных польских символов. До Зигмунда самым большим колоколом в Польше был колокол "Tuba Dei". Колокол был отлит в 1520 году в Нюрнберге немецким литейщиком Гансом Бегамом. 9 июля 1521 года колокол был установлен на Башне Сигизмунда и 13 июля 1521 года впервые прозвучал его голос. Вес: 12600 кг. – Википедия.

Раньше на колокольню к "Зыгмунду" пускали. Как обстоит дело сейчас, не знаю, тем более, что под Рождество 2000 года на нем появилась трещина.

39

???

40

Paveway (букв. "проложить путь", акроним Precision Avionics Vectoring Equipment — "авиационное оборудование прецезионного наведения") — комплекс средств системы управления вооружением самолёта, включающий в себя средства обнаружения и целеуказания (напр. Pave Penny, Pave Spike, Pave Tack, Pave Knife, LANTIRN), и монтируемые на конвенциональные боеприпасы (чаще всего — авиабомбы Mk 81, -82, -83, -84 без дополнительных двигателей) ГСН, аэродинамические поверхности и органы управления, что позволяет как значительно повысить точность обычных боеприпасов, уменьшить их расход и общую стоимость боевых действий, так и снизить сопутствующий ущерб, повысить дальность применения и уменьшить риск для экипажей самолетов (т. н. Stand-Off Weapon — то есть применяемое вне зоны ПВО), в современных моделях — уменьшить вес самих боеприпасов (Small-Diametr Bomb, SDB) и соответственно увеличить число поражаемых целей за один вылет, применять оружие ближе к собственным войскам, или повысить их поражающее действие (GBU-57). Акроним Pave или PAVE также применяется в отношении специально модифицированных / сконструированных носителей такого оружия/комплексов наведения (AC-130U Pave Spectre, MH-53 Pave Low, HH-60 Pave Hawk). – Википедия. У автора название дано неправильно: Peaveway

41

Dieduszka

42

Игра слов: "lej" = "воронка" и "наливай, лей". – Прим.перевод.

43

Понятное дело, что поляки в годы дружбы ПНР и СССР узнали, кто такой Дед Мороз, но, думаю, смутно. Относительно Снегурочки – сомневаюсь. Так что и в тексте это не Снегурочка (dziewica śnieżna, Panienka śnieżna), а Снежинка – Śnieżynka – Прим.перевод.

44

В оригинале Квятек орал: "Uwaga, Predator". То есть, капрал имел в виду инопланетянина из известного фильма со Шварценеггером. – Прим.перевод.

45

Сложно сказать, сколько денег собрал Боб Гелдоф на Africa Aid. Но вот что написали относительно средств, собранных им на предыдущей акции, Live Aid (https://gazeta.ua/ru/articles/infographics/_afrikanskie-deti-tak-i-ne-uvideli-deneg-sobrannyh-muzykantami/847457): На концерте через переводы и прямые благотворительные взносы собрали более 2 млн. фунтов стерлингов. Деньги предоставили Эфиопии. Впоследствии расследование показало, что лишь часть досталась нуждающимся детям Эфиопии. Остальные деньги коррумпированное правительство потратило на армию и собственные нужды.

46

"Эпидемия" (англ. Outbreak) — американский фильм-катастрофа 1995 года режиссёра Вольфганга Петерсона, основанный на книге Ричарда Престона Горячая зона.

47

Wyrwalim chwasta (грамматически правильно будет: "wyrwałem chwasta") – культовая фраза, произнесенная актером Славомиром Сулеем в фильме Владислава Пасиковского "Псы 2. Последняя кровь" – Прим.перевод.

48

Карен Бликсен (дат. Karen Blixen, печаталась также под псевдонимами Оцеола, Исак Динесен, Пьер Андрезель, 17 апреля 1885, фамильное поместье Рунгстедлунд (дат. Rungstedlund), под Копенгагеном — 7 сентября 1962, там же) — датская писательница. Писала в основном на английском языке, затем переводила свои книги на датский. Романтико-фантастические новеллы Карен Бликсен — это глубоко религиозные притчи о творческом и счастливом уделе человека, чем бы он ни занимался в обыденной жизни и как бы трагично ни заканчивалась его попытка жить творчеством среди повседневной рутины. – Из Википедии

49

Снова тот, из кино.

50

В повести "В пустыне и в джунглях" Генрика Сенкевича один из героев, негр Кали, говорит: "если Кали украл корову, то это хорошо, а если у Кали украли корову – это плохо".

51

В оригинале: skrzat. Различные словари дают такие переводы для этого слова: эльф, водяной, чертенок, домовой, гном, плутишка, гоблин, бесёнок, отпрыск, фея, бесенок, постреленок, леший, дьяволенок. Все коннотации этих слов давным-давно поделены. Но мне кажется, здесь мы имеем дело с совершенно не естественным для нашей, российско-украинско-белорусской демонологии созданием (у нас в молоко писают домовые, но они же домовые, а это создание живет не в доме, а в мусорном контейнере). Так что пущай побудет пока душком (тоже, кстати, не всегда приятное создание). А вот чуть дальше по тексту будут krasnoludy (krasnoludki), изобретенные польской писательницей Марией Конопницкой, с которыми мы уже встречались в этой книжке (рассказ "Побочный ущерб"), вот они переводятся на русский как "гномы". – Прим.перевод.

52

Элементаль, иногда стихиаль или дух стихии — в средневековой натурфилософии, оккультизме и алхимии мифическое существо (обычно дух, ангел[1]), соответствующее одной из четырёх стихий: воздуха, земли, огня,[воды. Эту систематику впервые описал Парацельс в XVI веке, называя элементалей "саганы". – Википедия

53

Пак, или Пэк, или Пук (англ. Puck, у датчан Pokker), в фольклоре фризов, саксов и скандинавов — лесной дух (подобный античному Пану), пугающий людей или заставляющий их блуждать по чаще. Он также считается аналогом домового (Hauskobold), так как, по поверию, если ему оставлять еду, он может помочь по хозяйству. В Англии его также называют Хоб (Hob) и Робин Славный Малый (Robin Goodfellow). В народных сказаниях и суеверии скандинавских племён Пак представляется как существо скорее пугающее, почти демоническое. В английском фольклоре это весёлый эльф, трикстер, шутник и шалун. В таком виде он предстает у Уильяма Шекспира в пьесе "Сон в летнюю ночь" и у Редьярда Киплинга в "Паке с Холмов". - Википедия

54

А́дам Ма́лыш (польск. Adam Małysz; род. 3 декабря 1977, Висла, Польша) — польский прыгун с трамплина, четырёхкратный чемпион мира, четырёхкратный обладатель Кубка мира и четырёхкратный призёр Олимпийских игр. Один из самых популярных польских спортсменов начала XXI века. – Википедия.

55

Ну почему Автор пытается заставить нас поверить, будто бы наш Дед Мороз похож на ихнего, западного, Санта Клауса? Так ведь и голландский Синтер Клаас, производными которого стали Санта Клаусы английский и американский, не похож на современные изображения Рождественского Деда,; голландец, кстати, больше похож на нашего Деда Мороза: седой величавый старик в шубе и с посохом.

Сейчас не станем касаться развития образа святого Николая, епископа из Мир Ликийских (нынешняя Турция). Образ же Санта-Клауса придумал в 1823 году преподаватель семинарии Клемент Кларк Мур, который под рождество прочёл жене и детям сочиненное им стихотворение "Рождество на пороге, или Визит Санта-Клауса". Он изобразил Санта-Клауса добрым эльфом, который приезжает на восьми оленях и проникает в дом через дымоход. Мур не собирался публиковать свое сочинение, однако один из друзей без ведома автора отнес опус Мура в газету "Sentinel". Первый образ Санта-Клауса нарисовал в 1862 году карикатурист Томас Наст. В течение 24 лет он рисовал его для обложки популярного журнала "Harper's Weekly". Художник поселил Клауса на Северном полюсе (а не в Лапландию). Обложки пользовались невероятной популярностью. Красную шубу сказочному дедушке подарил в 1885 г издатель Луис Пранг. Он перенес в Америку викторианскую традицию рождественских поздравительных открыток, выполненных в технике цветной литографии. Так Санта-Клаус сменил меха, в которые его нарядил Наст, на добротный ярко-красный наряд. Наконец, в 1930 г. компания "Кока-Кола" придумала хитрый рекламный трюк, чтобы об их продукции не забывали ни летом, ни зимой – художник из Чикаго Хэддон Сандблом изобразил Санта-Клауса в красно-белых цветах Кока-Колы. Так родился современный образ Санта-Клауса, где он изображался уже не эльфом Клемента Мура, а великаном. Сандблом ввел в его упряжку девятого оленя по имени Рудольф.

Как видим, Санта-Клаус (изначально придуманный как добрый эльф) и Дед Мороз (изначально бывший просто Морозом – покровителем зимы) имеют мало общего со святым Николаем. Объединяют их только любовь к детям, и обычай дарить подарки. (https://materinstvo.ru/art/6390 , там же имеются и иллюстрации). Но и путать Деда Мороза и Санта Клауса (убитого, кстати, тем же Дедом Морозом, см. первый рассказ сборника) тоже нечего. Руки прочь от нашего Деда Мороза!

56

wstydu… oszczędź!… - Цитата из "Потопа" Генрика Сенкевича. Слова Анджея Кмитица, обращенные к Михалу Володыевскому, который победил его в сабельном поединке. Сделалась распространенной поговоркой.

57

Heckler & Koch MP5 (Maschinenpistole 5 — пистолет-пулемёт, модель № 5) — семейство пистолетов-пулемётов, разработанных немецким производителем стрелкового оружия, фирмой Heckler & Koch (HK) в 1960-х годах на основе HK G3.

58

MAC-11 (Military Armament Corporation Model 11, официально как M11(A1)) — американский малогабаритный пистолет-пулемет, разработанный Гордоном Ингрэмом (англ. Gordon B. Ingram) в начале 1970-х и производимый Military Armament Corporation. MAC-11 является ещё более компактной версией пистолета-пулемёта MAC-10.

Загрузка...