Глава 3 Клиент всегда прав

Остановившись у дома номер 17 Палмер-Кер, Кэллаген нажал кнопку звонка. Был тихий вечер, ничто не напоминало о вчерашней непогоде. Откуда-то донесся бой часов — они пробили восемь. За дверью послышались шаги, и он вынул сигарету изо рта. Щелкнул замок, дверь открылась, и на пороге появилась молодая привлекательная горничная.

— Я хотел бы видеть миссис Дэнис, — сказал детектив.

— Я не знаю, принимает ли она, — ответила горничная.

— Как мне доложить ей о вас?

— Моя фамилия Кэллаген, но это, по всей вероятности, ей ничего не скажет. Передайте миссис Дэнис, что я прибыл по важному делу, которое не терпит отлагательств.

Горничная впустила Кэллагена в холл и исчезла. Однако долго ждать детективу не пришлось: девушка вскоре вернулась, приняла у Кэллагена шляпу и проводила его в небольшую гостиную, обставленную дорогой, элегантной мебелью.

За небольшим бюро орехового дерева сидела и что-то писала молодая дама. При виде вошедшего Кэллагена она встала и шагнула ему навстречу — высокая, изящная и потрясающе красивая. На ней было строгое черное платье, ее шею обвивало великолепное жемчужное ожерелье.

— Мистер Кэллаген? Садитесь, пожалуйста.

У нее был мягкий, нежный голос, но сейчас он звучал холодно и официально. По-видимому, визит Кэллагена не доставил ей особого удовольствия. Детектив поблагодарил хозяйку и, после того, как она опустилась в глубокое кресло у камина, сел сам.

— Миссис Дэнис, — начал он, — я хочу извиниться перед вами за свой неожиданный визит, однако я должен заверить вас, что никогда не позволил бы себе доставить вам беспокойство, если бы не некоторые обстоятельства, касающиеся вас. То, что я вам расскажу, наверняка заинтригует вас и, возможно, удивит.

— Продолжайте, мистер Кэллаген. Вы уже сумели заинтриговать меня.

— Я — частный детектив. Последнюю неделю я провел в сельской местности — решил немного отдохнуть после тяжелого расследования. Вчера вечером мой секретарь позвонила мне из моего лондонского агентства и сообщила, что некая Паола Дэнис желает срочно встретиться со мной. К нам, детективам, приходят разные люди, и мы вынуждены соблюдать осторожность. Поэтому обычно мы, прежде чем признать лицо, обратившееся к нам, нашим клиентом, наводим о нем справки. Однако в этом случае я счел возможным положиться на опыт моей секретарши, которой эта посетительница сумела внушить доверие…

— Извините, мистер Кэллаген. Вы назвали имя — Паола Дэнис. То, о чем вы собираетесь рассказать, касается меня?

— Именно это и заставило меня обратиться к вам, — сказал с улыбкой Кэллаген.

— Тогда, пожалуйста, продолжайте.

— Мисс Томпсон — это мой секретарь — связалась со мной, и я согласился на встречу с этой дамой в загородной гостинице, где я проводил свой отпуск. Она приехала туда поздно вечером и рассказала мне весьма интересную и необычную историю. По ее словам она уже несколько лет замужем за человеком, которого она не любит и с которым шесть месяцев назад решила разойтись. Он пьет, к тому же он растратил бо́льшую часть ее состояния…

— Мистер Кэллаген, мне кажется, что вы хотите закурить. Не стесняйтесь. Разрешите предложить вам сигарету.

Она протянула ему серебряный портсигар. Он взял сигарету, прикурил от зажигалки и глубоко затянулся, искоса наблюдая за сидевшей напротив него женщиной. Если его рассказ и удивил ее, то она сумела ничем не обнаружить этого. И в то же время он чувствовал, что она слушает его с куда бо́льшим интересом и вниманием, чем хочет показать.

— Ваша история по-настоящему заинтриговала меня, мистер Кэллаген.

— О, это всего лишь начало, — улыбнулся детектив. — Так вот, эта дама рассказала мне, что ее муж является владельцем коллекции драгоценностей, в которой почетное место занимает золотая корона, корона пэров, являющаяся фамильной драгоценностью рода Дэнисов. Эта вещь оценивается примерно в семьдесят тысяч фунтов. Диадема эта хранилась в сейфе в Майфилд-Плейс, имении мужа этой дамы, где и жили супруги. Из сейфа корону вынимали не чаще двух раз в год, чтобы почистить ее. Дама призналась в том, что, решив бросить мужа, который, по ее мнению, плохо с ней обращается, задумала в порядке компенсации за растраченное мужем состояние завладеть этой драгоценностью. Ваш интерес к этой истории еще не угас?

— О нет, — ответила она с улыбкой. — Это невероятная история, и я жду продолжения.

— У миссис Дэнис был знакомый, некий Сайрак, не отличавшийся моральными принципами и даже элементарной порядочностью. Она рассказала ему о своих затруднениях, и он согласился похитить для нее корону. Впрочем, это было не такое уж сложное дело, так как миссис Дэнис сообщила ему шифр сейфа и дала ключ от дома.

— Фантастично! И что же, этот мистер Сайрак сумел добраться до короны и умыкнуть ее?

— О, да. Он блестяще справился с этой частью плана, — ответил Кэллаген. — Только вот потом дела миссис пошли хуже.

— Что вы имеете в виду?

— Сайрак без каких-либо осложнений похитил корону, но… он отказался отдать ее Паоле Дэнис… или той даме, которая назвалась этим именем. Ей удалось связаться с Сайраком, но тот со всей определенностью дал ей понять, что время шуток прошло и у него есть свои виды на корону.

— И тогда она обратилась к вам?

— Вы угадали. Она рассказала мне все ото и предложила весьма щедрый гонорар — тысячу фунтов, — если я соглашусь помочь ей решить ее проблемы. Я сказал, что подумаю и дам ей ответ утром. Ей все равно пришлось бы заночевать в этой гостинице.

— Понимаю. И как же события развивались дальше?

— Миссис Дэнис ушла в свою комнату, а я… Словом, мне пришла в голову мысль, что было бы очень забавно, не откладывая дело в долгий ящик, немедленно съездить в Лондон и потолковать там с милейшим мистером Сайраком.

— И вы поехали?

— Без промедлений. И поездка оказалась весьма удачной: я застал мистера Сайрака дома, мы с ним побеседовали, и он отдал мне корону.

— Просто так отдал?

— Ну, может, не совсем просто… Во всяком случае корона перешла в мои руки.

— И что же случилось потом?

— Ничего особенного. Я вернулся в гостиницу и сразу же после возвращения отнес корону миссис Дэнис… или той даме, которая назвалась этим именем. После этого я лег спать, а проснувшись, узнал, что она рано утром уехала на своем автомобиле обратно в Лондон.

— Понятно. Но ведь это еще не конец? Мне кажется, что-то должно случиться в следующем акте этой комедии… или, может быть, драмы, а, мистер Кэллаген?

— Мне кажется, что это больше напоминает кинофильм. Да, он имеет продолжение. Сегодня утром мне позвонила секретарша: она хотела срочно поделиться со мной кое-какой любопытной информацией. Видите, ли, беседуя вчера в агентстве с этой дамой, она обратила внимание на то, что у миссис Дэнис крашеные волосы. Тогда она просто зафиксировала в памяти этот факт — мало ли на свете женщин, которые красят волосы. Уже после ухода нашей новой клиентки мисс Томпсон вспомнила, что примерно полгода назад она видела в одном журнале в разделе светской хроники заметку о супругах Дэнис. Она нашла этот журнал и прочла там, что миссис Дэнис — натуральная брюнетка. И немедленно позвонила мне. — Кэллаген сделал паузу, выпустил голубое кольцо дыма и проследил взглядом за его полетом к потолку.

— И вот тогда-то, миссис Дэнис, я подумал о том, что не будет лишним поставить вас в известность о случившемся. Вот причина столь неожиданного моего визита к вам.

Темноволосая женщина поднялась из кресла, взяла из лежавшего на столе портсигара сигарету и закурила.

— Я выслушала вас, мистер Кэллаген. И что же вы прикажете мне теперь делать? Что я должна вам сказать?

— Совершенно очевидно, что настоящая миссис Дэнис — это вы, а та женщина, кем бы она ни была, самозванка. Я ожидал, что рассказ о случившемся заинтересует вас.

— Но почему это должно интересовать меня? — Посерьезневший детектив встал, не выпуская из губ сигаре ты, подошел к камину и оперся о его решетку.

— Миссис Дэнис, я хотел бы знать, насколько рассказанная нашей самозванкой история согласуется с реальными фактами из жизни настоящей миссис Дэнис. Вы понимаете…

— Я не понимаю главного: почему все это должно меня интересовать? Какое мне до этого дело? — резко перебила его она:

— Послушайте! — воскликнул Кэллаген. — Но ведь вы действительно жена мистера Дэниса. Вы жили с ним в Майфилд-Плейс, пока несколько месяцев назад не покинули это место, чтобы начать бракоразводный процесс. Это так?

— Естественно. И все же я еще раз повторяю свой вопрос: какое мне до этого дело? Почему вы считаете, что я должна что-то предпринять и как-то на это отреагировать?

— Миссис Дэнис, — воззвал Кэллаген к своей собеседнице, — вдумайтесь в сложившуюся ситуацию! Где-то в Англии сейчас находится молодая, красивая женщина, в руках которой оказалась фамильная драгоценность Дэнисов, украденная ею в сообществе с неким Сайраком. Да, я попался на эту удочку и помог ей заполучить эту корону, проявив совершенно недопустимую для опытного детектива доверчивость. Но главное не в этом. Куда важнее сейчас узнать, как такое могло случиться. Ведь рассказанная ею история не выдумана! Так откуда же она знает все о короне и о взаимоотношениях в вашей семье? Как она узнала комбинацию, открывающую сейф, которую затем сообщила Сайраку? Вот вопросы, на которые необходимо знать ответы.

— И вы всерьез полагаете, что я могу на эти вопросы ответить?

— Вы можете попытаться это сделать.

— Потому что вы желаете этого? Попытаться! А вы можете назвать хотя бы одну причину, ради которой я попытался бы это сделать?

— Я мог бы назвать вам, как минимум, полдюжины таких причин, однако пока ограничусь одной. Постарайтесь понять, что выдававшей себя за вас женщине были известны вещи, которые могли знать только вы, настоящая миссис Дэнис. И именно эти сведения позволили Сайраку похитить корону. Так не кажется ли вам, что наша самозванка сумеет использовать все это с максимальной выгодой для себя? Когда мы загоним ее в угол, она угостит нас очень неплохой историей.

— Неужели? И что же это будет за история?

В голосе Кэллагена зазвучала холодная ирония.

— А вы в самом деле еще не поняли? Я думаю, она постарается впутать в это дело вас. Расскажет, как вы, узнав, что нелюбимый вами муж растратил бо́льшую часть вашего состояния, решили бросить его и одновременно возместить причиненные вам убытки. И тогда вы, миссис Дэнис, вместе с ней, нашей незнакомкой, разработали план кражи короны и предприняли необходимые меры для его осуществления. Словом, Сайрак работал на вас обеих.

Неприятности начались, когда Сайрак, похитив корону, не захотел с ней расстаться. Человек с достаточным жизненным опытом, он понимал, насколько рискованно попытаться продать даже не корону целиком, но и отдельные камни, ее украшающие. И тогда он решил поправить свои дела, шантажируя вас. Неплохой способ обеспечить себе постоянный доход!

— Ну а я, не желая быть дойной коровой в руках шантажиста, решила вернуть корону иным путем и привлекла к этому делу многоопытного детектива; мистера Кэллагена? — холодно спросила она.

— А почему нет? Вполне разумное решение вопроса. Ведь если бы я не узнал о существовании фальшивой миссис Дэнис, я никогда не усомнился бы в том, что дело это организовано вами, а я за тысячу фунтов вернул корону лицу, заплатившему мне гонорар — то есть супруге мистера Дэниса.

Она молчала, и Кэллагену пришлось самому прервать затянувшуюся паузу.

— Ну, а если, дорогая, вы действительно сами организовали все это и эта незнакомка — ваше доверенное лицо, то я могу поздравить вас: вы находитесь в великолепном положений. Что бы уличить вас в чем-то, фальшивая миссис Дэнис должна заговорить, а она никогда этого не сделает. С других сторон никакие опасности вам не грозят. Верно?

Она встала и, подойдя к столу, нажала кнопку звонка.

— Мистер Кэллаген, вы, может быть, и необыкновенный детектив, но мне вы определенно не нравитесь! Люсиль, — обратилась она к вошедшей горничной, — проводите, пожалуйста, этого господина! — Кэллаген улыбнулся.

— Перед моим уходом, дорогая миссис Дэнис, я хотел бы сказать кое-что еще.

Движением руки она отослала горничную.

— Ну что ж, я вас слушаю, мистер Кэллаген. Думаю, вы не сможете сказать ничего, что было бы хуже сказанного вами, даже если очень постараетесь.

— Вы, конечно, понимаете, миссис Дэнис, что я сейчас поставлен перед дилеммой: или похищение короны Дэнисов организовано вами, или вы здесь ни при чем. Так вот, если это устроили вы, то ваше поведение объяснимо. А вот если это не вы… — Он покачал головой.

— Мистер Кэллаген, должна ли я повторить, что все это меня не интересует?

Он изучающе смотрел на нее. Эта женщина умела владеть собой. С холодной усмешкой на лице она готова была отвергнуть все, что мог предложить ей Кэллаген.

«Очень странно, — думал он. — Похоже, что она старается выиграть время. По какой-то причине она не может сейчас ничего рассказать. Однако все это затронуло ее куда глубже, чем она силится показать».

— Все это должно интересовать вас хотя бы по двум причинам. Я мог бы назвать их вам, но боюсь, что уже успел вам надоесть, а потому лучше промолчу. Мы поговорим о них в другой раз… когда вы обратитесь ко мне.

Она излишне громко рассмеялась.

— Неужели вы думаете, что я обращусь к вам?

— Боюсь, что будете вынуждены так поступить.

— Вы так уверены в этом? Однако я надеюсь, что этого не случится. Я не могу представить себе ничего более неприятного, чем необходимость иметь дело с вами, мистер Кэллаген.

Уже идущий к двери Кэллаген остановился, обернулся и сказал:

— Вам не следует расстраиваться из-за этого, дорогая миссис Дэнис. Мой вам совет: если возникнет необходимость, без колебаний обращайтесь ко мне. У нас вас никто ни в чем не упрекнет. «Клиент всегда прав!» — таков наш девиз.

* * *

Хотя «Китайский Дракон» и имел статус клуба, он по сути своей был весьма подозрительным заведением. Расположенный в цокольном этаже здания в сотне ярдов от Пикадилли-Серкус, он по замыслу должен был претендовать на китайский стиль, однако отсутствие вкуса подвело владельца клуба — китайский стиль свелся к нелепой мешанине из красных, синих и желтых драконов, заполонивших стены, потолки и драпировки.

Существование столь подозрительного объекта в центре Лондона было связано с тем, что это заведение было полезно полиции, которая время от времени отлавливала там своих «клиентов». Так любитель-рыболов прикармливает корюшку, чтобы иметь возможность ловить на нее макрель. Хозяин «Дракона», прозванный завсегдатаями Красным Флюгером, был толстым, крупным мужчиной со смуглым лицом и огромным носом, покрытым сетью багровых прожилок. Когда он впадал в ярость, что случалось с ним нередко, у него часто шла кровь из носа — одно из обстоятельств, вызвавших к жизни столь оригинальное прозвище. Красный Флюгер жил своим заведением, его не интересовало то, что происходило за стенами клуба, и жизнь свою он проводил либо за стойкой бара, либо в примыкающей к нему подсобке, которую посетители называли «купальней», смешивая там напитки.

В «Китайском Драконе» постоянно ошивалось немало девиц — некоторые из них были весьма привлекательны, но никто не рискнул бы назвать их недотрогами. Эта публика, тоже обеспечивала Красному Флюгеру немалую прибыль.

В этот вечер Кэллаген и Николлз сидели в баре «Дракона» за угловым столиком перед стаканами виски с содовой.

— Когда человек собирается выпить, — назидательно проповедовал Николлз, — он прежде всего должен задать себе вопрос, не болит ли у него печень… Послушай, Слим, каждый раз, когда я смотрю на этого чертова дракона, мне кажется, что он косит, и никак не могу понять, в чем тут причина: то ли у него глаза не на месте, то ли у меня… — Он вздохнул. — Ах, Слим, и зачем мы покинули «Звезду и Полумесяц»! Там нас понимали…

— Слушай, — прервал его Кэллаген, — а ты уверен, что он притащится сюда?

— Уверен настолько, насколько можно быть уверенным в чем-то. Я основательно поработал с его соседями, и три или четыре человека независимо друг от друга сказали мне, что именно здесь он коротает время по вечерам. В былые времена, когда в доме, где он снимает квартиру, был портье, ему даже приносили сюда почту, полученную в его отсутствие. Впрочем, теперь он вполне может и не прийти.

— Это еще почему?

— Он парень не промах и вполне может предположить, что к нему приставлен хвост.

— А вот я так не считаю. Поразмысли сам, Николлз: коль скоро корону я у него отобрал, он почти наверняка полагает, что наша фирма покончила с ним расчеты. И меньше всего ожидает встретить в этом кабаке меня.

Николлз кивнул. Некоторое время они молчали, а потом Николлз, вздохнув, сказал:

— Знаешь, Слим, я не перестаю думать о том, кто же все-таки эта дама. На обычную авантюристку она не похожа, в ней чувствуется порода. Она очень сексуальна и знает об этом… И какой дьявол надоумил ее выбрать из армии частных детективов именно тебя, явиться в «Звезду и Полумесяц», поломать твой отпуск, назвавшись миссис Дэнис, втянуть тебя в явно пакостную историю, а затем исчезнуть бесследно?

— Ну, это еще как сказать! — Николлз вздохнул еще более горестно.

— Слим, я не могу понять, почему ты так заинтересовался этой историей? Ну приехала, ну заморочила нам голову… В конце концов, она же расплатилась с нами, так почему бы нам не наплевать на все это? Как-никак мы стали богаче на тысячу фунтов, верно?

Кэллаген подтверждающе кивнул и закурил, не произнеся ни слова.

— Я, конечно, понимаю, ты не любишь не разгаданных до конца загадок, а в деле явно есть что-то неестественное… И все-таки очень хотелось бы узнать, кто она, эта ловкая дамочка.

— Она явно из ближайшего окружения миссис Дэнис. Из тех, кто очень хорошо ее знает. Может, какая-нибудь кузина или кто-нибудь в этом роде.

— Откуда такая уверенность?

— Видишь ли, когда я зашел в ее номер за ключом, я заметил на ее пижаме монограмму «П. Д.», вышитую на кармашке. А это инициалы настоящей Паолы Дэнис.

— Думаешь, что она взяла эту пижаму у настоящей миссис Дэнис?

— Я уверен в этом. Наша незнакомка очень серьезно подготовила свою роль, в этом не приходится сомневаться. Монограмма не производит впечатления только что вышитой…

— Послушай, Слим, неужели она такая уж разумная? Ведь если она позаботилась об инициалах, то, значит, она предвидела, что ты зайдешь ночью к ней в номер. Можно ли допустить такое?

— Думаю, что она в этом не сомневалась, — буркнул Кэллаген с кислой миной.

— Ну, тебе виднее, — усмехнулся Николлз. — Но почему? То ли она из породы авантюристок, умеющих подтолкнуть парня к определенным поступкам, то ли… ей известна репутация фирмы Кэллагена.

— Ты хочешь сказать, что в наших традициях проводить расследования в постелях? А я и не знал, — с сарказмом заметил Кэллаген.

Николлз промолчал. Взяв пустые стаканы, он отнес их на стойку и поменял на полные.

— Итак, — сказал он, вернувшись к столику, — ты пришел к выводу, что миссис Дэнис знала об этом деле?

— Я с самого начала в этом не сомневался.

— Действительно, если бы она ничего об этом не знала, то не смогла бы не проявить свое удивление И тем более не стала бы притворяться, что эта история ее не интересует.

— Особенно, если бы она не догадывалась, кто это так подшустрил, прикрываясь ее фамилией, — добавил Кэллаген.

Они немного помолчали, потягивая виски. Кэллаген взглянул на часы; они показывали девять.

— Значит, так, — сказал он — Допивай свое пойло и возвращайся в агентство. Там сейчас агенты Хейден и Гилмор, так ты отправь их на охоту. Нужно собрать как можно больше данных о семействе Дэнисов. И больше всего меня интересует, нет ли у миссис Дэнис близкой родственницы — сестры, кузины или еще кого-нибудь, приметы которой подошли бы к незнакомке, заявившейся к нам в «Звезду и Полумесяц».

Николлз залпом допил виски и надел шляпу.

— Все понял. Когда тебе нужны эти дачные?

— Крайний срок — завтра в полдень. Это нужно проделать как можно быстрее.

— Заметано! — Николлз встал из-за стола и покинул гостеприимный кров «Китайского Дракона».

Николлзу потребовалось четверть часа, чтобы добраться до Беркли-сквер. Когда он вошел в агентство, Эффи приводила в порядок свой стол, собираясь уходить. Николлз, приветственно помахав ей рукой, прошел в кабинет шефа и плюхнулся в кожаное кресло Кэллагена. Эффи последовала за ним.

— Ну и что? — спросила она. — Он собирается действовать? — Николлз зевнул.

— А вы как думаете? Он же бесится с того самого утра в «Звезде и Полумесяце». Эта цыпочка, которую вы к нам направили, сумела достать его. Она заставила шефа плясать под свою дудку, а у него от таких вещей колики в желудке. Да ведь вы, Эффи, знаете его не хуже, чем я…

— Значит, он решил что-то предпринять?

— По всем признакам на то похоже. Сейчас он сидит в «Китайском Драконе» у Флюгера. Ждет там Сайрака.

— Он хочет встретиться с Сайраком? И что же это ему даст?

— Спросите о чем-нибудь попроще, дорогая! Слим решил разыграть партию, и играть он будет жестко. Вы же знаете его характер. Но откуда такой азарт, этого я не могу понять. Ведь эта девица, хоть и заставила его подергаться, расплатилась с ним щедро. Свелли нагрел его на четыре штуки, но мы благодаря этой «машке» сумели отыграть тысячу фунтов.

— Кстати о Свелли. Звонил его поверенный, он извинился за это печальное недоразумение и сказал, что Свелли уже подписал новый чек взамен аннулированного. Так что четыре тысячи будут переведены на наш счет, — заметила Эффи.

— Итак, сквалыга Свелли струсил, — констатировал он. — Однако, я сомневаюсь, что это ему поможет: Слим уже закусил удила. Вы знаете, что бывает, когда он заведется. Сдается мне, что его заинтриговала…

— Я поняла.

— Я хотел сказать…

— Что он завелся после того, как увидел подлинную миссис Дэнис. Ясное дело, что это из-за нее. Она что, действительно такая красавица?

— Ну… я не видел ее, так что относительно этого ничего не могу сказать. Но знаю, что она выставила его за дверь, а Слим не из тех, кому такое может понравиться.

— Итак, — констатировала Эффи, — история повторяется: мистер Кэллаген снова ввязался во что-то невообразимое. Николлз, он когда-нибудь доиграется и наживет себе опасных врагов.

— Я всегда говорил, что каждое ваше слово — золото, милочка! — заявил Николлз, а потом, улыбнувшись, добавил: — И вообще сегодня вы очаровательны. Этот костюм потрясающе сидит на вас, и ваш силуэт в нем…

— Мистер Николлз, — прервала его она, — мне пора идти. Я буду в агентстве завтра в девять тридцать. А в заключение я хотела бы заметить, что все, связанное с моим силуэтом, касается только меня и никого больше.

— О, я это знаю, — ответил Николлз со вздохом. — И нахожу это чертовски несправедливым.

Уже открывшая дверь Эффи обернулась и сказала с порога:

— Послушайте, Николлз, у вас никогда не возникало желания поговорить о чем-нибудь другом, кроме женских силуэтов?

Эти слова на несколько секунд ввергли детектива в глубокие размышления, прежде чем он на них ответил.

— Вообще-то такое случается, но редко… очень редко. Видите ли, Эффи, у меня художественная натура. Я художник в душе… Да, я художник!

— Но если это так, то почему вы никогда не посещаете музеи и картинные галереи?

Он взглянул на нее с недоумением.

— Зачем? Что я там буду делать? Целовать картины или обнимать статуи?

Эффи громко хлопнула дверью, оставив в комнате улыбающегося Николлза, весьма довольного собой.

* * *

Наступила полночь. Публики в «Китайском Драконе» заметно прибавилось. Кэллаген сидел на прежнем месте за угловым столиком. Откинувшись на задних ножках своего стула к стене, он созерцал пресловутого косого дракона, нарисованного напротив. За вечер он в меру нагрузился виски и теперь чувствовал себя вполне удовлетворенным жизнью.

Метко отправив окурок в урну, стоявшую на изрядном расстоянии от него, он закурил новую сигарету и в этот момент увидел Сайрака — тот прошел в зал не через главный вход, а через боковую дверь, скрытую за портьерой. Он тоже заметил детектива, улыбнулся и направился к стойке.

Кэллаген подождал, а когда Сайрак получил заказанную выпивку, движением головы подозвал его. Сайрак, смотревший в зал через плечо, коротко кивнул, прошел со стаканом в руке к столику Кэллагена и сел. На нем был отличный костюм, однако наметанный взгляд детектива заметил, что талия его пиджака несколько заужена, а плечи — излишне широки.

— Надеюсь, мистер Кэллаген, — сказал он, — вы не начнете наш разговор со слов о том, что у вас есть ко мне еще одно дело?

— Какие уж тут дела! — пожал плечами Кэллаген. — Мне кажется, я знаю о вас достаточно, и нам нет нужды говорить об этом. Эта история с короной… Я полагаю, вы считаете, что кто-то здорово прокатился за ваш счет. Я не ошибся?

Холодные глаза Сайрака не отрывались от стакана.

— Разрешите один вопрос, Кэллаген. На кого вы сейчас работаете?

— У меня нет клиента. Это просто любопытство.

— Ну тогда я вам отвечу. Да, вы правы. В этой истории я свалял дурака.

— Если не секрет, сколько вам принесло это дело?

— Вы этого не знаете? Мне был уплачен аванс — двести пятьдесят фунтов. И это все. Столько же мне должны были заплатить, когда операция будет завершена, однако после случившегося я уверен, что не получу больше ни пенни. — Он взглянул на Кэллагена, улыбнулся и добавил: — В отношении меня все ясно. Но почему вы тоже выглядите недовольным?

Кэллаген мрачно созерцал красного дракона. Эту проклятую косую тварь он мог бы нарисовать по памяти со всеми подробностями. В то же время он торопливо перебирал в уме варианты своего поведения. Ему хотелось использовать Сайра-ка, но для этого нужна была версия, которую тот проглотил бы легко и с удовольствием.

— Видите ли, Сайрак, я не привык к тому, чтобы женщина использовала меня. Я этого не люблю.

— Значит, она и вас надула? Вас?! — Кэллаген подтверждающе кивнул.

— Да, она меня надула. Обвела вокруг пальца. Ну и хитрая же она бестия! Кстати, я готов побиться об заклад, что вы не знаете, что это вовсе не миссис Дэнис!

Брови Сайрака поползли вверх.

— А вы уверены, что у вас не разыгралось воображение? — Он покачал головой и добавил с кривой усмешкой: — Ну что ж, это лишнее доказательство того, что в отношениях с женщиной никакая предосторожность не будет достаточной.

Видя, что Кэллаген не собирается отвечать, Сайрак заговорил снова:

— Значит, вы решили, что не спустите ей этого… Не скажу, чтобы я на ее месте чувствовал бы себя очень уютно. Вы можете причинить ей кучу неприятностей.

— Именно этим я собираюсь заняться.

— Ну что ж, похоже, что к некоторым вопросам мы относимся одинаково, — осторожно заметил Сайрак.

— Это не исключено, — буркнул Кэллаген.

— И что же вы намерены предпринять? — спросил Сайрак, немного поразмыслив.

— Я еще не решил. Может быть, у вас есть идея?

— Возможно… Однако будет лучше, если мы подождем до завтра. Я могу зайти в ваше агентство, но, пожалуй, будет лучше, если вы придете ко мне.

— Пусть будет так, — решил Кэллаген. — Если я приду в восемь, это вам подойдет?

— Вполне. — Сайрак улыбнулся и встал. — Значит, до завтра.

После его ухода Кэллагену незачем было задерживаться в «Китайском Драконе»; он допил виски, закурил и вышел на улицу.

Сунув руки в карманы, он шагал в направлении Хай-маркетс и думал о Паоле Дэнис. В этой женщине было что-то исключительное, присущее ей одной; он не мог выразить словами, в чем заключалось ее очарование, и от этого его еще сильней влекло к ней.

А потом его мысли перешли на другую красивую женщину — на ту, которая приехала в «Звезду и Полумесяц» и выдала себя за миссис Дэнис… В этой особе тоже было что-то особенное, но уже совсем иное. Женщина, которая знает, чего хочет, и умеет достичь желаемого…

И вдруг в его голове мелькнула странная мысль. Мысль настолько неправдоподобная и необычная, что он остановился, как вкопанный, и лишь сделав над собой усилие, пошел дальше по ночной лондонской улице.

Его сигарета догорела; он закурил новую и продолжил свой путь. Теперь он улыбался. Жизнь может показаться удивительно смешной, если взглянуть на нее под надлежащим углом. Да и сегодняшним вечером он мог быть доволен…

Загрузка...