Глава четвёртая

Когда король Франции Филипп II осаждал Акру, его ценный охотничий сокол разорвал поводок, взлетел и уселся на городской стене. Король отправил посланника с просьбой вернуть птицу, в чём ему, естественно, было отказано. Сокола доставили к вождю сарацин, Саладину, чья армия стояла лагерем снаружи городских стен.

Филипп так желал вернуть птицу, что послал к Саладину процессию в сопровождении трубачей и герольдов. Посланники предложили 1000 золотых крон за возвращение сокола в целости и сохранности.

Однако Саладин расценивал поимку белой птицы как самый благоприятный знак для своих войск, и категорически отказался возвращать её даже за такую сумму.

Синтра, Португалия Изабелла

Falcon — женская особь любой разновидности соколов, тогда как tiercel — мужская. Используется также для обозначения всего класса длиннокрылых соколов.

Через четыре дня после ареста отца, на рассвете снова раздался стук в дверь, но на этот раз явились за мной. Они прислали лишь одного солдата — ведь я всего только девушка, как я смогла бы сопротивляться? Но они не приняли в расчёт мою мать, цеплявшуюся за меня с упорством осьминога. Как только солдат отрывал от меня одну её руку, она тут же хваталась где-то ещё. В конце концов, ему пришлось удерживать её на расстоянии острием меча.

— Не цепляйтесь так горячо за дочку, сеньора. Скоро настанет и ваш черёд, и обещаю, вы об этом пожалеете.

Он не стал связывать мне запястья — просто схватил за предплечье и повёл по узкой извивающейся улице вверх, на холм, в летний дворец короля.

Я отчаянно пыталась справиться со страхом, хотя каждый мускул моего тела жаждал вырваться из его хватки и бежать. Я изо всех сил старалась не думать ни о том, где я сейчас, ни о том, что меня ждёт — единственный способ не плакать от ужаса. Мне нужно запомнить этот утренний город, ведь, может быть, я его больше никогда не увижу.

Горный хребет Синтры окутывала белая дымка, усиливая тишину раннего утра. Каменистую равнину внизу укрывал туман, и казалось, Синтра плывёт высоко в небе меж облаков, как игрушечный воздушный змей, сорвавшийся с привязи. Чистый и влажный воздух наполнял запах смолы — от сосновых рощ — и аромат орхидей, их розовые цветы на нашей дороге росли так плотно, что казалось, будто под ногами лежит ковёр. Влага капала со стен зданий и садов, пышных тёмно-зелёных папоротников и мягких толстых подушек мха. Как могла я покинуть всё это? Как возможно, что в жизни, среди такой красоты и силы, скрыты боль и смерть?

Мы уже подходили к дворцу. Я попыталась обернуться, чтобы увидеть всё в последний раз, но споткнулась и упала бы на ступени, если бы солдат больно не потянул меня за руку. Мы прошли под аркой в галерею, тёмную, как вход в пещеру, где в огромный бассейн падали капли воды, отдаваясь эхом как звон одинокого колокола.

Потом мы вышли во внутренний двор. Красные черепичные крыши зданий почти полностью укрывал туман, но я достаточно часто их видела и знала, что они там, как и два огромных конических дымохода, уносивших в небо пар и дым от ревущих кухонных очагов, чтобы не попадали в окна королевских покоев.

Стук тарелок и звяканье железа на кухне и в конюшнях смешивались с нежным журчанием множества фонтанов, расположенных перед палатами, но их звуки доносились до меня как бестелесные призраки. Спешащие по делам слуги выныривали из тумана и снова исчезали в нём. Некоторые бросали на меня взгляды, но тут же отводили глаза. Кажется, я видела одного из мальчиков, работающих в вольере, но заметив меня, он метнулся за угол, как будто боялся сглаза.

Внезапно, солдат потащил меня в сторону, за дом — мимо прошли два его товарища, а он, кажется, не хотел, чтобы нас заметили. Потом снова повёл меня вперёд.

На территории дворца в дальнем углу стояла квадратная белая башня. Солдат нырнул в низкий дверной проём и направился по узкой винтовой лестнице вверх. Мы подошли к толстой тяжёлой двери. Он втолкнул меня внутрь и захлопнул дверь у меня за спиной.

Я остановилась, так напуганная, что не могла двинуться, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь в полумраке комнаты. Окон не было, только небольшие бойницы в стенах, так высоко, что не дотянуться, и такие узкие, что выбраться через них наружу могла только певчая птичка. Тонкие лучи света едва освещали балки высоко над моей головой.

С тех самых пор, как забрали отца, я рисовала в воображении ужасы, которые могут скрываться за подобной дверью, но, когда глаза привыкли к сумраку, с облегчением увидела, что в комнате нет ничего кроме длинного деревянного стола, на обоих концах которого стояли два кресла с высокими спинками.

Место выглядело нереально обычным. Однако, стоя там, я ощутила, как в тело впивается холод от каменных стен и начала понимать, что для страха не всегда нужна боль.

Дверь снова открылась, и солдат заглянул внутрь.

— Я сменил того охранника, но он скоро вернётся, так что поторопитесь.

Должно быть, охватившее меня недоумение было написано на моём лице — солдат вошёл в комнату.

— Ваш отец попросил меня привести вас сюда. Он хочет повидать вас. В любой день его увезут в Лиссабон, другой возможности может и не случиться. Ну же, поторопитесь.

— Я думала, вы пришли арестовать меня.

Он улыбнулся.

— Ваш отец не хотел, чтобы ваша мать знала, что он послал за вами. Он хочет видеть вас, не её. Думаю, это единственный способ сделать так, чтобы она не последовала за нами. Получилось, верно? Клянусь, вы думали, что окажетесь в цепях. — Солдат довольно ухмыльнулся, как будто хвастаясь удачной шуткой.

Я попыталась улыбнуться — он явно ждал восхищения собственной изобретательностью — но лицо застыло. И пока я шла вслед за ним назад, вниз по лестнице, ноги ещё дрожали.

Когда мы спустились на уровень двора, солдат огромным железным ключом отпер другую дверь и, бросая встревоженные взгляды наружу, через арку, сделал мне знак войти.

— Когда будете спускаться — смотрите под ноги, камни там скользкие. Вечная сырость.

За дверью лестница продолжалась вниз, в подземелье. Наконец, я оказалась в длинном коридоре, освещённом лишь факелами, укреплёнными на грубых каменных стенах. В нос ударила вонь экскрементов, мочи и гниения, стены почернели от плесени.

Солдат провёл меня мимо нескольких низких дверей с железными решётками.

Я не могла удержатся, чтобы не бросать сквозь них быстрые взгляды, но в камерах было слишком темно чтобы разглядеть, кто или что внутри, хотя что-то там было — я слышала шорох соломы и что-то, похожее на слабые стоны, но невозможно сказать, животные это или люди.

Солдат остановился в самом конце прохода, выбрал из огромной связки другой ключ и вставил в замок. Должно быть, замок заржавел — ему пришлось поворачивать ключ обеими руками. Он кивнул мне, предлагая войти, потом затворил дверь и опять повернул ключ.

Мне с трудом удалось выпрямиться в крошечной квадратной камере. Её освещал лишь огонь факела, проникавший из коридора через железную решётку, и сначала я почти ничего не могла различить, только смутное пятно на фоне стен.

— Изабелла, дорогое моё дитя! Он привёл тебя. Я боялся, что не приведёт.

Голос доносился снизу, но там было совсем темно. Я пригнулась, чтобы не закрывать свет от двери, и когда глаза привыкли, увидела отца, сидевшего на куче соломы прислонясь спиной к шершавой каменной стене.

Я протянула руки, ожидая, что он встанет и обнимет меня, но, когда он шевельнул руками, услышала, как загремела тяжёлая цепь, и поняла, что он не может ни обнять меня, ни подняться — запястья были прикованы к железному кольцу на его шее, прикреплённому к стене.

Я как могла обняла его и поцеловала. Лицо было влажным, не знаю, от моих слёз или от его.

— Они тебя ранили, отец?

— Нет-нет, Изабелла, король милостив и пока я под его защитой, но не думаю, что надолго.

— Надо было принести тебе еды и одежду. Но я не знала, что мы увидимся. Думала… — я запнулась. Стало стыдно говорить, что я боялась и думала только о себе.

— Они всё равно всё у тебя отобрали бы, — ответил отец. В голосе звучала усталая покорность, он как будто стал на двадцать лет старше.

— Послушай, Изабелла. Я отдал охраннику своё кольцо, чтобы он привёл тебя, но не знаю, сколько у нас времени, а я многое должен тебе сказать. Многое следовало рассказать раньше, но я надеялся, что тебе никогда не придётся это узнать. Выгляни в коридор — охранник там?

Я посмотрела через решётку, проход казался пустым.

— А теперь подойди ближе, нас могут услышать в соседних камерах.

Я согнулась и села рядом с ним на грязную солому, прижавшись к его плечу.

Отец понизил голос до шёпота.

— На случай, если нас прервут, я сначала должен вот что сказать. Тебе нужно забрать мать и этой же ночью покинуть Синтру. Она не захочет, но ты должна её заставить. Я спрятал немного денег и ценных вещей под качающейся половицей, под бельевым шкафом. Экономил понемногу, когда мог, как раз на такой случай. Это не состояние, но вам поможет. Не позволяй ей собирать пожитки, берите только то, что сможете унести в руках. Соседям скажите, что собираетесь провести несколько дней в Лиссабоне, но туда не следует ехать. Отправляйтесь на север, в Порто. Туда прибывает много торговцев и ещё двух странников никто не заметит. Там работает много ремесленников, легче будет найти приличную работу. Этих денег надолго не хватит, Изабелла, и боюсь, тебе придётся работать, чтобы содержать себя и мать. Она не может…

Мы оба знали, что, хотя дома мать работала больше, чем крестьянка на поле, её просто убьют стыд и унижение, если ей придётся исполнять приказы хозяина или госпожи.

— Мне так жаль, что я подвёл тебя, Изабелла. Я всегда старался обеспечивать вас с матерью. — Я слышала стыд в его голосе. — Но обещай, что ты сегодня же оставишь Синтру.

— Мы не можем просто бросить тебя, отец, — возразила я.

— Дитя моё, разве ты не понимаешь, что мне будет в тысячу раз больнее, если ты и твоя мать тоже окажетесь в тюрьме? Я могу вынести всё, что они со мной делают, но меня убьёт, если я узнаю, что мучают тебя или её, а я не могу это остановить. Если хочешь мне помочь — уезжай сегодня же, по крайней мере, я не буду бояться, что и вас арестуют.

— Но зачем им забирать нас? Послушай, отец, ты не должен терять надежду. — Я вцепилась в его рубашку. Она была такой же сырой, как и стены камеры. — Они поймут, что ты невиновен. Я уверена, что поймут. Как же иначе? Себастьян знает, что ты не более способен убить сокола, чем причинить вред собственной семье.

Холодные пальцы отца мягко сжали мою руку.

— А теперь о вещах более серьёзных, чем птицы. Соколов убили намеренно, чтобы обвинить меня. Я в этом уверен.

— Не понимаю, отец. Кто мог так тебя ненавидеть?

Я просто не могла представить, что у моего спокойного и скромного отца могли быть враги, тем более устраивающие заговор, чтобы погубить его.

— Инквизиция, — прямо ответил отец.

— Но…

— Пожалуйста, детка, послушай. У нас не так много времени. Есть кое-что, о чём мне давно следовало тебе рассказать, но твоя мать запрещала даже упоминать об этом, а я был слишком труслив, чтобы ей возражать. Казалось, так проще сохранить мир. Изабелла… Знаю, мать всегда говорила тебе, что мы — Старые христиане. Думаю, в конце концов, она и сама в это поверила. Только это неправда.

— Не понимаю… — Отец просил не перебивать его, но я не могла удержаться.

Он наклонил голову, как будто стыдился.

— Я убеждал себя, что тебе безопаснее не знать об этом. Ты была таким любопытным ребёнком. Даже если бы мать запретила тебе что-то говорить, ты могла начать спрашивать старого Хорхе, или меня, а знание о прошлом — опасно. Правда в том, что наши родители — и мои, и твоей матери — когда-то были иудеями. Наши родители родились евреями, хотя были обращены в таком раннем детстве, что почти ничего об этом не помнили. Но для инквизиции несложно узнать подобные вещи.

Я не могла поверить тому, что услышала. Сколько я помнила, мать всегда говорила, что мы — Старые христиане. Она так этим гордилась. А отец сидел и слушал, как она эти хвасталась, и ни разу не возразил. Это было просто нелепо. Я сама видела чётки, принадлежавшие моей двоюродной прапрабабушке, аббатиссе. Я держала их в руках, как и эмблему святой Катарины, которую предок отца носил в Крестовых походах. Как же они могли владеть такими вещами, если были евреями? Мать всю жизнь говорила мне, что евреи — враги Святой церкви, а марраны и того хуже, они демоны, скрывающиеся под личиной добрых христиан.

Но теперь, раз мои отец и мать были… если мы были…

А отец продолжал говорить тихим настойчивым шёпотом.

— Помнишь, Изабелла, как на аутодафе юный король отказался зажечь костёр? Тем самым утром придворные, что стояли с ним, шептались, что король сочувствует еретикам. При дворе не секрет, что регент, кардинал Генри, вознамерился очистить Португалию от еретиков. Но влияние Генри на Себастьяна продлится лишь до тех пор, пока мальчик не вырастет и не заберёт бразды правления в свои руки. До сих пор короли старались ограничивать власть инквизиции, но Генри решил, что, когда он перестанет быть регентом, сила инквизиции должна сравняться, а то и превзойти власть монарха. Он был Великим инквизитором прежде, чем стал регентом, и вполне может снова занять этот пост, когда король повзрослеет. Он хочет сделать так, чтобы тогда никто не стоял у него на пути, и в особенности, король, симпатизирующий марранам.

Для меня всё это не имело смысла. Я до сих пор пыталась справиться с мыслью, что я не та, кем была всегда. Мои родители — не те, кем я всегда из считала. Это было, как будто я проснулась утром и обнаружила, что знакомый твёрдый пол в моём доме вдруг превратился в бездонное озеро. Слова внезапно сменили смысл. «Марраны», наши враги, теперь означало — мы, я. Тогда кто теперь наши враги?

Мне хотелось накричать на отца — как он смел врать мне все эти годы, но пока во мне закипала злость, он ёрзал на грязной соломе, пытаясь выпрямить затёкшие ноги. Я слушала звон железной цепи и то, как отец задыхался от боли, когда железный обруч впивался в шею, и с ужасающей ясностью понимала, почему он скрывал от меня эту правду.

Я коснулась его руки. Она была холодной как могильный камень зимой. Я старалась говорить мягко.

— Но, отец, мне непонятно, зачем регент сделал такое с соколами. Я думала, тебя арестовали из-за птиц, не потому…

Я всё ещё была слишком потрясена, чтобы произнести это слово, как будто высказанное вслух это станет реальным.

— Кардиналу Генри известно, как сильно Себастьян любил этих птиц, и любой из королевской прислуги мог сказать, сколько времени мальчик проводит со мной, как мы с ним стали близки. Генри не мог не захотеть выяснить всё о человеке, который способен сильно повлиять на ребёнка. В глубине души, я понимал опасность, но отказывался признаваться в этом даже себе. Надо было уговорить Себастьяна не ходить так часто в вольеры, но у меня не хватило духа прогонять мальчика. Бедняжка так одинок, а соколы были единственным, что позволяло укрыться от дяди и от наставников-иезуитов, которые ему ни разу слова доброго не сказали. И, по правде говоря, мне нравилось общество этого мальчика. Он был мне как сын, которого я никогда… — Отец умолк и смущённо сжал мою руку. — Не знаю, сам Генри отдал приказ или иезуиты, но я уверен, кто-то из них решил убить соколов, а когда это откроется, свалить вину на меня. Они хотели отравить разум короля, внушить, что марраны предали его и убили самых дорогих ему созданий. Ничто не могло ранить этого ребёнка сильнее и заставить почувствовать себя преданным, чем убеждение, что именно тот, кому он больше всех доверял, убил его соколов, зная, как много они для него значили. А после этого — легко убедить мальчика, что марраны злы и коварны. И в следующий раз, он больше не усомнится, поджигая костёр, он с радостью это сделает.

— Но отец, Себастьян обожает тебя, и знает, как сильно ты любил этих птиц. Он тысячу раз видел, как ты о них заботишься. Он не мог поверить, что ты способен причинить им вред. Ты не просил о возможности повидаться с ним, объяснить?

— Я видел его, — ответил отец, с таким отчаянием в голосе, что мои глаза обожгли слёзы. — Но юный король был не один. Я понял, что Себастьян не хотел верить в эти россказни. Но я ведь не сказал ему, что я из Новых христиан, с чего бы? Он не спрашивал, и даже представить такого не мог. Но понятно, его убедили, будто я сознательно скрывал правду, и таким образом, в нём поселилось сомнение. Если я утаивал от него такое, почему и в другом мне не лгать? Даже если он мне и верил — он же просто ребёнок. Как он может противиться окружающим его взрослым? Разве станет он с ними спорить, особенно с дядей и наставниками? Он их боится. Маленький Себастьян сделал всё, что только мог. Он попытался сказать, что не верит в мою вину, а когда один из советников предложил ему подписать приказ о моей казни, он решительно отказался… ну, то есть, сначала.

— Нет, отец, нет! — застонала я, зажимая руками рот.

Он с огромным усилием поднял руку, коснулся моей щеки. Зазвенела тяжёлая цепь.

— Не плачь, детка, прошу тебя…. Тебе нужно быть сильной… ты должна, или ты это не переживёшь. Мой час ещё не пришёл. Когда Себастьян отказался подписывать, один из иезуитов предложил устроить проверку. Он сказал, если я невинен и добрый католик, Бог подтвердит это, вернув птиц к жизни. Себастьян — смышлёный парнишка. Он сказал, что те птицы похоронены уже больше трёх дней, сам Иисус не пробыл в могиле так долго. Иезуиты были в ярости. Один, казалось, вот-вот ударит мальчишку, и не важно, что он король. Но тут, чтобы сгладить ситуацию, в разговор вступил муж доньи Офелии. Он предложил, чтобы Себастьян просто потребовал от меня замены погибших птиц на пару новых соколов. Он сказал это в шутку, и все засмеялись, поскольку знали, что это невозможно. Откуда мне, сокольничему, взять такие деньги, не говоря уж о том, где я мог бы найти пару белых соколов? Но юный король не смеялся. Он ухватился за эту мысль как за возможность разрешить проблему. Король взмахнул рукой в знак молчания, о после официально объявил, что даёт мне год и ещё один день чтобы предъявить новую пару белых соколов. Если я это сделаю, он меня помилует.

От этих слов моё сердце едва не разорвалось от облегчения.

— Благодарю тебя, Пресвятая дева, — выдохнула я. — Видишь, отец, всё хорошо. Мы найдём деньги. Ты сказал, что немножко спрятал, а у меня есть несколько ожерелий, их можно продать. И у матери есть пряжки и кольца. Найдём и ещё что-нибудь. По крайней мере, он дал нам достаточно времени, чтобы собрать нужную сумму, и мы сможем тебя вызволить. Можно взять в долг…

— Нет, Изабелла. Не ради этого я послал за тобой. Вы должны взять те деньги и все ценные вещи, что у вас есть, и уехать этой же ночью. Король дал мне… нам немного времени, и я за это благодарен. Но иезуиты никогда не допустят, чтобы ребёнок взял верх над ними, даже если это король. Не в их силах заставить короля изменить свою волю, но они вынудили его добавить одно условие. Если я не представлю ему новых птиц, они казнят меня, но не только меня одного… они убьют и тебя, и твою мать, и казнь не будет… милосердной. Думаю, и этим всё не закончится. Они попытаются отыскать и других членов нашей семьи. Моя сестра, её дети… никто из нашей семьи больше не в безопасности. За это преступление мы все заплатим ужасную цену. И ты понимаешь, вам с матерью надо исчезнуть сегодня же. Уверен, они намерены арестовать вас обеих в ближайшую пару дней и держать, пока время не истечёт, чтобы вы не сбежали. Нельзя, чтобы тебя нашли. Кроме того, нужно послать весть твоей тёте, но лишь когда вы будете в безопасности.

Я почувствовала, как холодеет кровь. Хорошо, что в этот момент я уже сидела — иначе, ноги обязательно подогнулись бы. Я видела пленников, привязанных к столбам, языки пламени, скачущие в темноте вокруг них, и толпу, требующую крови. Но на этот раз на помосте стояла я, смотрела на них сквозь огонь и дым, безуспешно пытаясь вывернуться из оковов, когда жар подбирался ближе.

Я заставила себя заговорить, и, хотя старалась казаться уверенной, голос дрожал.

— Но отец, это невозможно, мы же не виноваты. Мы как-нибудь соберём эти деньги.

— Не стоит надеяться на чудо, дитя. Даже если сумеешь собрать цену птиц — где ты их купишь? Эти соколы — королевские птицы. Король владел единственной парой в Португалии. Если бы это были простые соколы или орлы, ты легко бы купила новых. Каждый год их привозит много торговцев. Но белые соколы водятся только в холодных северных землях. А самые крупные из них и самые белые, какие были у Себастьяна, водятся только в Исландии. В той стране правят лютеране. Они никогда не позволят везти своих царственных птиц к католическому королю, а особенно — в страну, где властвует инквизиция, поскольку инквизиция убивает протестантов так же безжалостно, как и марранов. Нет, дитя, ты должна обещать мне, что…

Мы услышали в коридоре приближающиеся шаги и отец умолк. В замке повернулся ключ, и дверь со скрипом отворилась. Оранжевый свет мерцающего на стене факела заслонила тяжёлая туша солдата, который меня привёл.

— Быстрее, охранник закончил свой завтрак. Я видел его в окно. Он вышел в сортир и в любую минуту вернётся.

Солдат схватил мои запястья, рывком поднял на ноги и вытолкнул в дверь. Я не успела даже сказать отцу «прощай», не говоря уж о том, чтобы обнять и поцеловать его.

Когда солдат потащил меня по скользкому коридору к лестнице, я услышала только одно слово, сказанное мне вслед. Обещай!

Я не пошла домой. Не могла. У меня не было сил даже смотреть на мать, тем более — стараться говорить с ней. Ко мне всё ещё цеплялась холодная сырая вонь подземелья, и сейчас я не вынесла бы никакого дома, даже нашего. Мне нужно побыть снаружи, на яростном жарком солнце, подышать чистым и свежим воздухом. Я зашла вверх по склону в сосновую рощу, перешла вброд холодный как лёд ручей и вскарабкалась по громадным поросшим мхом валунам, которые оплетали толстые извилистые корни растущих вокруг деревьев. Даже поваленные штормом или стоящие мёртвыми и почерневшими, деревья не выпускали валуны из хватки корней, как будто сами превращались в камень.

Я так рвалась уйти как можно дальше от зловонного подземелья, что не останавливалась, даже когда мои юбки цеплялись за ветки. Просто шагала дальше, дёргая их за собой. Треск рвущейся ткани казался почти облегчением, мне хотелось рвать и ломать, бить и причинять боль.

Я боялась за отца и была очень расстроена тем, что он мне рассказал. Прошлой ночью я молилась за него Пресвятой деве, зная, кто мой отец, и кто я, а теперь, за один час, всё рухнуло. Я стала одной из этих презренных марранов, еврейкой, но всё же не могла войти в их мир, как не могла бы вернуться в детство — та дверь закрыта для меня навсегда.

Но я понимала — придётся вернуться домой. Что ещё мне оставалось? Когда я вошла в нашу кухню, солнце уже стояло совсем низко. Мать сидела у стола, опустив голову на руки. Впервые, входя в дом, я увидела её не хлопочущей, не занятой вечной войной против пыли и грязи. Ее всегда опрятные волосы растрепались, глаза покраснели от слёз.

Мать подняла голову и посмотрела на меня, как будто я была трупом, поднявшимся из могилы. Она вскрикнула, бросилась ко мне и обняла так крепко, что у меня чуть не треснули рёбра.

— Что случилось? Зачем ты им понадобилась? Тебя не ранили?

Я чувствовала её слёзы на моих щеках, слышала, как она задыхается от рыданий. Я поняла, что всё это время она думала, что я арестована, закована в цепи, или хуже того, и ощущала себя виноватой.

— Отца они тоже отпустили? Он с тобой? — мать нетерпеливо глянула через моё плечо, как будто ожидала, что он войдёт вслед за мной.

Меня внезапно охватила холодная ненависть к этой женщине. Во рту пересохло так, что я не могла ей ответить. Я оттолкнула мать, подошла к большому глиняному кувшину в углу, налила кружку воды, выпила одним глотком и ещё несколько раз наливала, пока не утолила жажду.

Я опустилась на скамью, куда всего несколько дней назад отец пересаживался, чтобы доесть свои сардины на завтрак, пока она рассказывала нам, почему бедный старик Хорхе заслуживал смерти. Я не могла взглянуть на неё.

Я передала ей всё, что сказал отец, резко, ничего не скрывая, даже того, что отец заплатил, чтобы к нему привели меня, а не её. Я понимала, что причиняю ей боль, но впервые в жизни меня это не волновало. Я больше не желала притворяться и утешать её.

Мать стояла с бледным лицом, сжимая распятие, висевшее на шее, так крепко, что я видела, как побелели костяшки пальцев.

Мне хотелось сорвать его, как только что было сорвано всё ожерелье лжи, которое она с гордостью носила всю жизнь.

— Ты говорила всю эту чушь о несчастном Хорхе и прочих еретиках, и знала, что мы точно такие же, как они.

— Совсем не такие, — резко сказала мать. — Мы на них не похожи. Они — грязные евреи, и всегда такими останутся. Ни в моей семье, ни в семье твоего отца нет никаких евреев. Мы всегда были католиками. Всегда. Твой отец не понимает, что говорит. Бог знает, что с ним сделали в этом месте. Там любого сведут с ума. Они заставили его признаться, но это ложь. Мы католики, слышишь? Добрые, достойные католики.

Меня внезапно поразила ужасная мысль.

— Это ты донесла на Хорхе?

Мать густо покраснела, и я поняла, что это правда.

— Зачем? — закричала я. — Зачем тебе это понадобилось? Ты не понимаешь, что это несправедливо, как и то, что они сделали с отцом?

— Я хорошая католичка. И я должна была это доказать. Твой отец не желал, вот и приходилось мне, поэтому так и поступила. Отец Томас задавал вопросы, спрашивал, знакомы ли мы с Хорхе, как давно его знаем и часто ли видимся с ним. И я поняла, что его подозревают. Кто-то должен был защитить нашу семью. Лояльность нужно доказывать. Видишь, что бывает, если этого не делать. Понимаешь, ведь с отцом так поступили из-за того, что он отказался осудить Хорхе.

Я чувствовала, как меня переполняет гнев. Теперь я видела то, что отец давно понял — с ней бесполезно спорить. Даже после всего, что я ей сказала, она не понимала, почему её муж арестован. Не думаю, что и сам Великий инквизитор убедил бы её признать правду. Она так давно жила с этой ложью, что теперь неразрывно связана с этим вымыслом, как корни деревьев и камни.

— Мы должны сегодня уехать, — отрешённо сказала я. — Нужно начинать собирать вещи.

— Куда ехать? Нельзя же уйти просто так. Это мой дом. Как же все мои вещи, мебель, бельё и посуда? Недели не хватит, чтобы собраться. Кроме того, они обязательно скоро поймут, что это ошибка, и отпустят отца.

— Мама! Ты слышала хоть слово из того, что я говорила? Они не собираются его отпускать. Они намерены убить его, убить всех нас, если я не представлю им пару белых соколов в обмен на наши жизни.

— И как ты собираешься это сделать? Думаешь, у нас хватит денег купить таких птиц?

— Придётся добывать диких.

Мать фыркнула. Она привыкла презирать работу отца, так что даже теперь на её лице отражалось презрение.

— Знаю, вы с отцом считаете меня глупой, я же ничего не понимаю в его драгоценных птицах. И вам это нравится, верно? Все эти ваши перешёптывания за моей спиной, и смех, и вы всегда разговаривали без меня. Но невозможно пробыть в браке с таким, как твой отец, и ничего не узнать. Мне известно, что эти соколы водятся только в северных землях. Они не мигрируют. Не летают в тёплые страны. Так что, ты не можешь поставить на них силки и взять птенцов из гнезда — просто потому, что это птицы не из Португалии.

— Тогда придётся ехать туда, где их можно поймать, — крикнула я.

И как только эти слова сорвались с моих губ, я вдруг поняла, что именно так и должна поступить. Другого способа нет.

— Не говори ерунды, — начала мать. — Даже если бы ты была сыном, о котором всегда мечтал твой драгоценный отец, это было бы невозможно, а ты всего лишь…

Я не желала слышать окончание её речи. Я не сын. И не дочь своей матери. Я не Старая христианка. По-правде говоря, я больше не знала, кто я.

В памяти вдруг всплыла картина — плачущая молоденькая девушка-марран, которая прижимает к груди коробку с костями, а они заставляют поставить её на костёр и смотреть, как коробка горит. В тот момент я точно знала одно — я не стану той девушкой. Я не буду стоять и смотреть, как пламя костра подбирается к моему отцу, как к Хорхе.

Я ухватила край бельевого шкафа и изо всех сил потянула, отодвигая от стены. Отец сказал, под качающейся половицей.

— Что ты делаешь? — возмутилась мать.

— Единственное, что могу — собираюсь на север, чтобы украсть пару соколов.

Белем, Португалия Рикардо

Слеток — сокол, пойманный во время миграции.

— Посторонись, тупое помойное ведро. Думаешь, мне больше делать нечего?

Человек с огромным тюком на плечах протопал мимо, едва не столкнув меня в вонючую воду у пристани. Я обернулся, чтобы дать сдачи, но сразу увидел, что этот скот куда выше меня и здоровый как слоновий зад. Я сделал вывод, что, пожалуй, не стоит обучать его хорошим манерам — всё равно не поймёт ни слова.

По набережной было просто не пройти. Если не приходилось огибать причальные канаты и сходни, тебя толкало стадо неуклюжих, потных и вонючих крестьян, спешащих туда-сюда с ящиками, бочонками и тюками товара. По улице шли мавританские рабы, балансируя на головах длинными досками. Девушки сновали взад-вперёд с корзинами серебрящейся рыбы, грузчики, тяжело дыша, перебрасывали друг другу мешки через узкую полоску воды между берегом и кораблём, как дельфин, подбрасывающий рыбу. Пришлось замедлять шаг, как стреноженному мулу, но меня всё равно толкали со всех сторон, как мячик в куче дерущихся мальчишек.

Однако в дом доньи Лусии не стоило приходить чересчур рано. Она может решить, что я слишком хочу заполучить её деньги, и хуже того, что мне больше и делать нечего. Ведь предполагалось, что я занят поставками на корабль. У меня должна быть тысяча дел, так что лучше бы чуть опоздать. Ненамного, чтобы не нанести обиду, просто дать ей понять, какой я занятой человек.

Я приостановился, чтобы окинуть взглядом гавань у Торри-ди-Белен, башни-крепости прямо на берегу. Волны бились об её фундамент, белые камни зубчатой стены сверкали в солнечном свете.

Сильвия всегда останавливалась здесь во время наших прогулок, особенно ночью, когда башню освещала сотня фонарей, отражавшихся в чёрной воде. Она мечтала попасть в палаты губернатора, которые, она была уверена, походили на дворцовые. Она считала, что это самое романтичное место в Белеме. Может, сейчас эта сука там? Может, ей удалось подцепить офицера, а то и самого губернатора, и сделаться их штатной шлюхой?

Я обернулся и увидел двух идущих ко мне солдат. Сердце застучало быстрее. А вдруг они ищут меня? Я склонился перед торговцем рыбой, притворяясь, что заинтересовался корзинкой мидий, и постарался не поднимать лицо, пока они не прошли мимо.

Старик со слезящимися глазами, сидевший на низкой скамейке рядом с корзиной, очень оживился в надежде на торг и сунул мне под нос открытую раковину, чтобы я мог убедиться в свежести содержимого. Когда уголком глаза я увидел, что солдаты прошли мимо, я оттолкнул трясущуюся руку и зашагал прочь. Старик жалобно заскулил за моей спиной.

И тут я внезапно увидел её — впереди меня по берегу шла Сильвия, в гриве блестящих чёрных волос, как рана, сияла алая лента. Она шла знакомой лёгкой походкой, чуть покачивая бёдрами, как в начале танца.

Я окликнул, но она не услышала. Я бросился догонять её, расталкивая локтями толпу, не обращая внимания на проклятия и ругань.

— Сильвия, Сильвия!

Она чуть повернула голову, но не остановилась.

Я с такой силой наткнулся на пожилую даму, что та пошатнулась и упала бы, если бы толпа не была такой плотной, но из её корзины каскадом посыпались оранжевые апельсины и раскатились по улице. Она пыталась собрать их из-под ног толпы и выкрикивала мне вслед проклятия, но я не остановился помочь и продолжал проталкиваться вперёд.

Сильвия исчезла. Я лихорадочно озирался пока, наконец, не заметил алую ленту, исчезающую за поворотом боковой улицы.

К счастью, та улица, хоть и узкая, оказалась куда меньше заполнена людьми, и я помчался за Сильвией, огибая кучи горшков и мисок, которые торговцы выставляли на улицу. Я уже почти её догнал.

Я схватил её за руку.

— Сильвия, ангел мой, я был…

Она возмущённо вскрикнула, отдёрнула руку и обернулась ко мне. Меня словно облили ведром ледяной воды. Это была не Сильвия.

Бормоча бессвязные извинения, я отступил прочь — прямо на неустойчивую стопку горшков, которая угрожающе закачалась. Я постарался удержаться на ногах и в то же время удержать стопку посуды, и услышал, как девушка презрительно засмеялась мне в спину, но не стал оборачиваться.

Я прошёл несколько шагов, завернул за угол и опустился на корточки в тени миндального дерева. Я так был уверен, что это Сильвия, но едва коснувшись её, понял, что ошибался. Где же она, чёрт возьми? Наверняка кто-то мог её видеть. Она до сих пор в Белеме?

Прошлой ночью я не решился искать её в притонах, где она обычно бывала — боялся, что Филипе или рыбаки уже доложили о теле и назвали меня убийцей. Ночь я провёл, спрятавшись за маленькой часовней неподалёку от города, и почти не спал. Большую часть ночи я проклинал эту суку Сильвию. Это она толкнула меня в такую кучу навоза. У меня не было даже бутылки вина, чтобы утешиться и успокоить урчащий живот. Я ворочался на жёстких камнях и горестно представлял, как Сильвия проводит эту ночь. Должно быть, смеётся и пьёт в таверне, отдирая острыми белыми зубками огромные куски жареной курицы от костей, а потом валяется в постели с новым любовником.

Должен сказать, что задолго до того, как солнце соизволило поднять свою жирную задницу и вскарабкаться над горизонтом, я, и вправду, уже хотел, чтобы Сильвия мёртвой валялась там на полу, в хижине рыбаков.

Но хотя все инстинкты твердили мне, что я должен бежать из Белема, приходилось вернуться, несмотря на опасность. Одной голодной ночи оказалось достаточно, чтобы понять — я не могу отправиться в путь без порядочной суммы в кармане. Кто-то может выжить, ночуя на улице и воруя, где удастся, огрызки хлеба, но такому чувствительному человеку, как я, нужна хорошая пища в животе, доброе вино в кружке и толстый мягкий матрас под костями.

Я больше не мог тянуть. Чем скорее я получу деньги, тем быстрее смогу отсюда убраться. Церковные колокола едва прозвонили полдень, а я уже стоял у ворот доньи Лусии, отряхнул пыль с одежды и подёргал шнурок колокольчика.

— Сегодня без обезьянки, сеньор? — сказал чёрный раб, отворяя дверь. Он выглядел немного разочарованным.

— Пио болен, — ответил я.

— Мне так жаль, сеньор. Но такой богатый человек, как вы, может позволить себе купить множество обезьянок. Возьмёте себе другую.

Если бы это была правда. Но всё-таки, я ощутил, как по спине пробежала дрожь удовольствия — я знал, что к тому времени, как снова увижу этого раба, буду таким богачом, каким он меня и считает.

Проходя вслед за ним через затемнённые прохладные комнаты в залитый ярким солнцем внутренний дворик, я мельком увидел очаровательную горничную доньи Лусии, выглянувшую из-за двери. Она закивала мне, взволнованно замахала руками. Я послал ей воздушный поцелуй и прошёл дальше.

Если она рассчитывала, что я приглашу её на свидание в следующий выходной — она глубоко ошибалась. Эти девчонки вечно надеются подцепить кого-то богатого — доброго старичка или хорошенького юнца, который заберёт их в славный маленький домик, где можно воображать себя не горничной, а хозяйкой. Но какой бы хорошенькой горничная ни была, я слишком хитёр, чтобы клюнуть на эту приманку. Она свою роль сыграла.

Мы не свернули во внутренний двор, как я ожидал. Вместо этого, раб провёл меня в маленькую комнату, так заставленную сундуками, горшками, мисками и огромными глиняными кувшинами, словно я попал в лавку торговца.

Ставни на окнах были закрыты, комнату освещала только масляная лампа в форме звезды, подвешенная на цепи к балке как раз над серединой длинного деревянного стола. Тонкие язычки пламени горели на каждом луче звезды.

По бокам стола стояло множество стульев с высокими спинками, покрытых белым. Донья Лусия сидела в дальнем конце, в тусклом свете казалось, что она пригласила меня на ужин призраков. Я поклонился и поцеловал её пухлую руку.

— Донья Лусия, как я счастлив снова вас видеть. Клянусь, вы выглядите ещё прекраснее и моложе, чем когда мы встречались в последний раз.

— Вы неисправимый льстец, сеньор Рикардо. Но поберегите эти красивые слова для вашей юной возлюбленной.

Я прижал руку к сердцу.

— Увы, донья Лусия, теперь, когда я имел удовольствие насладиться вашим обществом, в сравнении с вами все молоденькие девушки кажутся пресными.

Раб подвинул кресло к противоположному от старой вдовы концу стола, сдёрнул с него покрывало, и с поклоном дал знак, что мне следует сесть.

Под столом кто-то начал рычать и тявкать, в коленку мне ткнулся мокрый сопящий нос. Я не поддался искушению пнуть псину.

— Ну довольно, радость моя, — проворковала донья Лусия. — Оставь бедного гостя в покое.

Противная собачонка вразвалку выбралась из-под стола и плюхнулась на прохладные плиты пола. Может, с тех пор, как мы в последний раз виделись, донья Лусия и не стала моложе, но эта её маленькая тварь, определённо, потолстела.

— Ну, сеньор Рикардо, как продвигается подготовка к путешествию? Тот корабль — как там он назывался?

— «Санта Доротея». Да, она готова к отплытию, как только загрузим провизию и наберём экипаж. У капитана есть список тех, кого он хочет нанять — самый опытный штурман, боцман, плотник и старшина, и самые крепкие моряки. Всем им предлагали работу на других кораблях, поскольку они известны как лучшие, но капитан убедил их подождать до сегодняшнего вечера, не подписывать пока другие контракты, и обещал щедрый аванс в счёт оплаты, если поставят подпись на наших бумагах. Но я не могу заплатить им сегодня… — я развёл руками, и окончание фразы повисло в воздухе.

Я услышал за спиной сухое покашливание и шелест отодвигаемой гардины. Обернувшись, я увидел в дверях человека — из-за чертовски тусклого света я не заметил его раньше. Я привстал в кресле, но он толкнул меня обратно, вцепившись пальцами в плечо, словно давая понять, что, если понадобится, он готов применить силу.

Он опустился в кресло рядом со мной. По прекрасному покрою одежды, богато отделанному золотом камзолу и висящей на поясе шпаге в ножнах эбенового дерева, инкрустированных серебром, было и без представления ясно, что это не слуга.

— Как мне известно от тётушки, я имею удовольствие обращаться к сеньору Рикардо да Мониз.

Однако, не похоже было, что он получал удовольствие, скорее, наоборот. Голос звучал так холодно, что заморозил бы и драконье дыхание. Живот у меня свело, и не только от того, что я голоден, как собака. Донья Лусия не упоминала племянника. Какая-то родня с видами на тёткино наследство, задающая неудобные вопросы, — это последнее, что мне сейчас нужно. Пожилую сеньору я в чём угодно мог убедить, но этот тип, похоже, не из тех, кого легко надуть.

Я глубоко вздохнул — нужно постараться держать себя в руках. Возможно, тётка сказала ему, что нашла неплохой способ вложения денег, и он желает поучаствовать. Обыграть правильно — и может, удастся открыть две устрицы вместо одной и добыть две жемчужины.

Я встретился с ним взглядом, стараясь уверенно улыбаться.

— К вашим услугам, сеньор…? — Он продолжал в упор смотреть на меня, и не добавил имени. — Я очень рад знакомству с племянником такой очаровательной дамы. Поистине, счастье иметь своей тётушкой столь мудрую и достойную женщину. — Я бросил лучезарный взгляд на донью Лусию, но она, казалась, не слушала, поглощённая кормлением лакомыми кусочками своей омерзительной собаки, приковылявшей к её креслу. В животе у меня заурчало. Хотелось вырвать кусочек печенья из собачьей пасти и сожрать самому. — Без сомнения, донья Лусия сообщила вам о великолепном предприятии, к которому мы с ней приступаем?

— Моя тётушка рассказала мне о вашей беседе.

— Значит, — сказал я с радостью, которой вовсе не чувствовал, — полагаю, она пригласила вас чтобы прочесть и засвидетельствовать наш контракт. Должен сказать, донья Лусия, это очень разумная предусмотрительность. В наши дни не помешает излишняя осторожность, кругом полно жуликов, которые могут обмануть одинокую женщину. Я счастлив, что вас есть кому защитить.

Я вытащил из куртки сложенный пергамент. Мой приятель клерк проделал отличную работу, и благодаря всем его завитушкам, описание выглядело убедительным как королевский указ. Я развязал ленту, скреплявшую пергамент, и протянул его. Племянник доньи Лусии развернул лист и быстро пробежал глазами по строчкам. Уголки рта чуть дрогнули, но это не была приятная улыбка.

— Хорошо написано, в самом деле хорошо. Ты должен дать мне имя того, кто это для тебя составил. Было бы интересно познакомиться с другими его работами. — Он бросил контракт на стол и откинулся на спинку стула, соединив кончики пальцев. — С тех пор, как тётушка рассказала мне о вашем визите, я сам выяснил некоторые вопросы относительно этого вашего предприятия. Сначала я решил, что и корабль — как там его — такая же выдумка, как и этот контракт. Но я, и в самом деле, нашёл в гавани «Санта Доротею», и она действительно направляется на остров Гоа, и как ты сказал моей тёте, капитан надеется приобрести там богатые и редкие товары для продажи на рынках Лиссабона.

Мой живот, сжимавшийся всё крепче и туже, внезапно расслабился.

Донья Лусия довольно улыбнулась с дальнего конца стола.

— Видишь, Карлос, я говорила, что этот молодой человек заслуживает доверия. Я всегда говорила, что можно доверять тем, кто любит животных. Они-то всё понимают, верно, моя лапочка? — Она протянула слюнявой собаке очередной кусочек печенья.

— Прошу извинить моего племянника, сеньор Рикардо. Ему вечно кажется, что кто-то хочет обмануть его глупую старую тётушку.

Я любезно поклонился. Сейчас, когда сделка почти скреплена, я мог позволить себе быть великодушным.

— Какое счастье иметь такого племянника, чьё единственное желание, я уверен — защитить вас от зла этого мира, как я всегда старался защищать мою дорогую матушку.

Моя дорогая матушка, наверняка, сказала бы, что это мир следует защищать от меня, но, с другой стороны, она никогда в меня не верила, как подобает матери.

— Если теперь ваш племянник убедился, что всё в порядке, может быть он возьмёт на себя труд засвидетельствовать наши подписи? Или, возможно, сеньор Карлос захочет присоединиться к нашему скромному предприятию? — Я с надеждой обернулся к нему. — Как я уже объяснил вашей тёте, прибыль превосходит всё, на что можно рассчитывать, вкладывая деньги. Вот, например, китайские шелка и посуду на Гоа можно купить за сущие пустяки, а продавая их в Лиссабоне, вы можете назначать свою цену.

— Я совершенно не сомневаюсь на сей счёт, сеньор Рикардо. «Санта Доротея», конечно, вернётся нагруженной такими товарами и принесёт прибыль своим спонсорам, в точности как вы сказали. — Он взял в руки контракт. Я почувствовал, как тело охватывает та восхитительная дрожь азарта, какую испытываешь, когда вот-вот объявят, что бойцовый петух, на которого ты ставил, выиграл. — Есть только одна маленькая проблема, сеньор Рикардо. Оказалось, что «Санта Доротея» уже укомплектована и загружена, но не вами, а компанией купцов, представляемых Генри Васко. На самом деле, капитан о вас даже не слышал, сеньор Рикардо. Ну, и как вы это объясните?

Он подался вперёд в своём кресле, рука скользнула к рукояти шпаги.

— Как же так? — испуганно спросила донья Лусия, игнорируя скулящую собачонку.

Я улыбнулся, пытаясь сохранить спокойное выражение лица.

— Разумеется, он обо мне не слышал. Как вы сказали, Васко представляет меня и моих товарищей-купцов. Таким образом, имя доньи Лусии не связано с этим предприятием. Я с самого начала уверял вашу тётю, что гарантирую конфиденциальность.

Карлос прищурил глаза.

— Вы говорили тёте, что деньги нужны сегодня, чтобы нанять опытный экипаж. Однако, мне сказали, что люди уже набраны и находятся на борту.

— Потому, что я поклялся им, что доставлю деньги сегодня вечером. Они доверяют мне как порядочному человеку.

— Вот как? Порядочному? — По губам Карлоса скользнула холодная улыбка. — Так уж вышло, что этот самый Генри Васко приезжает сегодня в Белем с доставкой кое-какого груза, который отправляется на Гоа. Почему нам с вами не нанести ему визит? Уверен, он будет счастлив встретиться со старым знакомым.

Я поднялся, стараясь держаться с достоинством и как можно спокойнее.

— Прекрасно, сеньор Карлос. Может быть, в семь этим вечером? А теперь, дорогая леди, я должен просить вас извинить меня. Некоторые срочные дела требуют моего присутствия. — Я поклонился. — До вечера, сеньор Карлос.

Я двинулся к двери, но Карлос меня опередил. Острие шпаги нацелилось прямо мне в сердце, как будто он видел, как оно колотится в моей груди.

— Боюсь, вашим срочным делам придётся подождать, сеньор Рикардо. Я намерен немедленно засвидетельствовать моё почтение вашему другу.

Он шагнул вперёд, я отступил и наткнулся на тяжёлый деревянный сундук.

— Довольно, сеньор, — сказал я. — Неужто… неужели вы так скверно воспитаны, чтобы обнажать клинок в присутствии дамы? Если вы так жаждете немедленно пойти со мной — достаточно слов, и я буду только рад составить вам компанию. Уверяю вас, незачем использовать силу.

Пока я произносил эти слова, мои руки ощупывали сундук за спиной в поиске чего-нибудь для защиты. Пальцы наткнулись на холодный металлический предмет. Одним быстрым движением я метнул его в Карлоса. Статуэтка святого ударила его по носу, и он отшатнулся. Донья Лусия вскрикнула, собачонка залаяла, и я не стал больше ждать.

Я развернулся и выбежал за дверь, в коридор, надеясь найти выход на улицу. Должно быть, я выбрал неправильный путь и оказался у лестницы, ведущей наверх. Я бросился обратно, но услышал рёв Карлоса, перекрывающий тявканье собаки.

— Охраняйте двери, чёрт возьми, не дайте ему сбежать.

Шаги приближались ко мне. Путь оставался только один. Я взбежал по ступенькам и едва успел втиснуться в нишу наверху, как в нижний коридор ворвались слуги.

Сердце стучало так громко, что должно быть, звук отражался эхом от стены.

— Обыщите дом! Найти его! — вопил Карлос. Можно определённо сказать, что от удара по носу нрав у него не улучшился.

Что-то мягкое и тёплое коснулось моей руки. Я подпрыгнул и едва не закричал от неожиданности. Горничная доньи Лусии прижала палец к моим губам. Потом осторожно выглянула через перила лестницы.

Мне незачем было смотреть. Я слышал стук и топот — рабы и слуги обыскивали внизу каждый уголок, где можно спрятаться внизу, следом за ними с лаем ковыляла мерзкая собачонка.

Служанка настойчиво дёрнула меня за руку, потащила в комнату через коридор и заперла за нами дверь. Мы оказались в роскошной спальне. Пол покрывала мозаичная плитка с изящным узором из сверкающих цветов, рыб и резвящихся дельфинов. Со всех стен безмятежно улыбались бесчисленные изображения святых и Пресвятой девы. Перед огромной кроватью с высокой горой подушек, задрапированной лёгкими газовыми портьерами, лежал шёлковый ковёр. Серебряное зеркало на резном столике тонуло в море изящных стеклянных флаконов, позолоченных пузырьков, костяных расчёсок и серебряных щёток.

— Спальня госпожи, — прошептала горничная, хотя мне и так это было совершенно ясно. — Её и собачки, — она взяла одну из серебряных щёток.

— Это его. Избалованное животное. Этим она его чешет, а мне не даёт даже деревянной расчёски.

— Мне нельзя здесь прятаться, — сказал я. — Если меня обнаружат в её спальне, этот племянник тут же меня заколет.

Девушка тихонько хихикнула.

— Думаю, он в любом случае собирается это сделать.

— Рад, что ты находишь это забавным, — огрызнулся я. — Но это моя жизнь висит на волоске. Как мне отсюда выбраться?

Вместо ответа девушка придвинулась ближе, поднялась на цыпочки, руки скользнули вокруг моей шеи. Она притянула меня к себе и поцеловала жарко и страстно. Я обнял её, чувствуя тепло маленького тела. На несколько блаженных мгновений я совершенно забыл, что меня ищут, и не думал ни о чём, наслаждаясь этим прекрасным созданием. Сказать по правде, я вообще ни о чём не мог думать, отдаваясь пронизывающим ощущениям. Но как только за дверью раздались яростные крики, мой пыл тут же поник как утопленный котёнок.

— Быстрее, — горничная потащила меня через комнату и вытолкнула на узкий каменный балкон. — Вылезай. Ну же.

Я поглядел вниз на внутренний двор.

— Туда мне нельзя.

Несколько слуг с надеждой заглядывали за горшки с карликовыми апельсиновыми и лимонными деревьями, как будто за ними как-то можно спрятаться.

— Не вниз, глупый, наверх. Тебе нужно лезть на крышу. Если встать на перила, сумеешь подтянуться. А когда окажешься там, прыгай на крышу соседнего дома и спускайся на улицу.

— Я сломаю шею.

Девушка пожала плечами.

— Если они тебя поймают — вообще голову оторвут.

— Должен быть какой-то другой…

Я умолк — кто-то заколотил в дверь спальни. Что же, прекрасный выбор — умереть, свалившись с крыши, или от рук припадочного психа со шпагой. Я прикинул, какое предложение более привлекательно и вскарабкался на перила, молясь, чтобы никто из слуг во дворе не взглянул вверх, и попытался перемахнуть на крышу, но боялся, что черепица посыплется вниз.

— Погоди, так не получится, — прошептала горничная. Она крепко ухватилась за перила. — Становись мне на плечи.

Я был не уверен, что она может выдержать мой вес, но спорить времени не оставалось. Я поставил ногу на маленькое плечо и с силой оттолкнулся. Она ахнула, но смогла устоять, пока я подтягивался на крышу.

Девушка тут же исчезла в комнате, плотно закрыв за собой балконные ставни. Несколько минут я неподвижно лежал на крыше, боясь скатиться по крутому склону. Плитка, раскалённая на ярком солнце, обжигала, но даже боль не могла заставить меня пошевелиться, пока не раздался оглушительный стук в дверь спальни.

— Ты здесь, Рикардо? Когда-нибудь всё равно придётся выйти. Ты в ловушке. Отсюда бежать некуда. Так что, открывай дверь и сдавайся, тогда я тебя не убью. Не откроешь — я вышибу дверь и порву тебя в клочья.

Странная штука — страх вполне можно преодолеть, когда тебе угрожает что-то гораздо более ужасное. Если до этого момента я боялся даже пошевелиться, то теперь мне внезапно очень захотелось вскарабкаться вверх по этой крыше, на которую даже кошка не полезла бы.

Изо всех сил сопротивляясь искушению глянуть вниз, я медленно продвигался по черепице пока не подполз к гребню крыши, потом огромным усилием заставил себя перелезть и повернуть за угол. С этой стороны вдоль края крыши шла низенькая оградка. Я с облегчением укрылся за ней, и лежал там, дрожа и задыхаясь.

Внизу проходила узкая улица. Барьер на крыше был слишком низким чтобы полностью укрыть меня если кто-то случайно посмотрит вверх, но это моя единственная защита, и по крайней мере, вниз я не соскользну.

Не знаю, сколько времени я так пролежал. Солнце палило спину, горячая плитка обжигала ладони, по лицу градом катился пот, а горло пересохло так, что я с радостью выпил бы бочку лошадиной мочи. Наконец, я услышал, как Карлос со слугами уходит от дома. Должно быть, они поняли, что меня нет внутри, и решили поискать на улице. Карлос, наверняка, донёс о происшествии. Возможно, он уже послал слуг за помощью. Совсем скоро здесь будет полно солдат.

Стараясь не слишком поднимать голову, я рассмотрел соседнее здание. На верхнем этаже имелся балкон, окружённый высокой стеной. Двери выходившей на балкон комнаты были плотно закрыты, а задвижки — ржавые. Их, похоже, уже давно не открывали, поскольку под стеной накопились опавшие листья и прочий принесённый ветром мусор. Если мне удастся туда перелезть, можно спрятаться на балконе и дождаться темноты. Во всяком случае, это лучше, чем заживо поджариваться на крыше.

Ничего другого не оставалось — только двигаться побыстрее и молиться, чтобы никто меня не заметил.

Я схватился за перила и пополз по крыше к месту как раз над балконом соседнего дома. Потом, молясь всем святым, чьи имена знал, и всем остальным, я прыгнул вниз. Видимо, на этот раз святые сжалились надо мной — я приземлился на стенку балкона, опасно балансируя между жизнью и смертью, и сумел упасть в нужную сторону, внутрь.

Я лежал на балконе, ушибленный и запыхавшийся, и не смел двинуться, боясь, что кто-то в доме мог меня слышать. Но никто не выходил, ставни не открывались, так что я осторожно перебрался под благословенную тень стены и вздохнул с облегчением.

Я сбежал! Получилось! Теперь мне нужно только дождаться, когда стемнеет, а потом спуститься вниз, на улицу, а этому напыщенному высокомерному Карлосу останется ловить собственную задницу.

Я ухмыльнулся, представив, как прямо сейчас он, обливаясь потом, топчется по жаре, ищет меня на улице, пока я спокойно лежу в тени у него над головой.

Усталость от погони и предыдущая бессонная ночь взяли своё. В конце концов я задремал и очнулся от шума и криков внизу, на улице.

— Сеньор Карлос, мы можем бросить искать здесь и раскинуть сеть пошире. Мерзавец, должно быть, уже далеко отсюда.

— Нет! — проревел Карлос. — Я расставил людей на всех улицах, ведущих из этого квартала, и говорю вам — он до сих пор где-то здесь. Я хочу найти этого негодяя.

Я съёжился под стеной так низко, как только мог. Я слушал, как они колотили в двери, расспрашивали людей на улице, но никто ничего не видел, хотя все обещали сказать, если что-то заметят. Они уходили дальше по улице, и голос Карлоса тоже звучал вдалеке.

Я перевёл дыхание. Мысли мчались, пытаясь придумать способ бежать отсюда так, чтобы не наткнуться на часовых Карлоса. Вот если бы проскользнуть через этот дом и выйти на другую улицу, тогда…

Прямо надо мной раздался щебет. На мгновение я подумал, что это чирикают птицы на крыше, но тут по верху балконной стены пронеслось что-то чёрно-белое.

Я обернулся. Прямо над моей головой на стене балкона стоял Пио, моя маленькая обезьянка, вереща от радости, что нашёл меня.

— Вот чёрт, откуда ты взялся, — прошептал я.

Он защебетал ещё громче и радостнее.

— Тише, Пио! Молчи! — умолял я.

Он привстал на задних лапах и замахал руками.

— Иди сюда, Пио. Вот так, хороший мальчик, иди к хозяину.

Я бросился к нему, но он отскочил по стене в сторону и издал пронзительный визг возмущения в ответ на мою попытку схватить его.

— Кыш отсюда! Убирайся! — я замахал на него.

Я подобрал на балконе ветку и швырнул её в этого маленького злобного демона, пытаясь заставить его удрать на крышу, но он не двигался с места, только громче вопил.

Я предпринял ещё одну попытку схватить Пио, но он ловко увернулся от моей руки, а когда я повернулся чтобы попытаться снова, дверь балкона с грохотом распахнулась, и я оказался лицом к лицу с торжествующим Карлосом.

— Я знал, что эта тварь тебя отыщет. Говорят, хозяева становятся похожи на своих питомцев, и я догадался, что ты полезешь по крышам как обезьяна.

Я вскочил и перекинул ногу через стену.

— Ты, конечно, можешь прыгнуть, если желаешь, сеньор Рикардо, — с ледяной улыбкой сказал Карлос. — Однако, я бы тебе не советовал. Если посмотришь вниз — увидишь солдат с мечами и пиками. Так что, приземление приятным не будет. — Он махнул рукой на дверь в дом. — Пожалуйста, будь любезен, иди этой дорогой. Боюсь, сеньор Рикардо, или как там тебя, твоё время выманивания денег у пожилых леди подходит к концу… и весьма болезненному концу.

Исландия Эйдис

Путы — короткий кожаный шнур, постоянно прикреплённый к лапе сокола и позволяющий сокольничему надёжно удерживать птицу в руках или на насесте.

— Я принёс трáвы, которые ты просила, — мальчишка присел передо мной на тёплый каменный пол.

Тот самый юноша, что помогал фермеру Фаннару принести ко мне раненого.

— Он жив? — спросил он.

— Он не умер.

Тело раненого лежало на полу между нами, как буханка хлеба на столе между гостями и хозяином.

То, что отдают, берут или делят, образует неразрывные связи между чужими людьми. Но хотя этот человек связал нас, ни мальчик, ни я на него не смотрели.

— Фаннар не пришёл?

Мальчик нахмурился.

— Пришёл священник, чтобы исповедовать и провести мессу. Он сейчас в доме Фаннара. Фаннар послал меня к соседям, сказать, чтобы пришли, ведь кто знает, когда теперь отец Джон сможет вернуться… если вообще когда-нибудь сможет. Фаннар велел передать, чтобы шли скорее, потому, что священник должен уйти до рассвета. Ему слишком опасно оставаться на ферме надолго. Фаннар затемно выведет его из долины. — Мальчик нервно дёргал кожаные завязки своего камзола. — Я предлагал ему сам проводить священника. Я не трус! — решительно добавил он, глаза яростно блеснули из-под тяжёлой копны рыжих волос.

Я поняла — ему до сих пор стыдно за то, что не защитил чужеземца от датчан.

Он хмуро глядел на кончики своих грязных пальцев.

— Но Фаннар мне не позволил. Он сказал, что лучше знает здешние земли и может показать священнику скрытый проход через горы. Однако, думаю, он просто хотел защитить меня, на случай, если священника схватят. Но мне не нужна защита! Я знаю, вороны повсюду следят за нами, но я не боюсь! Он вздёрнул подбородок, как будто бросая лютеранам вызов.

Фаннар поступил разумно, не доверив ему эту задачу. Мальчишка отчаянно жаждет доказать, что не трус, и может нарочно пойти на риск, подвергнув серьёзной опасности не только себя, но и священника, поскольку вороны, и правда, за всем наблюдают.

Хотя по приказу датского короля, каждый здешний мужчина, женщина или ребёнок теперь лютеранин, многие, как Фаннар, тайно исповедовали старую католическую веру. А у этих чёрных ворон повсюду глаза, лютеране охотятся как на тайных священников, до сих пор проводящих запретные мессы, так и на простых людей, которые их защищают. Фаннар идёт на огромный риск, приглашая соседей на исповедь. Как знать, возможно, кто-то из его друзей и знакомых уже не просто притворяется лютеранином, а на самом деле обратился в протестантскую веру, и может его предать. Даже тех, кто не испытывает любви к лютеранам, могут убедить шпионить для них, предложив достаточно золота.

— Фаннар должен доверять тебе, Ари.

— Это Фаннар сказал тебе моё имя? — удивился парнишка.

— Фаннар тебе верит, — повторила я, — и всё-таки, ты не сказал ему правды об этом человеке.

Щёки Ари залились краской, но он возмущённо закусил губу.

— Я сказал ему, что я видел.

— Что его избили какие-то датчане.

— Так и было, — он хмурился, как будто вызывая меня на спор.

— Но ты убедил Фаннара, что не знал этого человека, что он чужой для тебя. А ведь Фаннар — добрая душа. Увидев раненым или голодным любое создание, неважно, друга или странника, зверя или человека, он старается им помочь, даже если при этом приходится делить последний ломоть хлеба и разрывать надвое единственное одеяло. Думаю, ты во многом похож на него, и этому чужаку ты готов был помочь, как и Фаннар. Но есть здесь и что-то ещё. Мне кажется, ты не хочешь в этом признаться даже себе самому. — Я умолкла, чтобы понаблюдать за ним. Моё лицо скрывала вуаль, но он всё так же отводил от меня взгляд и угрюмо смотрел, как бурлит меж камней горячая вода в озере. Он не собирался ничего признавать, придётся его убедить. — Если бы этот человек и в самом деле был для тебя чужой, Ари, ты с любопытством глядел бы на него в день, когда вы принесли его сюда. Но этого не было. Тогда я решила, что тебе плохо от вида крови, но тебя ведь отталкивало не это, верно? И ещё — любой другой на твоём месте, придя сегодня сюда, первым делом посмотрел бы на раненого — заживают ли его раны, открыл ли он глаза — а ты на него не смотрел. Ты знаешь этого человека и боишься его. Почему?

Ари вскочил на ноги.

— Я должен идти. Я нужен Фаннару, чтобы охранять дом.

— Ари, скажи мне. Мне нужно знать. Рядом с этим человеком витает опасность, смертельная опасность. Мы её чувствуем, но не знаем, какую она примет форму.

Мальчик колебался. Он пристально смотрел на чистую воду бассейна, отблески света горящего на стене факела плясали на его лице, растворяя и скрывая его, словно сотня скользящих масок.

— Знаю, я должен был оставить его умирать там, на дороге. Но я просто не смог уйти. Разве я поступил неправильно? Ты считаешь, лучше дать умереть невиновному, чем рискнуть и спасти того, кто не должен жить? Я не знал, что мне делать, Эйдис, и сейчас я не знаю.

— Расскажи нам правду, Ари. Мы должны понимать, с чем имеем дело. Ты должен нам помочь, иначе все мы в опасности.

Но он упрямо качал головой.

— Нет, сначала я должен сам убедиться. Я узнаю, когда он очнётся.

— И что ты тогда станешь делать, Ари?

Он закрыл руками голову, как будто защищаясь от огромных камней, которые вот-вот на него посыплются. Потом отвернулся и полез по скале к выходу из пещеры. Он поспешно вскарабкался вверх и вылез сквозь щель, а я слушала, как осыпаются мелкие камешки из-под его ног.

В пещере опять всё затихло, только тихо булькала и журчала вода в горячем бассейне. Я посмотрела на лежащего человека. На виске, как крылышко мотылька, билась тонкая жилка.

И это было единственное проявление жизни в нём. С тех пор, как его принесли сюда, он не двигался и не открывал глаза, но моя мёртвая сестра Валдис повернула ко мне укрытое вуалью лицо и смеётся страшно и зло, а стены пещеры дрожат.

Загрузка...