— Я тряслась от страха за него,женщина скомкала платочек, которым то и дело утирала слезы. — Я так надеялась, что вам удастся его спасти.

— Я сделал все, что было в моих силах, синьора.

— Знаю, знаю, — сказала она, опершись дрожащей рукой о его плечо. — Прежде чем нас покинуть, он прислал сюда своего шофера с чемоданчиком. Кто только меня не спрашивал об этом чемоданчике! Звонили по телефону из министерства. Один противный тип приезжал ко мне сюда — некий профессор Лаудео. Он даже имел наглость предлагать мне деньги. Кроме того, этот чемоданчик пытались у меня украсть. Забрались ночью в дом и все перерыли. Но ничего не нашли. Потому что чемоданчик не здесь.

Она сделала знак следовать за ней.

Они сели в машину, и женщина указала ему на узкую дорогу, вьющуюся меж деревьев. Из-за бесчисленных поворотов Каттани вел машину очень медленно. Проехав несколько километров, наконец добрались до церкви, позади которой тянулась стена древнего монастыря.

Вдова дернула дверной колокольчик. Изнутри послышался глухой его звон. Дверь открыла круглолицая улыбающаяся монахиня.

— Я хотела бы забрать тот чемоданчик, — проговорила госпожа Каннито.

Монахиня чуть кивнула и через минуту возвратилась с блестящим чемоданчиком, окантованным металлическими пластинами.

— Я не знаю, что в нем за документы, — сказала вдова Каннито, передавая чемоданчик Каттани. — И не Знаю, почему за ним охотится столько народу. Но что бы в нем ни было, заклинаю вас: используйте это в добрых целях. А не для того, чтобы продолжать цепь этих ужасных преступлений.

На вилле Сорби шло полным ходом новое совещание. Самоубийство Каннито спутало все карты. И теперь никто не знал, что надо делать.

— А что представляет собой тот, кого назначили на место Каннито? — допытывался Карризи.

— Я ему не доверяю, — сказал Терразини, обладавший чутьем в такого рода вопросах. — Прикидывается молодящимся фатом, а у самого хитрые глазки так и бегают. Весьма неприятный субъект!

Сорби заметно, нервничая, сказал:

— Давайте хорошенько все обдумаем. Если продолжить переговоры с Лаудео, то сможем найти решение.

— Нет, нет, — Терразини помахал указательный пальцем перед банкиром, отвергая его предложение. — В связи с самоубийством Каннито могут устроить расследование, начнут ворошить старые дела. Боюсь, надвигается буря. Лучше спокойно отсидеться и не высовываться.

— Нет!—вскричал Сорби словно от физической боли.—-Я не согласен с таким решением, это неправильно!

— Терразини прав, — изрек американец.— Когда я услыхал,, что этот Каннито сыграл в ящик, я вздохнул с глубоким облегчением. Я был счастлив, хэппи! — И продолжал с гримасой отвращения: — Но мы ведь в Италии, и Терразини хорошо объяснил, какие у нас могут возникнуть осложнения... Нет, лучше переждать.

— Но, господа, — прошептал Сорби, — ведь мы рискуем потерять миллионы долларов! — Он на глазах побледнел.

— О чем вы беспокоитесь? — сказал Терразини.—Ведь из Америки в ваш банк уже поступили тридцать миллионов долларов.

— Йес, йес! — с живостью подтвердил Карризи. — Но теперь эти деньги должны возвратиться в Америку. Никакой сделки, никаких денег. Я уже предупредил своих друзей ничего больше сюда не переводить.

Сорби чуть не упал в обморок от этого известия.

— По правде говоря, — еле выговорил он, — я не могу понять вашего решения.

Когда все ушли, банкир позвал златокудрую Эллис и сказал:

— У нас серьезные неприятности.

— Ох, папочка, — поспешила она его успокоить. — я уверена, что мы выкарабкаемся. Ведь ты такой опытный и ловкий.

— Спасибо за доверие. — Его лысая голова сверкала в свете люстры. — Но необходимо срочно действовать, приготовиться к самому худшему.

— Я готова.,Что надо сделать?

— Вынь все из всех сейфов,— приказал банкир. Уставясь на стену прямо перед собой, он обдумывал детали бегства.

* * *

Атмосфера готовящегося отступления царила не только на вилле Сорби.

— Я серьезно подумываю, не следует ли мне на некоторое время уйти в тень, — поделился с банкиром профессор Лаудео.

Он принял приглашение Сорби с ним отужинать. Они наслаждались лангустами в шикарном ресторане, где две девушки играли на скрипке.

— Все хотят уйти в кусты, — мрачно заметил банкир. — А нам в создавшейся чрезвычайной ситуации следовало бы, наоборот, сплотиться.

— Боюсь, что Каннито оставил где-то опасные документы,— поделился с ним Лаудео.,—И если они всплывут, всем нам придется несладко.

— А хотите знать, кто во всем виноват? — Сорби отложил нож и вилку и впился в лицо собеседника горящими глазами.— Карризи и Терразини. Я всегда был против их методов. — Его огромная голова как маятник качалась из стороны в сторону, словно он хотел выразить, свое глубокое неодобрение. — Эх, царил бы между нами мир, ведь я стремился достичь соглашения. Они же думали добиться успеха, очертя голову кинувшись в атаку против Каннито. И вот вам результат. Они заставили его пустить себе пулю в лоб. Безумие! — Последние слова Сорби произнес шепотом.

— Именно так, — отозвался Лаудео. — Безумие, которое может нас всех погубить.

Сорби поднес к губам бокал с белым вином. Взглянув на Лаудео сквозь золотистую жидкость, он воскликнул:

— Я уже погиб! — На несколько секунд он застыл с бокалом в руке. Потом, так и не пригубив вина, поставил его на,стол: — Да, погиб! Американцы прекратили платежи и требуют обратно перечисленные ранее суммы. Вы понимаете? А я уже использовал эти капиталы, чтобы заткнуть некоторые дыры.

— И большой у вас дефицит? — поинтересовался Лаудео.

--- Весьма значительный. Совершенно необходим приток новых капиталов. Вы, наверно, знаете, что как раз сейчас я осуществляю одну финансовую операцию. Но никак не могу получить одобрения со стороны специальной комиссии...

— Понимаю... — вздохнул Лаудео. Минутку поразмышлял. — В этой комиссии есть кое-кто из моей Ассоциации. Может быть, удастся что-нибудь для вас сделать.

— Хорошо бы! — даже от этой слабой надежды бескровное лицо банкира чуть оживилось и порозовело. — Вы ведь знаете, что я не таков, как этот жадина американец. Я человек щедрый и ценю дружеские услуги.

— О, конечно! Тем более в нынешней ситуации ваша щедрость могла бы мне весьма пригодиться. Ведь если разразится гроза, мне, возможно, придется срочно уехать за границу.

— Но, извините, ведь вы мне говорили, — нагнувшись к уху Лаудео, спросил банкир,— что владеете неким сокровищем? Чем-то чрезвычайно ценным?

— Ах, да, да,—Лаудео чуть обнажил в хитрой улыбке зубы. — Но с этим я не могу расстаться: Это своего рода страховой полис на самый крайний случай.

— Но что же это все-таки такое?

—- Ах, не спрашивайте меня! — рассмеялся Лаудео.

* * *

Содержимое чемоданчика Каннито не обмануло ожиданий Каттани. Хранившиеся там материалы были способны навсегда испортить карьеру многих связанных с Лаудео политических деятелей, свидетельствовали о существовании подпольной торговли оружием и получении огромных взяток в виде «комиссионных» при заключении контрактов на поставки нефти.

Кроме того, имелась некая загадочная таблица. Длинная бумажная лента для компьютера, состоящая из полусотни свернутых в трубочку листочков. Единственное, что мог разобрать на ней Каттани, был список абсолютно непонятных сокращений.

У него был приятель в вычислительном центре полиции. К нему и обратился Каттани за расшифровкой этих загадочных записей.

— На первый взгляд,— сказал специалист,— это, думается, список имен. Примерно тысяча фамилий. И рядом с каждой — какая-то пометка, вероятно, число и Номер.

— И как же узнать фамилии, скрывающиеся под этими обозначениями? — спросил Каттани.

— Это не так легко. Составитель этого зашифрованного списка прибег к определенному коду. Как же раскрыть примененный код? Для этого необходимо иметь ключ. Этот ключ, как мы называем его, наверняка записан на дискете.

Вопрос в том, у кого находится дискета. А с ней все очень просто: достаточно вставить в компьютер, и на дисплее появятся фамилии.

* * *

Самолет своей формой напоминал сигару. Узкий корпус был задран вверх — своим острым носом он словно вдыхал воздух далеких времен. Это был покрывший себя славой в годы первой мировой войны «капрони».

Каттани восхищался его изящными, хрупкими на вид крыльями, покрытыми блестящей металлической обшивкой.

Перед Музеем воздухоплавания на озере Браччано по водной глади скользили белые паруса. Вокруг мирно раскинулись пологие зеленые холмы, сбегающие к самой воде и там и сям вдающиеся в озеро длинными округлыми языками.

— Вот и я! — За спиной Каттани неожиданно вырос мужчина лет пятидесяти.

— Благодарю вас, что приехали,,— сказал комиссар, пожимая ему руку.--- Вы — серьезный и известный журналист, работаете в солидной газете. Полагаю, вы самый подходящий человек, к которому мне следовало обратиться.

— Готов вас выслушать,— ответил журналист. Он был худощав, лицо его с острыми чертами наполовину закрывали большие круглые очки.

— В машине, — сказал Каттани, — у меня для вас лежит конверт. Вы найдете в нем доказательства широко разветвленной коррупции... Тайная продажа оружия. Незаконные доходы при закупке нефти. Вывоз валюты. Планы захвата власти в стране.

Он знаком пригласил журналиста следовать за ним. Они шли меж старых самолетов. Их раскинутые крылья казались готовыми к полету. Но маленькие колеса. были намертво закреплены на земле. Когда-то эти аэропланы парили в небе, теперь же служили забавой для детей.

— Скажите, вы слыхали о профессоре Лаудео?- — спросил Каттани.

— Ничего определенного, — ответил журналист.

— Это человек ничем не замечательный, но очень ловкий. Все самые грязные махинации проходят через его руки. Он создал невероятно разветвленную сеть сообщничества и круговой поруки. В конверте вы найдете также таблицу, содержащую множество зашифрованных сокращений. Наверняка это секретный список членов его Ассоциации.

— Гм, —- журналист, казалось, был в некотором замешательстве. — Но почему все-таки вы передаете эти материалы именно мне? Не лучше ли отнести их в судебные органы?

— Буду с вами откровенен до конца, — ответил Каттани. — С профессиональной точки зрения вы должны быть заинтересованы получить эти документы. А я со своей профессиональной точки зрения заинтересован в том, чтобы вы их опубликовали. Так что мы квиты. Мне это нужно потому, что у меня нет ключа, чтобы расшифровать список имен. Когда же эти материалы появятся в газете, кто-то, наверно, потеряет голову, начнет паниковать, и тогда мне будет легче отыскать этот ключ.

— И последний вопрос, — сказал журналист. — Случаем, это не те материалы, которые угрожал опубликовать Маурили? Вы знаете, о ком я говорю? Это тот журналист, которого недавно убили.

— Да, конечно, знаю. У него имелась лишь малая часть того, что я вам предлагаю. Он располагал информацией лишь о Каннито — только одном звене в этой цепи. Я же даю вам материалы, рисующие полную картину.

ВСЕОБЩЕЕ БЕГСТВО

Лаудео осунулся, его мучили дурные предчувствия. Движения его стали замедленны.

Он осторожно вытянул цветок из стоящего на столике букета гвоздик и понюхал.

Почтительно склонившись, к нему подошел официант и подал переносной телефон:

— Ваше превосходительство, спрашивают вас.

— Спасибо, — сказал Лаудео. Взял телефон и вытянул антенну. — Ах, это ты, редактор? Нет, совсем не побеспокоил. Я только спустился в ресторан поужинать. Обожди, я перейду в кабину.

Он велел официанту переключить телефон на кабину.

Лаудео плотно прикрыл дверь обитой изнутри бархатом кабины.

— Ну, как дела у твоей влиятельной газеты?

— Ваше превосходительство, у меня плохие для вас известия, — жалобным голосом начал главный редактор. И, сообщив о материалах, поступивших в редакцию от журналиста, еле слышно закончил.: — Я вынужден их опубликовать.

— Да ты что, с ума сошел? — заорал Лаудео. У него вздулись жилы на шее.

— Ничего не могу поделать, — тяжело вздохнул редактор. — Вы ведь знаете, это журналист с именем. Если я отвечу отказом, он натравит на меня всю свою братию. Они навалятся на меня скопом, начнут кричать, что я подвергаю цензуре их информацию. Разразится скандал.

— Скандал? Катастрофа — вот что произойдет, если ты опубликуешь эту мерзость!

— Да, я полностью отдаю себе отчет в последствиях,— простонал редактор. — Но не в силах этому помешать. Это же фотокопии. Кто знает, в скольких экземплярах они сделаны! Не напечатаем мы, попадут в другие газеты...

— Безмозглый идиот! — прорычал Лаудео. — И подумать только, что в это кресло посадил тебя я! И когда же ты собираешься преподнести нам этот приятный сюрприз?

Завтра, — пробормотал редактор.

— Кретин!—закричал Лаудео и бросил трубку. «Завтра, — задумчиво повторил про себя. — Завтра». Он задыхался от ярости, но пытался побыстрее придумать какие-то шаги к спасению.

Он вновь схватил трубку и набрал номер Сорби.

— Помните, я говорил об одной имеющейся у меня весьма ценной вещичке? Так вот, я ее мог бы вам продать. Когда встретимся? Да хоть сию минуту!

Лаудео, плюнув на ужин, Вскочил в такси и помчался к банкиру.

— Вы, наверно, прекрасно знали, что это за вещичка? Не так ли?

— Да, представлял себе, — скромно ответил банкир.

Лаудео раскрыл «дипломат». Достал конверт. Запустил в него два пальца и с торжественностью священника, поднимающего облатку для причастия, извлек маленький темный диск.

— Вот, — произнес он. — Этот кружочек—ключ для расшифровки списка членов Ассоциации. — В глазах у него появился безумный блеск, брови стали дыбом, как шерсть у взъярившегося кота.— Кто им владеет, способен добиться чего угодно, достаточно лишь пригрозить опубликовать список. Я предлагаю вам выгодную сделку. Продаю всего за два миллиона долларов.

— Гм,—только и мог выдавить Сорби, облизывая пересохшие губы.

Он поднялся с дивана. Снял подушки, приподнял обитое кожей сиденье. Под ним оказалась еще одна кожаная поверхность с «молнией» посередке. Банкир расстегнул «молнию», выглянули горы новеньких иностранных банкнотов — долларов и швейцарских франков. Аккуратные пачки, скрепленные узкими бумажными ленточками.

— Как вам нравится мой сейф?

Сорби вынул футляр черной кожи, достал из него чековую книжку.. С невозмутимым видом заполнил чек и протянул Лаудео.

—- Можете получить ваши два миллиона долларов в Швейцарии. Но почему вы решили уступить дискету именно мне?

— Потому что вы единственный, кто без разговоров может выложить такую крупную сумму. А мне необходимо иметь про запас побольше денег. Я уезжаю. Завтра вся Италия узнает, что я манипулировал целой группой решительных людей, готовых на все и свободных от предрассудков. — Лаудео гордо поднял голову, —г А жаль. Еще бы совсем немного, и мы стали бы хозяевами страны. Но в ваших руках, раз вы обладаете этой вещичкой, еще останется немалая власть.

* * *

Лаудео поспешно вернулся в гостиницу. Запершись в номере, стал-укладывать чемодан. Взглянул на часы: десять часов вечера. Скорей бы сесть на какой-нибудь самолет.

Раздался стук в дверь.

— Кто там?

— Коридорный, синьор.

Лаудео повернул ключ в замочной скважине и остолбенел, увидев перед собой Каттани. Быстро войдя в комнату,-комиссар категорическим тоном приказал:

--- Закройте дверь!

— Что вам от меня нужно?—Лаудео осторожно попятился, потянулся к ящику стола.

Руки!—крикнул Каттани, направив на профессора пистолет. — Советую не вытаскивать оружие.

Лаудео покорно поднял руки вверх.

— Что вам надо? — испуганно спросил он. — Ищете деньги?

— Нет! — сухо ответил . Каттани. — Ваши деньги меня не интересуют.

На лице у Лаудео появилась саркастическая усмешка.

— А, понял, что вам над®. Но вы опоздали. Комиссар, вы неисправимы. Только такие наивные люди, как Терразини и Каннито, могли тешить себя мыслью, что вы переменились. Вы все тот же. Но я, увы, ничем не могу вам помочь. Я уже продал ключ для расшифровки списка.

У Каттани от досады передернулось лицо. Он подошел вплотную к Лаудео и упер ствол пистолета ему в грудь.

— Кому вы его продали?

— Доктору Сорби.

Лаудео застыл, как восковая фигура.

— Благодаря своему цинизму и хитрости вы, может быть, сумеете спасти свою шкуру, — выдохнул ему в лицо

Каттани. — Но здесь, в Италии, вашей власти конец. Вы это прекрасно понимаете и готовы погубить всех, кого в своей игре использовали в качестве пешек.

— Когда-то,,— со вздохом ответил Лаудео, — один король сказал: после меня хоть потоп...

* * *

Сорби надежно запрятал бесценную дискету. И, не теряя времени, начал использовать ее как средство шантажа. Он отправился в палаццо, где находилось одно из министерств, и сразу же был введен в огромный кабинет с мраморным камином и картинами в позолоченных рамах.

— Догадываюсь о цели вашего визита, — здороваясь с ним, сказал одетый в темное владелец кабинета. Из-за очень толстых стекол очков казалось, что глаза у него вылезают из орбит, и это производило довольно жуткое впечатление. — Наверно, хотите поторопить насчет перечисления, при помощи которого вы надеетесь заштопать дыру в своих финансах.

Да, оно мне совершенно необходимо, — ответил Сорби.

— Гм. Это для меня стало очень рискованно. — Человек в темном костюме открыл коробочку с лекарством, вытащил голубую таблетку, кинул ее в рот и сделал большой глоток воды. — Ведь вы меня понижаете... — Он извлек из портфеля газету и разложил на столе. — Вот глядите. У всех нас над головой разразилась гроза. Скоро докопаются, что ваш банк совершал финансовые операции, действуя заодно с Ассоциацией. И если именно сейчас мы предоставим вам эти капиталы, нас просто разорвут на куски.

— Слушайте меня внимательно, — прошипел банкир. Сидя на громоздком высоком стуле, он казался еще меньше ростом. Его ножки еле доставали до пола. — В газете помещен список зашифрованных фамилий. А у меня есть ключ для расшифровки. Если эти суммы не будут мне перечислены, я буду вынужден им воспользоваться. Вы меня поняли? Грозят серьезные неприятности. Причем не одному вам.

Легко соскочив со стула, он скрылся за огромной блестящей дверью.

* * *

— То, что сейчас делается, очень напоминает Восьмое сентября,— сказал Терразини, обращаясь к Карризи.— Ты не видел, что творилось в Италии восьмого сентября 1943 года. Драпали все, кто мог. Всеобщее бегство! И сейчас так. Каттани исчез: оставил свою гостиницу и находится неизвестно где. Графиня Камастра вернулась на Сицилию. Лаудео смылся за границу. Думаю, уже навостряет лыжи и наш друг Сорби.

Они сидели в гостинице в номере у Терразини.

Карризи снял пиджак, ослабил узел галстука и, громко выругавшись, прорычал:

— Если Сорби удерет, мы останемся в дураках. — Он хватил кулаком по ладони другой руки. — Тридцать миллионов! — в ярости заорал он по-английски. — Он должен мне возвратить тридцать миллионов. Я не дам себя надуть какому-то жулику-итальяшке!

Терразини подошел. к зазвонившему телефону.

Когда он повесил трубку, от его обычного спокойствия не осталось и следа.

— Вот сукин сын! — проворчал он сквозь зубы. — Сорби завладел ключом для расшифровки списка имен! И угрожает им воспользоваться! Мне звонил один крупный чиновник, у которого он только что был.

Губы Карризи медленно скривились в гримасе отвращения.

— Ох уж эти итальянцы. Вечно с ними одни неприятности, одни скандалы.

— Мы во что бы то ни стало должны помешать Сорби, — проговорил Терразини.— Он обязан возвратить нам тридцать миллионов долларов. Первым делом мы должны вырвать у него ключ к списку. Тогда мы снова станем хозяевами положения.

* * *

В это время Сорби сидел, развалясь на заднем сиденье своего черного «мерседеса».

Шофер привез его в аэропорт Чампино, погрузил чемоданы в частный самолет.

Пилот прогревал моторы. Кивком поздоровался с банкиром, быстро взбежавшим по трапу и скрывшимся внутри самолета.

Шофер заглянул в салон и попрощался:

— Счастливого пути, коммендаторе.

Потом вернулся к машине. Взглядом проводил самолет, уже набиравший скорость на взлетной полосе. Подождал, пока он оторвался от земли и, описав широкий круг, взял Курс на север.

Потом шофер вошел в телефонную кабину и позвонил в гостиницу Терразини.

— Адвокат, — проговорил шофер, — он только что улетел. Место назначения: Цюрих.

* *

Чтобы не бросаться в глаза, они ехали врозь. Златокудрая Эллис выбрала поезд. Поздним вечером она вышла из такси у вокзала Термини. Быстрым шагом вошла в кишевший людьми зал.

Она, озираясь, направилась на Перрон номер пять. Там уже стоял поезд, который брали штурмом надрывавшиеся от тяжести сумок и чемоданов пассажиры. На вагонах была вывешена желтая табличка с указанием главных пунктов следования. Поезд должен был пересечь с юга на север Италию и Швейцарию и достичь Штутгарта в ФРГ.

Эллис шла вдоль состава, пока не увидела вагон под номером 367. Это был спальный вагон. Молодой проводник в форме, с длинной мягкой бородкой, проверил ее билет. Помог поднять чемодан и проводил до купе.

Каттани издали наблюдал за тем, как Эллис поднялась в вагон. Потом подошел к проводнику и, показав свое удостоверение, прошептал тому на ухо:

— Я полицейский комиссар. Мне нужно знать, куда едет эта блондинка, которая только что села в ваш вагон.

Проводник погладил бородку. Поглядел на удостоверение, потом на Каттани.

— Сейчас посмотрю,.— сказал он. Заглянул в разграфленный листок.— У нее купе номер 31. Ах, вот. Она выходит в Хоргене — это первая станция Цюриха.

— Спасибо. А у вас не нашлось бы купе и для Меня?

— Очень сожалею, у меня все занято. Но в первом классе вы наверняка найдете местечко.

* * *

Над Швейцарией занимался новый день. Поезд бежал под светлеющим, молочно-белым небом. В окне перед Каттани мелькали луга, рощи, горные селения. Все было такое чистенькое и в таком порядке, что казалось ненастоящим. Он подумал: все-таки интересно, почему швейцарцы с таким неукоснительным уважением относятся к природе? Кто вложил это в душу народа? Возможно, Кальвин...

Около половины десятого поезд начал сбавлять ход. И наконец, резко дернувшись, остановился.

Мужской голос объявил по радио:

— Хорген.

Светловолосая Эллис стащила свой чемодан со ступенек вагона. Опустила его на колесики на землю и с тревогой оглянулась вокруг.

Из толпы спешащих к выходу пассажиров вынырнул маленький Сорби и побежал навстречу девушке.

— Дорогая, — приветствовал он ее. — Ты у меня молодец!

— Ах, милый, я так волновалась, — ответила со вздохом Эллис. Она откинула головку и поправила волосы. — Наконец-то мы в безопасности. Лицо у нее засветилось радостью одержанной победы. Но лишь всего на какое-то мгновение. И тотчас счастливое выражение сменилось на ее личике гримасой отчаяния: перед ними вдруг вырос Каттани и произнес:

— Доктор Сорби, я тоже рад, что вас отыскал.

Девушка, словно ища защиты, бросилась в объятия банкира.

— Боже мой, какая же я дура! Как я могла не заметить, что за мной следят. Прости меня, мой дорогой.

— Ну, ничего. Успокойся, — Сорби похлопал своей короткой ручкой ее по спине. — Послушаем, что нужно от нас комиссару.

— Не будем же мы с вами говорить об этом на перроне? — сказал Каттани.

Все трое отправились, в квартиру на пятом этаже добротного дома.

— Вот мое убежище, — сказал Сорби. — А теперь объясните, что вам нужно.

Каттани подошел к окну и выглянул на улицу. Вдали блестело озеро. Он прищурился, чтобы лучше разглядеть прохожих.

Его настороженное поведение еще больше усиливало беспокойство банкира.

Комиссар обернулся и. оказался лицом к лицу с Сорби. Тот с тревогой ждал разговора.

— Вы находитесь в бегах, — произнес Каттани. — Вас ищет итальянская полиция. Но это еще не так страшно. Однако за вами также охотятся некоторые ваши старые друзья. И это вас пугает куда больше, не так ли? Что вы скажете, если я сейчас позвоню- в Рим и сообщу, где вы прячетесь?

Банкир был в полной растерянности. Он с трудом проглотил слюну и опустился в кресло.

— Чего вы хотите? — пробормотал он. — Денег?

— Господи, у всех вас один припев!— с презрением выкрикнул Каттани.— Денег, денег! Да если бы я согласился взять все деньги, что мне предлагали, то был бы уже миллиардером! — Сорби смотрел на него с изумлением, и страхом. — Нет! Мне не нужно денег. Мне нужен ключ для расшифровки списка членов Ассоциации.

Девушка присела на подлокотник кресла. Сорби взял ее за руку, и, казалось, ему сразу полегчало.

— На кого вы работаете?

— В данный момент я работаю исключительно на себя. И на тех, кого уже больше нет.

Сорби привык за свою жизнь мгновенно оценивать чрезвычайные ситуации. Бывали случаи, когда сделки надо было заключать немедленна, иначе они срывались. В этих молниеносных маневрах он не знал себе равных. Он сметал противников, неизменно опережая их во времени. Как в шахматной партии. Мозг его был натренирован сразу принимать решения. Поэтому, услышав требование Каттани, он не колебался.

— Ладно, согласен, — сказал он. — Я вам отдам ключ. Он обошелся мне в два миллиона долларов, но вы берете меня за горло, и у меня нет выбора. Однако при одном условии. Вы должны предоставить мне время — сорок восемь часов, чтобы я мог найти себе более надежное убежище.

Каттани кивнул.

— Даю вам слово.

Хорошо, — отозвался Сорби.

Он вновь обрел уверенность в себе. Открыл свой «дипломат», на первый взгляд совершенно пустой. Похлопал по дну ладонью. Один уголок приподнялся, банкир засунул в щелку два пальца и извлек тот крошечный предмет, за которым столь многие охотились.

— Вот он. — Теперь казалось, что Сорби все это даже забавляет. — Пойдемте в ту комнату, мой кабинет, — сказал банкир.

Он вложил дискету в компьютер. Вставил новый рулончик бумаги в печатающее устройство. Нажал пальцами несколько букв на клавиатуре, и принтер затрещал, поглощая бумагу.

Посередине листа появился заголовок: «Список членов Ассоциации». Пишущая головка лихорадочно сновала взад-вперед, печатая нескончаемый список фамилий. Рядом с каждой из них была проставлена какая-то цифра или буква алфавита.

Это были люди Лаудео.

Внедрение повсюду.

В воображении Каттани их имена начали принимать форму множества скользких щупальцев.

Все вместе они словно бы образовали огромного, чудовищного спрута.

Стук печатающего устройства заглушил резкий телефонный звонок.

— Подойди, пожалуйста, — сказал девушке Сорби.

— Алло, алло... — ответила Эллис. — Повесили трубку!

Каттани оторвал взгляд от компьютера. Поглядел на банкира и, нахмурившись, спросил:

— Вы ждали звонка?

— Нет.

— Кто-нибудь знает, что вы здесь?

Сорби минутку подумал.

— Только мой шофер.

— Мы немедленно должны отсюда уйти, — поспешно сказал комиссар. — Идемте, нельзя терять ни минуты.

Девушка, чуть не плача, стала торопить Сорби:

— Ох, дорогой, скорее бежим. Ну, скорее, пожалуйста.

Не обращая внимания на то, Что она была близка к истерике, Сорби не терял присутствия духа. Спокойно вызвал такси, подхватил два чемодана, велел девушке взять третий и отправился на поиски нового убежища.

— Каттани, — проговорил он, скривив рот, — вы мне дали обещание. Мне необходимы сорок восемь часов передышки.

* * *

Несколько дней спустя в домике Эльзе, во Франции, кто-то позвонил в дверь. Жена комиссара пошла открывать. На пороге стоял Терразини.

На устах его блуждала усталая любезная улыбка.

— Синьора, вы меня помните? — спросил он. — Мы с вами встречались на Сицилии.

— Эльзе, впусти его, — донесся изнутри дома голос Каттани.

— О, мне в самом деле повезло, — проговорил Терразини. — Я как раз искал вашего мужа. Как поживаете, комиссар? Чтоб разыскать вас, я объездил пол-Европы, всякий раз приезжал слишком поздно.

Он огляделся вокруг.

C.v-r# Как у вас уютно, — продолжал Терразини. — Поздравляю, синьора. Извините, что злоупотребляю вашей любезностью. Всего несколько минут — и я уйду.

— Можете уходить сразу, — сказал Каттани. — Зря вы так далеко ехали.

Терразини, однако, и не думал отступать.

— Комиссар, вам удалось меня опередить. Но этот маленький диск вам ни к чему, а мне и моим друзьям он позарез нужен. — Он хитро прищурился. — Ведь вы взяли его, желая разбогатеть?

Ну вот, и вы туда же, — предлагаете мне деньги! — вскинулся Каттани. — Нет, ошибаетесь, не для того я его взял. Могли спокойно сидеть в Риме. Не позже как завтра утром вы имели бы перед собой на столе то, за чем так жадно охотитесь. Расшифрованный список завтра будет опубликован в газетах. Опоздали, адвокат.

Терразини ухмыльнулся.

— Это большая ошибка, комиссар. Самая большая, которую вы совершили в жизни.

— Вы что мне угрожаете?

— Нет. Только хочу сказать, что этот список представлял ценность, лишь пока оставался секретным. Он мог служить средством давления. Опубликованный, он никому не нужен. Макулатура!

— Моим долгом, — произнес Каттани, — было предать гласности имена таких двуличных людей, как вы. Важных шишек, которые, прикрываясь своим положением, вынашивают чудовищные планы и занимаются самыми гнусными махинациями.

Терразини состроил гримасу, выражающую сострадание.

— Ну, хорошо, вы совершили смелый, благородный поступок. Наделали шума, но ведь вскоре все стихнет и вернется на прежние места. Помните сказку о Фениксе, который восстает из пепла?! — Адвокат покачал головой. — Вы не в силах исправить мир.

— Безусловно. Людей вашей породы не так-то Легко выкорчевать. Какой-нибудь новый Лаудео начнет в тени ткать свою паутину. Появится новый Каннито, который будет ему способствовать, но найдутся честные люди, те, кто в конце концов их разоблачит. Война продолжается, адвокат.

Терразини ничего не ответил. Сделав прощальный жест рукой, он открыл дверь и вышел на улицу. Дул сильный порывистый ветер, вздымая с мостовой пыль. Адвокат стал тереть глаза — попавшие в них песчинки жгли и кололи, причиняя острую боль.

* * *

Каттани держал в руках фотографию дочери.

—Она так любила меня. В те дни, когда мы с ней жили вдвоем, я многое понял. Понял, что слишком мало занимался ею. А также натворил немало ошибок и по отношению к тебе...

Эльзе пожала плечами.

— К чему теперь себя мучить?

— Да, конечно. Надо смотреть в будущее. — Неуверен но он погладил жену по голове. — Мне пора ехать, — сказал он.

— Да, знаю. Приезжай опять, когда захочешь.

— Нет, лучше ты приезжай ко мне в Италию.

Хотя Эльзе всей душой жаждала такого приглашения, оно ее несколько ошеломило.

— Ты полагаешь, — пробормотала она, — что мы могли бы заново начать совместную жизнь?

Он ласково произнес ее имя. А потом добавил:

— А может, мы с тобой ее уже начали?

На вокзале они обнялись.

— До Скорого, — сказал он.

Эльзе видела, как тронулся поезд. Лицо у нее было все в слезах. Муж из окна вагона махал ей рукой.

Она пустилась бежать за поездом, крича:

— Коррадо! Коррадо!

* * *

Они каждый день разговаривали по телефону. Иногда по три раза. Оба испытывали друг к другу какую-то новую нежность. Надо жить дальше, и они строили совместные планы.

* * *

Несколько недель спустя Эльзе, отбросив, сомнения, решила ехать.

На римском вокзале Термини, на девятом перроне, ее встречал муж.

Поезд из Франции пришел точно по расписанию. Среди толпы встречавших Эльзе сразу увидела Коррадо. Они крепко обнялись и долго не разжимали объятий. У обоих стоял комок в горле, им было не найти нужных слов.

Наконец Каттани с трудом проговорил:

— Со счастливым возвращением!

В машине Эльзе погладила руку мужа. Коррадо привлек к себе ее голову и поцеловал в волосы. Раскаленные улицы Рима заливало слепящее солнце.. Было самое жаркое время дня.

Каттани припарковал машину на тенистой площади, окаймленной высокими деревьями. Показал на маленькую лоджию на четвертом этаже ближайшего дома.

— Вон там, — сказал он,— наша новая квартира.

Эльзе устремила взгляд вверх.

— Чудесно! — со счастливым видом сказала она.

В то время как они вытаскивали из багажника чемоданы, на площадь на полной скорости влетел мотоцикл. Каттани инстинктивно обернулся на его грохот и увидел на мотоцикле двоих: сидевший сзади сжимал в руке пистолет и целился прямо в него.

«Они никогда не прощают, — говорил ему на Сицилии его заместитель Альтеро. — В один прекрасный день они вам отплатят». В мозгу мелькнула мысль, что вот этот день и наступил.

Каттани почувствовал, как пуля ожгла мускул левой руки. От удара он качнулся в сторону. Но сработала мгновенная реакция; другая рука рванулась к поясу. С криком: «Эльзе! Эльзе!» — он выхватил пистолет. Искать укрытия за машиной было уже поздно. Жена тоже крикнула: «Коррадо!» — и бросилась к нему.

— Нет! — кричала она. —Не убивайте его!

Широко расставив руки, словно желая защитить, она бежала к Каттани. И в то время, как она пыталась прикрыть его своим телом, киллер вновь выстрелил с седла мотоцикла.

Пуля попала Эльзе в затылок.

Каттани даже не успел осознать, что произошло. Он прицелился, спустил курок и увидел, как убийца валится на землю, а другой, за рулем мотоцикла, удирает с оглушающим грохотом.

И тут же увидел, что Эльзе лежит на мостовой. Глаза у нее были закрыты, на лице с одной стороны появился кровоподтек, и из него побежал ручеек крови. Коррадо сразу понял, что уже ничем не помочь.

Охваченный отчаянием, он бросился на землю рядом с телом жены. У него тоже из раненой руки текла кровь. Другой рукой он осторожно приподнял голову Эльзе, молча осыпал ее поцелуями.

В нескольких шагах на асфальте лежал труп убийцы, получившего пулю в самое сердце. Теперь его можно было легко узнать по задранному в небо лицу, напоминающему хищную птицу, то был один из молодчиков, состоящих на службе у Терразини.


ЧАСТЬ 3

СУДЕБНЫЙ ПРОЦЕСС

Боже мой, неужели все-таки бывает, что люди вершат суд над человеком действительно по справедливости? Или же правосудие — один обман, фикция, фальшивая монета?

Когда в зал судебного заседания вошел комиссар Кат-тани, наступила глубокая тишина. Он шел по залу, высоко подняв голову, щурясь от слепящих вспышек камер фоторепортеров. Все уставились на него, чтобы получше рассмотреть. Стоявшие в проходе полицейские почтительно расступились, пропуская его. Этот процесс был детищем комиссара. Он выстроил его, кирпичик за кирпичиком. На редкость интересное дело!

Да нет, мало сказать — интересное. Просто захватывающее!

Коррадо Каттани был мужчина лет сорока, высокий и довольно плотный, темноволосый, с суровым смуглым лицом. За несколько лет до того его направили в квестуру 14 гор.ода Трапани руководить оперативным отделом — полицейским подразделением, постоянно находящимся на передовой как при выполнении специальных операций, так и при несении обычной службы.

Все в городе сразу заметили, что он настойчив и непреклонен, не боится, а даже любит рисковать. Он очень энергично повел несколько дел и вскоре смог лично убедиться в том, насколько иногда обманчива внешняя оболочка: он раскрыл, что некоторые деятели, пользовавшиеся в обществе хорошей репутацией, в действительности оказались весьма сомнительными личностями.

Глазам Каттани открылся истинный облик видного адвоката, известного банкира, нескольких предпринимателей. Хищные звери — вот кто они. Жадные, ненасытные, как пиявки. Ради денег способные на все.

Их богатство и высокое положение было плодом различных грязных махинаций. Они контролировали подпольный рынок наркотиков, международную торговлю оружием, занимались незаконными валютными операциями. И самое поразительное — эти люди связаны с Римом, где у них имелись сообщники в некоторых прогнивших политических кругах, а также и в секретных службах.

Каттани собрал неопровержимые улики. Но использовать их не смог. Комиссара связали по рукам и ногам, полностью обезоружили, похитив его дочь Паолу.

Девочка и после освобождения не оправилась от пережитого шока и через несколько месяцев покончила жизнь самоубийством. Шантаж, жестокая месть, которым подвергся

Каттани, не могли не оставить в его душе навсегда глубокого следа.

Один за другим были уничтожены также и друзья и самые преданные сотрудники комиссара. На него самого тоже было произведено покушение, и он остался жив только чудом. Но за спасение комиссара заплатила своей жизнью его жена Эльзе. В последний момент в отчаянной попытке защитить его от пули она прикрыла мужа своим телом.

В итоге вокруг имени Каттани создался ореол некоего легендарного героя. Но жизнь его разлетелась вдребезги, сердце было разбито, и он остался совершенно один на свете.

Сейчас этот судебный процесс приобретал для него, помимо всего, значение реванша, сведения личных счетов. «Вы оставили вокруг меня выжженную пустыню,— наверное, так думал Каттани,-—но, черт вас дери, вы все дорого мне за это заплатите: до конца своих дней будете обречены гнить в тюрьме». И словно прочтя его мысли, адвокат Терразини послал ему из клетки обвиняемых 15 презрительную усмешку.

Профессор же Лаудео, наоборот, совершенно не удостоил его вниманием. Это был глава таинственной и влиятельной ассоциации, он обладал важными связями и знакомствами почти во всем мире. Лаудео лелеял надежду втянуть в свою организацию и Каттани, чтобы сделать сговорчивее и держать под контролем. Но тщетно. Комиссар не клюнул на посулы, все попытки подкупить его были напрасны.

Беспокойнее всех вела себя за прутьями клетки графиня Ольга Камастра. Она то и дело метала на комиссара испепеляющие взгляды. Не могла простить ему, что он стал ее любовником лишь для того, чтобы до конца выведать секреты их шайки.

Каттани уселся в сторонке в последних рядах.- Зал гудел от шума приглушенных голосов. Этот неясный гул волнами докатывался до комиссара. Голова у него была словно пустая. Не раз он уже успел пожалеть, что пришел сюда. «Зачем я здесь?» -- спрашивал он себя.

Он находился здесь потому, что в этот день должен был быть оглашен приговор. «Это мой последний шанс», — говорил он себе. Какой-то журналист отвлек его на минуту идиотским вопросом: «Какое чувство вы сейчас испытываете?» И комиссар вместо ответа лишь опустил голову, пытаясь сдержать раздражение.

Но вот в развевающихся тогах появились присяжные. Гуськом, с насупленными физиономиями, шли с трехцветными лентами через плечо, за ними шествовал председатель суда — господин величественного и властного вида, который очень понравился Каттани.

Кто знает, а вдруг человек и впрямь может дождаться справедливости?

Председатель суда устремил взгляд в глубь зала. Человек двадцать стоя ожидали в тишине оглашения приговора. Председатель водрузил на нос очки в золоченой оправе и прочистил горло.

«Именем итальянского народа...» — начал он. И зачитал далее решение суда. Графиня Ольга Камастра оправдана ввиду недостаточности улик. Адвокат Терразини приговаривается к двум годам тюремного заключения за вывоз капиталов за границу. Однако осужден условно и может спокойно считать себя свободным.

Для Лаудео сошло не так гладко: ему влепили пять лет тюрьмы за некоторые уж слишком некрасивые финансовые махинации.

В первом ряду адвокаты защиты обменивались сияющими улыбками. За прутьями клетки в глазах Терразини сверкали торжество и вызов. Все наиболее серьезные обвинения полностью отпали. Все то, что сообщил суду Каттани, по существу, не возымело никакого действия.

Душу комиссара переполняло острое чувство возмущения. Он готов был громко закричать, наброситься с кулаками на судей. Отчаянным усилием воли ему удалось взять себя в руки и поспешить к выходу.

Вслед устремились репортеры, суя ему под нос свои микрофоны. Каттани спрашивал себя, как же теперь он будет жить дальше. Он думал о дочери, но никак не мог вспомнить ее лицо в тот день, когда похитители ее отпустили. В том городском сквере у девочки на бледном личике застыло выражение отчаяния. Когда он попытался ее обнять, она его даже не узнала. Начала кричать, охваченная диким страхом.

У него в мозгу запечатлелся и другой образ, теперь он всплыл, пронзая сердце острой режущей болью: обезумевшая дочь, бросившаяся в чашу фонтана в парке клиники и там утонувшая...

Душу ему жег огонь ненависти и острой обиды. Перед глазами встало изрешеченное пулями тело судьи Бордона-ро. Вспомнились и заместитель комиссара Альтеро, и полковник Ферретти, которых застрелили, когда те вот-вот должны были раскрыть имена виновников самых скандальных махинаций...

Все одни и те же: Лаудео, Терразини и их влиятельные друзья. Каттани возлагал надежды на закон. Он называл их имена в докладе, где точно и подробно* изложил все факты. Но ничего не попишешь. Судьям оказалось этого недостаточно, и все кончилось ничем.

Да нет, разве может человек рассчитывать на справедливость?

До самого вечера комиссар, борясь с душившей его яростью, бродил по улицам без всякой цели. Наконец сел на набережной и стал глядеть на реку. Тибр тяжело катил свои воды меж церковных куполов и серых громад зданий. В темных его волнах тускло отражались вечерние огни.

Каттани встряхнулся, провел ладонью по лицу, словно желая стереть следы гнетущего отчаяния. Сел в машину, направился к дому. Магазины были уже закрыты, городские улицы опустели.

Он свернул на окраинную улочку, и ему открылась сце: на, заставившая его резко затормозить. На перекрестке он увидел костер, освещавший гревшуюся у него совсем юную проститутку, почти девочку.

Он повернулся, чтобы получше разглядеть ее сквозь стекло машины. А она, вертя бедрами и покачиваясь на худых ногах без чулок, ему широко улыбнулась.

Каттани подошел к ней.

— Чао! — промяукала девица, стараясь придать своему голосу возможно большую сексуальность. Вблизи она казалась еще моложе. Лицо у нее лоснилось от крема, на губах было слишком много помады.

— Эй! — зазывно пропела она.— Знаешь, как меня называют? Принцессой. Ну давай, иди сюда, убедись, что за молодчина Принцесса.

За версту было видно, насколько притворны ее веселость и развязность. В глазах у «принцессы» застыло выражение той безысходной печали, отпечаток которой лежит на таких слишком рано созревших девушках.

— Сколько тебе лет? — спросил Каттани.

— Скоро шестнадцать.

Комиссар подошел к ней почти вплотную. С горечью и болью он всматривался в ее лицо. Губы его дрогнули. Наконец ему удалось выдавить...

— Теперь моей дочери было бы примерно столько же, сколько тебе...

Он снял пиджак, хотел набросить его на плечи «принцессе».

— Стало холодно,— сказал он.— Набрось пиджак и пойдем отсюда. Я отвезу тебя домой. Не можешь же ты оставаться так поздно на улице.

Девушка увернулась.

— Ой, да это какой-то псих! — злобно закричала она.— Чего ко мне привязался?

Коррадо взял ее за руку. Он закрыл глаза, и на мгновение ему показалось, что он сжимает мягкую руку дочери.

— Пойдем,— повторил он.— Я должен увезти тебя отсюда.

Девушка упиралась.

— Пусти! — пронзительно заорала она.— Мне работать надо, ты что, не понимаешь? Вали отсюда ко всем чертям, чтоб ты сдох!

За происходящей сценой наблюдали из стоящей неподалеку машины два типа, с бандитскими рожами. Так как Каттани не отставал от девушки, они выскочили из машины и решительно к ним направились, желая поскорее избавиться от странного клиента.

— Эй, послушай! — прошипел один из них, тот, что пониже. На лоб ему падали кудрявые волосы, одет он был в куртку искусственной кожи.— Ты что, нарываешься на неприятности?

Коррадо искоса взглянул на него и даже не ответил. Он продолжал держать девушку за руку. И нежно гладил ладонью ее по лицу, желая стереть чрезмерный слой косметики.

Вмешался и второй — блондин со сверкающей в мочке левого уха сережкой.

— Ты что, не видишь, ей надо работать? -- выдохнул он в лицо Каттани.— Она должна принести домой деньги, понимаешь ты или нет? Живей катись отсюда, не заставляй ее зря терять время!

Кудрявый схватил Каттани за руку и прорычал:

— Нищий! У тебя в кармане ни гроша. Убирайся! Иди к своей жене, она тебе даром даст.

Неожиданно Коррадо словно очнулся. Он молниеносно повернулся и ударил ногой в пах кудрявого. Тот, корчась от боли, повалился на мостовую. Потом, выхватив из кобуры пистолет, нанес им плашмя удар прямо в лицо блондину.

Теперь девица принялась всхлипывать.

— Помогите! Не убивай их, прошу тебя, не убивай.

Лицо, у нее было все в слезах, тушь и румяна потекли — вид был смешной и одновременно жалкий: она походила на куклу, изодранную жестокой девочкой. Подняв с земли сумочку, она стала отчаянно ею колотить по спине Коррадо.

— Убирайся! Убирайся отсюда!

Наконец он повернулся и пошел. Сев в машину, обернулся и в отблесках костра увидел, что девица низко наклонилась над лежащими на мостовой парнями, гладит их и пытается помочь им подняться на ноги. Тут только до Коррадо дошло, что он вел себя просто смешно, словно герой какого-то душещипательного романа, вознамерившийся наставить на путь праведный заблудшую овечку.

Когда он парковал машину, то не -заметил, что за ним кто-то наблюдает. Из «фольксвагена» за ним следил какой-то тип лет сорока, похожий на лису — блондин, коротко стриженный, элегантно одетый, атлетического сложения. Вид у него был самоуверенный, если не наглый. Он жевал резинку и размеренно подбрасывал серебряную монету в полдоллара.

АМЕРИКАНЕЦ

Вот уже третью ночь Коррадо беспокойно вертелся в постели с боку На бок, тщетно стараясь уснуть. Он поднялся, увидел в зеркале ванной комнаты отражение своего осунувшегося лица. Кожа была желтая, покрасневшие глаза слегка опухли. Казалось, он враз постарел на десять лет.

Он боролся изо всех сил и потерпел поражение. Теперь он конченый человек. Его победили, стерли в порошок. Не было никакой необходимости уничтожать его физически, теперь он для них не опасен. Утиль, металлолом...

Голова раскалывалась от боли. В детстве дедушка рассказывал ему о своей беде — мучившей его жестокой бессоннице. Но только теперь Коррадо по-настоящему понял, что значит вставать по утрам разбитым, не сомкнув ночью глаз.

Он начал искать спасение в бутылке виски. Но алкоголь оглушал, лишал последних сил, и с каждым днем все сильнее Коррадо ненавидел его как самого злейшего врага. Неожиданно мелькнула мысль. Он сложил чемодан. Поехал по шоссе, ведущему на север. Часа через три свернул на узкую извилистую лесную дорогу. Остановился у монастыря, красивого и величественного здания, фасад которого украшала аркада.

Место было совсем уединенное, насколько хватало глаз, виднелись лишь покрытые густой зеленью холмы.

Двери открыл багроволицый жизнерадостный монах. Он проводил Каттани к настоятелю. Аббат был убеленный сединами старик, с худым аскетическим лицом, светившимся внутренним светом, как у людей, далеких от мирской суеты.

— Я приехал сюда, потому что нуждаюсь в вашей до-мощи,— просто сказал Каттани. Вид у него был такой, словно он просил сотворить чудо.

— Что я могу для тебя сделать, брат? — спросил аббат, приглашая его сесть.

— Я ищу покоя и мира. Я как утлый челн, который швыряют волны. Совсем потерял способность различать, где добро, а где зло.

Понимающая улыбка скользнула по суровому лицу аббата.

— А ты веришь в Бога?

Каттани пожал плечами и покачал головой.

— Нет,— ответил он,— Просто никогда не задавался этим вопросом.

— Но все же пришел просить помощи к людям, живущим в страхе божием?

Комиссар опустил веки, почти закрыл глаза.

— Видите ли,— пробормотал он,— сейчас у меня в жизни очень тяжелый момент. Чтобы обрести душевное равновесие, я нуждаюсь в слове людей верующих.

Аббат - заметил, как руки у его собеседника задрожали, на лбу выступили капли пота.

— Да у тебя жар,— сказал он.— Идем.

Аббат проводил Коррадо в тесную монастырскую келью, свет в которую попадал сквозь маленькое круглое окошечко, и попрощался с ним.

— Здесь будет твой дом. До тех пор, пока ты этого хочешь.

В ту ночь сон, наконец, немного восстановил его силы. Но спал он совсем недолго и беспокойно, во сне его мучили кошмары. Стоило закрыть глаза, как перед ним вновь вставала страшная картина: дочь в руках похитителей, которые ее насилуют, а она рыдает и взывает о помощи... Во сне он кричал: «Паола, Паола!» И мгновенно просыпался обессиленный, с тяжестью на сердце.

Он видел жену, сраженную пулей, медленно оседавшую на землю в его объятиях. Он звал ее, словно желая удержать жизнь, покидавшую тело. После этих кошмаров Каттани с трудом приходил в себя. От боли разламывалась голова, кровь громко стучала в висках. Он чувствовал себя погруженным в абсолютную тишину, в какой-то искусственный мир, укутанный в вату, где нельзя было различить ни малейшего шороха или скрипа. Он никогда и не подозревал, что тишина может быть такой гнетущей, хуже, чем городской шум.

На рассвете, когда первые слабые лучи солнца скользнули по стене кельи, он различил мелодичные приятные звуки. Коррадо встал и, пройдя в том направлении, откуда слышалась музыка, подошел к алтарю. Пение монахов, сопровождаемое звуками органа, плыло ввысь со стоящих в нефе скамей. Оно смягчало сердце подобно бальзаму.

Постепенно Каттани свыкся с монастырской жизнью. Однажды он заглянул в мастерскую, где низенький, сгорбленный монах тщательно расписывал глиняные статуэтки для рождественских ясель 16. У него на столе выстроились' десятки уже готовых фигурок, а другие были приготовлены для раскраски.

Монаха звали Бернардо. На мгновение его рука с кисточкой застыла в воздухе; он раздумывал, какого цвета взять краску. Выбор пал на красную.

Мне нравятся яркие цвета,— объяснил он. И не отрываясь от работы, пригласил . Коррадо войти.— Помоги-ка мне раскрашивать.

— У меня жена умела делать такие вещи,— ответил комиссар.— А я никогда не держал в руках кисточки.

— Да это очень легко. Тут нечего уметь: только терпение да твердая рука.

— А у меня дрожат руки. Вот, гляди, мне никак не удержать их неподвижно.

— Наверное, пьешь?

— Признаюсь, в последнее время немного перебирал. Не потому, что мне нравится. Я без этого не мог обойтись.

— Хочешь себя погубить? Жизнь и так слишком коротка.

Коррадо, раздосадованный, метнул на монаха косой взгляд.

Тот продолжал:

— Ох, знаю я, о чем ты думаешь: что я не имею права так с тобой разговаривать, раз живу тут отшельником и не знаю, что за штука жизнь.

— Вот именно,— сухо отозвался комиссар.

— Я тебе признаюсь, до того, как надеть эту рясу, я тоже принадлежал к миру, из которого ты пришел. Потом в один прекрасный день начисто покончил с прошлым.

Каттани изучающе всматривался в его лицо, хотел обнаружить на нем следы прошлой жизни.

--- Почему вы укрылись здесь? Из страха или из гордости?

Монах приподнял фигурку волхва, проверил на свету краски и проговорил:

— Жизнь — это поиск... Изо дня в день мы продолжаем искать верный путь. Иногда нам кажется, что мы его нашли.

— Верный путь...—- машинально повторил Каттани.— А какой он, этот верный путь, для меня?

— Прощение. Я не хочу читать тебе проповедь. Но только прощение может вернуть в твою душу мир и покой, которые ты ищешь. У тебя же душу переполняет, ненависть. Ты думаешь, что единственное средство от нее избавиться — это месть.

Выйдя из мастерской монаха, Каттани еще долго размышлял по поводу этого слова: прощение. Легко сказать — простить. Разве можно требовать, чтобы человек, над которым безжалостно надругались, вдруг взял и сразу обо всем забыл? Разве можно ожидать, что он скажет: давайте предадим все забвению? Красивые слова, без всякого сомнения, но Каттани прежде всего оставался слугой закона, который должен карать за преступления.

Почти ежедневно он заходил в мастерскую Бернардо побеседовать с ним. Иногда он даже брал в руки кисти. Пальцы уже не дрожали, и по ночам больше не мучила бессонница. Как-то утром он заметил машину, поднимавшуюся по дороге к монастырю. Она то появлялась, то исчезала за деревьями. Это был «фольксваген». За рулем сидел тот франтоватый блондин, что однажды вечером уже следил за ним.

— Эй, приятель,— сразу взял быка за рога неожиданный гость.— Хватит тебе сидёть затворником! Ты должен вернуться на поле боя. Пора уже возвратиться к нормальной жизни.

Он говорил с американским акцентом и неизменно хранил на лице веселую улыбку, подбрасывая в воздух серебряные полдоллара. Он извлек книжечку в кожаной обложке и протянул Каттани. Это было удостоверение, выданное правительством Соединенных Штатов.

— Меня зовут Де Донато... Берт Де Донато,— представился американец. Он был агентом ДЕА — службы по борьбе с наркотиками.

Коррадо с недоверием смерил его взглядом.

Блондин подбросил в воздух монету левой рукой и поймал ее правой.

— Я нуждаюсь в твоей помощи,— сказал он.

— Говори, в чем дело.

— Я охочусь за одним турком,— пояснил шепотом американец, сделавшись вдруг серьезным и подозрительно оглядываясь по сторонам.— Его зовут Кемаль Юфтер. Тебе ничего не говорит это имя?

— Первый раз слышу.

— Это крупная акула. Он поставляет огромные партии наркотиков и торгует оружием. Весьма неприятный клиент. Он наводнил Соединенные Штаты наркотиками, и теперь американское правительство требует его. поимки во что бы то ни стало.

Комиссар развел руками, как бы говоря: а при чем тут я? Они шли по аллее между двумя рядами кипарисов.

Американец зажал монету в кулаке, и лицо его приняло суровое выражение.

— Я приехал к тебе,— проговорил он,— решив, что могу тебе довериться. Ты тут зализываешь раны. Но такие люди, как ты, в конечном счете стремятся лишь к одному: к реваншу.— Он обнял Коррадо за плечи.— Так вот, я приехал, чтобы предложить тебе возможность отыграться.

— Ты ошибся адресом, приятель,— ответил комиссар.— Я завязал и не желаю больше ни во что вмешиваться. Знаешь, чем я занимаюсь? Делаю фигурки для рождественских ясель.

— Очень трогательно,— ироническим тоном произнес американец. Он держался самоуверенно, словно у него был припрятан козырь. - Пару месяцев назад,— добавил он,— наш турок перенес свою штаб-квартиру в Европу.

— Ну а мне-то что? — спросил Каттани, теряя терпение.

Но американец не отставал и тотчас продолжил:

— И знаешь, кто его компаньон в Италии?

— Мне это неинтересно!

— А я думаю, что очень интересно,— возразил Берт, значительно улыбаясь.— Лаудео!

Это имя отозвалось в мозгу Каттани так, словно его ударили по голове. Нахмурившись, он несколько секунд простоял в глубокой задумчивости, потом достал сигарету и рассеянно закурил.

— Лаудео,— прошептал он.

— Да-да, Лаудео. Еще до того, как попал в тюрьму, он несколько раз встречался с Юфтером. Они вместе разработали планы на будущее. И мне необходимо узнать эти планы. Я должен знать, что замышляет Юфтер..

— Каким же образом ты думаешь это сделать? — Где-то в глубине души у Каттани вдруг зашевелилось острое желание вновь броситься в самую гущу схватки.

— Лаудео надо как следует напугать,— объяснил американец, — И сделать это можешь только ты один.

Каттани был удивлен.

— Я не совсем понимаю...

Приняв сосредоточенный вид, он глубоко затягивался сигаретой. Этот американец начинал ему нравиться.

— Слушай внимательно,— продолжал тот, прислонившись спиной к стволу кипариса.— У меня имеются документы, чтобы окончательно вывести на чистую воду Лаудео. Бумаги и отснятая тайком кинопленка,— Он поднял вверх палец, требуя особого внимания.— Ты должен с ним поговорить. Пригрозить, что опубликуешь эти материалы, и объяснить, что это повлечет для него более суровое наказание, будет стоить еще многих лет тюрьмы. Если он...

— Что?

— Если он не примет поставленных тобой условий. Ты заверишь его, что никогда не используешь эти материалы, если он расскажет, какие планы строит Юфтер.

Каттани покачал головой.

— Ты не знаешь этого человека. Нам не удастся выжать из него ни слова.

— Я хорошо все обдумал, — сказал американец,— и уверен, что он расколется. Лаудео не ожидал, что ему влепят пять лет тюрьмы, и побоится, что, если пересмотрят дело и еще добавят срок, от него отвернутся все важные друзья.

Каттани начал чувствовать себя рыбой, попавшей на крючок. Он швырнул на землю окурок и принялся долго и сосредоточенно давить его каблуком.

Берт Де Донато вкрадчивым голосом продолжал :

— Твои враги на свободе. Пройдет не так много времени, и из тюрьмы выйдет Лаудео. Вот увидишь, ему дадут домашний арест. И он снова начнет свои махинации, да еще в более крупных масштабах...

Когда уже казалось, что Каттани вот-вот сдастся, он вдруг снова оказал сопротивление.

— Нет, мне до этого нет никакого дела.

Наступившее молчание нарушили звуки колокола, созывающего монахов на обед.

— Уезжай отсюда,— уговаривал его американец.— Не губи себя здесь. Министерство внутренних дел предоставило тебе длительный отпуск. Ты сможешь не спеша решить, вернешься ли на свое место в полицию. А пока что помоги мне. Жду тебя завтра в восемь вечера на Центральном вокзале в Милане.

— Напрасно прождешь. Я не приду.

— Я уверен, что придешь,— проговорил Берт, подбрасывая в воздух полдоллара.

ПОСЕЩЕНИЕ

Назавтра в Милане с самого утра непрерывно лил дождь. Но к вечеру, когда уже стало смеркаться, дождь прекратился,. оставив тонкую завесу тумана. Несмотря на ненастную погоду, Берт минута в минуту пришел на свидание.

Уверенный в том, что ему удалось уговорить комиссара, он быстрым шагом прошёл под портиками Центрального/вокзала. Берт был в светлом плаще с поднятым воротником, руки глубоко засунуты в карманы. Он прошел мимо длинной очереди на такси. Услышал громкий голос полицейского, который властным тоном требовал, чтобы при посадке таксисты и пассажиры строго соблюдали очередь. Американца это позабавило, и он улыбнулся. Все-таки есть уголок Италии, где царят порядок и деловитость!

Когда он поднимался по длинной лестнице, ведущей к поездам, его не покидало хорошее настроение. «Вот в чем сила Америки,— подумал он.— Всегда бросаться с головой в новое дело с уверенностью в успехе».

Он не ошибся. Под мрачными металлическими сводами он увидел выходящую из поезда толпу пассажиров. Среди них был Каттани. Казалось, он совершенно преобразился. Комиссар был тщательно выбрит, глаза у него блестели скрытой яростной силой, как у ветерана, почувствовавшего, что в воздухе вновь запахло порохом.

Не поздоровавшись, они вместе вышли из вокзала на освеженный дождем вечерний воздух.

— Сюда,— указал дорогу к своей машине американец.— Я нашел тебе комнату в одном пансионе. Ты немножко там поживешь.

Берт говорил быстрыми, короткими фразами, как человек, не любящий лишних слов и старающийся выразить самую суть. Он протянул Каттани конверт:

— Тут описаны кое-какие факты, о которых ты должен рассказать Лаудео, чтобы его испугать.

Он достал из кармана другой пакет.

--- А это деньги. Аванс.

— Мне не нужны деньги,— запротестовал Каттани.

Берт без разговора сунул пакет обратно в карман. Он распечатал жевательную резинку и начал увлеченно ее жевать. После резкого поворота вправо припарковал машину у тротуара и объявил:

— Приехали!

Святящаяся неоновая вывеска пансиона, казалось, плыла у них над головой в мглистой пелене тумана.

— И последнее,— сказал Берт, протянув узкую полоску бумаги комиссару.— Здесь записан телефонный номер. Если все пройдет удачно, позвонишь и спросишь синьора Торри. А если нет, скажешь, что хотел бы поговорить с синьором Бруски.— Он похлопал Каттани по плечу.— Желаю удачи, дружище.

Комната, заказанная для Каттани, оказалась довольно убогой: зеленоватое, все в пятнах,, ковровое покрытие на полу, колченогий столик, узкая кровать с вытертым покрывалом и маленький абажур на лампе с облезлой ножкой.

Но комиссар не обратил на это никакого внимания. Он раскрыл конверт, который дал ему американец, и погрузился в бумаги. Он читал их с лихорадочным вниманием. Вновь проснулся профессиональный азарт, кровь быстрее забегала по жилам, наполняя тело приятным теплом. Закончив чтение, он сжег одну бумагу за другой, спустил пепел в унитаз. Потом выучил на память номер телефона и уничтожил тот клочок бумаги.

На следующее утро он явился в контору адвоката Дилетти, суетливого, лысого толстяка с воловьими глазами. Это был один из защитников Лаудео.

— Мне нужно разрешение на беседу с Лаудео в тюрьме,— сказал Каттани.

— Ах, вам нужно? — едким тоном переспросил адвокат.— Мне кажется, сначала следовало бы спросить, пожелает ли мой клиент с вами разговаривать. После всего, что вы ему устроили!

— Послушайте,— не смог сдержать раздражение Каттани.— Я пришел сюда не для того, чтобы перед кем-то извиняться. У меня имеются новые улики против вашего клиента. Если он не хочет со мной разговаривать, я буду вынужден передать документы судье. Вы назовите ему только одно имя, он мигом все смекнет. Скажите: Кемаль Юфгер.

Толстая физиономия адвоката передернулась, как от тика. Он протянул жирную руку за пером, чтобы записать фамилию.

— Юфтер,— повторил по слогам Каттани.

Как и предполагал комиссар, это имя сразу убедило Лаудео в необходимости согласиться на беседу. Перед Коррадо отворилась зарешеченная дверь тюрьмы в Бергамо. Это была образцовая тюрьма, внутри которой заключенные пользовались непостижимой свободой передвижения. Жили они в отдельных камерах, похожих скорее на маленькие гостиничные' номера, чем на место заключения.

Лаудео не утратил своего лоска. Начищенный до блеска, как антикварная вещь на продажу, он принял Каттани в домашней куртке. Казалось, он в гостиной у себя дома.

— Чем могу быть вам полезен? — начал он, вставляя сигарету в золотой мундштук. Он оставался стоять, надеясь, что визит Каттани не затянется.

Искоса взглянув на него, комиссар произнес угрожающе:

— Прежде всего мне хотелось бы рассказать вам о том, что дошло до моего сведения. Тогда вы будете знать, как вам себя вести. Дело в том, что вы с Юфтером заключили сделки на миллион долларов. Совсем не худо.

Лаудео, глубоко затягиваясь, продолжал спокойно курить. Только чуть заметное подергивание верхней губы выдавало,, что он нервничает.

— Хотите, могу вам напомнить,— насмешливо продолжал Каттани.— Я назову только некоторые из тех операций, что вы провернули вместе с Юфтером. Например: партии кокаина, переправленные из Колумбии в Соединенные Штаты. Общая стоимость: 32 миллиарда лир. Это не пустые слова, имеются доказательства. А что вы мне скажете насчет отправленных в Иран шестидесяти шести вертолетов «кобра», пятидесяти бронетранспортеров, об огромных поставках туда же взрывчатых веществ? Сколько вы получили за хлопоты?

Тридцать миллиардов, не так ли? Хотите, чтобы я продолжил?

Каттани расхаживал по камере. Он был похож на кота, играющего с мышью, прежде чем нанести ей смертельный удар.

— Вы кричите, что вы антикоммунист, но не пренебрегаете сделками со странами Восточной Европы. Благодаря вашему посредничеству пять тысяч «Калашниковых» и уйма тонн взрывчатки попали в одну из африканских стран. Юфтер тоже участвовал в этом деле.

На физиономии Лаудео появилась лисья улыбка. Старый мошенник понял, что приперт к стенке. И его тонкое чутье подсказывало: вести себя надо более гибко. Пока твоя позиция сильна, диктуешь условия ты, когда же слаба — постарайся вырвать хоть какие-то выгоды. Вот главное правило хорошего посредника, а в этом искусстве Лаудео съел собаку.

— Так чем же я могу быть вам полезен? начал он зондировать почву.

Я хочу знать, каковы планы Юфтера. Какие он затевает дела?

— Откуда же мне это знать? — воскликнул Лаудео, прикидываясь удивленным.— Я сижу в тюрьме, отрезан от всего мира...

— Бросьте хитрить, это вам невыгодно;. Даю неделю срока. И через неделю, если вы не заговорите, передам судье документы о ваших грязных махинациях.

Уже у двери, Каттани обернулся и, наставив указательный палец на Лаудео, повторил предостережение:

— Не позже, чем через неделю, запомните хорошенько!

Неподалеку от тюрьмы был маленький бар. Каттани зашел туда. Как ни сдерживал он свои эмоции, встреча с Лаудео разбередила старые раны; говорить с ним было противно до тошноты.

Жадно выпив кофе, он направился к кассе, вынув из внутреннего кармана бумажник. Взгляд упал на сложенный пополам пожелтевший листок бумаги, выглядывавший из пачки банкнотов. Каттани достал его и от глубокого волнения должен был на несколько секунд приостановиться. Это был детский рисунок — домик, а рядом с ним фигурки мужчины, женщины и девочки. В уголке он узнал свой почерк: «Первый рисунок Паолы: 1-й «Б».

Крепко сжав зубы, вновь сложил листок, расплатился за кофе и спросил, где телефон. Набрал номер, который дал ему американец. Когда на другом конце провода сняли трубку, он сказал:

— Я хотел бы поговорить с синьором Торри.

В трубке раздался щелчок — разговор был окончен. Звонок означал: все в порядке.

У Лаудао же было далеко не все в порядке. К нему сразу-примчался тот самый адвокат, чтобы помочь советами и узнать, имеются ли какие-нибудь распоряжения после разговора с Каттани.

— Кто-то решил меня шантажировать,— начал Лаудео. Неуверенный, дрожащий голос свидетельствовал, что он здорово напуган.— Самому Каттани ни черта не известно. Видно, его просто кто-то использует... Но кто же?..

Заложив руки за спину, он расхаживал по камере, качая головой, словно пытаясь уловить, откуда дует ветер. Вдруг ему показалось, что он разгадал мучившую его загадку. Он остановился, направил палец в сторону огромной туши адвоката и произнес:

--- Да, конечно, это Карло Антинари! Он единственный, кто может быть в курсе моих дел с Юфтером. Я ведь провожу все операции через его банк. А теперь он вздумал вывести меня из игры. Хочет сам ворочать делами! — И, мгновенно забыв свои тревоги и уже предвкушая сладость мщения, прошипел: — Но я его здорово проучу. Он у меня попляшет!

ДЕВОЧКА

В пятницу, в одиннадцать часов утра, в Милане, неподалеку от университета, произошло событие, резко изменившее судьбы многих людей. Девочка на вид лет пяти-шести, весело подпрыгивая, шла рядом с няней, стройной высокой блондинкой, которая вела ее за руку.

Ни та, ни другая даже не успели понять, что произошло. Вдоль тротуара молниеносно скользнула «альфетта» и резко затормозила. Из машины выскочили двое мужчин. Один набросился на няню, ударив кулаком в лицо так, что она отлетела к стене, покрытой клочьями оборванных плакатов, и распростерлась на земле. Другой схватил девочку й втолкнул в машину.

Автомобиль умчался на полной скорости. Чтобы не петлять по лабиринту центральной части города, он направился в сторону, противоположную центру. На окраинной улочке машина с душераздирающим визгом тормозов остановилась, похитители выскочили, таща за собой Девочку, и мгновенно пересели в поджидавшую другую машину — «ланчу-дельта».

В эту минуту из подъезда выходила женщина с собачкой. Она не успела заметить девочку, но лихорадочная спешка, громкое хлопанье дверей машин вызвали подозрение, что происходит что-то серьезное. У нее хватило сообразительности посмотреть на номер «ланчи» и запомнить его. Она тут же позвонила в Управление полиции и сообщила номер машины.

Буквально в считанные минуты пять патрульных автомобилей бросились на поиски удиравшей машины. Два полицейских патруля засекли ее почти одновременно, сели ей на хвост и преследовали почти километр, пока водитель «ланчи» не попробовал оторваться от преследования при помощи отчаянного маневра. Решив воспользоваться свободным пространством на одной из площадей, он очень рискованно обогнал две машины, но, пытаясь обогнать третью, сильно стукнулся с нею бортами.

Однако столкновение оказалось“~на руку похитителям. Их машина жутко подпрыгнула, повернулась задом наперед и, чудом избежав нового столкновения, на этот раз с такси, смогла снова продолжить свой сумасшедший бег, но уже в противоположном направлении. Полицейские автомобили затерло в потоке других машин, и они упустили драгоценные минуты.

Теперь «ланча» неслась в другую сторону, все более углубляясь в запутанную паутину улиц центра. До похитителей издали доносился вой сирен охотящихся за ними патрульных машин. Они уже начали терять надежду на спасение. И тут, в паническом страхе, они приняли безрассудное решение.

В улочке позади Центрального вокзала они бросили машину. Один из них, тот, что повыше, с прической панка — волосы у него, казалось, встали еще больше дыбом от страха,— ткнул под нос девочке пистолет. Он приставил холодный, как лед, ствол к ее бледному личику и прошипел:

— Иди с нами и помалкивай. Ни звука! Не кричи, не зови на помощь. Поняла? Иначе я тебя застрелю из этой штуки. Идем.

Они пошли быстрым шагом. Ребенка, держа за руки, почти тащили за собой. Вошли в зал вокзала. Никто их, казалось, не замечал. Все внимание пассажиров было поглощено чемоданами и пакетами. Некоторые стояли в очередях к телефонным кабинам.

Похитители спустились по лестнице на платформу.

Только что подошел поезд. Суетясь и спеша, из него высыпали приехавшие. По радио звучали объявления о прибытии и отходе поездов. В этом шуме и толкотне малышка не могла сдержать своего страха.

— Папа! Папа! — начала она хныкать.— Папа, спаси меня.— Она начала громко и жалобно звать отца.

— Замолчи! — приказал ей другой похититель, пониже ростом и коренастый, сильно дернув за руку.

Но она не умолкала. По лицу градом катились слезы, она начала привлекать к себе внимание пассажиров.

С подозрением поглядывая, к ним поспешно направились двое полицейских. Высокий парень с прической панка окончательно потерял голову. Он вытащил пистолет и приставил к виску девочки.

— Не подходите! — заорал он.-- Не подходите, не то я ее убью.

— Папа! — еле слышно стонала девочка.— Папа!

Второй похититель оказался более хладнокровным и, видимо, здравомыслящим.

— Да отпусти ты ее! — уговаривал он сообщника,— Брось девчонку, и бежим! Давай беги!

Но высокий парень с прической панка не слушал его.. Рассчитывая только на свой пистолет, он медленно отступал назад, обхватив одной рукой девочку за шею, в другой сжимая оружие.

Сообщник его исчез. Теперь он один остался с девочкой посреди не сводящей с них глаз, сжимавшей кольцо толпы. Парень был похож на зверя, которого травят собаками. Пятясь, он очутился внутри бара, поспешно покинутого и посетителями и официантами.

С каждой минутой толпа снаружи все росла, и полицейские, встали цепочкой, сдерживая ее напор.

В сторонке элегантная дама в ужасе закрывала лицо руками. Она еле сдерживала готовый вырваться вопль отчаяния. Это была мать девочки, синьора Анна, бросившаяся сюда, как только ей сообщили страшное известие.

Приехала на вокзал и старшая ее дочь, Джулия, очаровательная девушка с длинными, волнами ниспадающими на плечи волосами. На вид ей было немного больше двадцати. Увидев мать, она подбежала к ней и обняла.

— Ах, Джулия, какой ужас,— простонала женщина.

— Мама, все будет хорошо. Успокойся, мамочка. С нашей Гретой ничего не случится.

Она нежно гладила мать по голове. Глаза у нее наполнились слезами.

Ситуация какое-то время оставалась без изменений. Внутри бара — похититель, прикрывающийся Гретой, с каждой минутой теряющий надежду, нервничающий все сильнее, а снаружи — полиция в.ожидании, что у. него от усталости и напряжения скоро сдадут нервы,

— Надо подождать,— советовал помощник прокурора Вентури, взявший в свои руки руководство операцией.

Отец девочки, банкир Карло Антинари, не в силах выносить это пассивное ожидание, просил Вентури дать ему мегафон, чтобы поговорить с похитителем.

— Я предложу ему денег,— объяснил он.— Пообещаю выполнить все, что только не потребует.

— Мне очень жаль,— - отвечал помощник прокурора,— но я не могу позволить, чтобы вы предлагали деньги бандиту.

— Но ведь речь идет о жизни моей дочери! возразил банкир. Лицо у него посерело от волнения.

— Мы все сделаем, чтобы спасти ее. Но предоставьте действовать нам, прошу вас,— сказал судейский. Он приставил ко рту мегафон и сам обратился к похитителю.

— Успокойся. Мы дадим тебе машину. Предоставим все, что ты потребуешь, но только не делай глупостей. С головы ребенка не должен упасть ни один волосок.

Генеральный директор банка, Дино Алесси, взял Антинари под руку и отвел в сторону.

— Дай им действовать самим. Они знают, что делать.

Его лицо С твердыми, резкими чертами не выражало никаких эмоций. Холодные светлые глаза прятались под густыми бровями.

Но банкир не поддавался на уговоры, рвался к бару, пытаясь сквозь стекло витрины разглядеть, что происходит внутри.

— Что ты думаешь о всей этой истории? — Он облизал губы и вполголоса спросил Алесси: — Неужели они решили таким образом отомстить мне за то, что я отказался поставить подпись?

— Да,— без всякого колебания воскликнул Алесси.— Нет никакого сомнения!

Но в эту самую минуту на другом конце города этому похищению было дано совершенно иное объяснение.

Абсолютно неожиданно в пансион, где жил Каттани, явился Берт, американец. Шутливым тоном, каким он мог бы сообщить о результате вчерашнего бейсбольного матча, он произнес:

— А Лаудео то ни черта не понял: он сделал совершенно идиотский ход.

Его слова всполошили комиссара.

— Какое отношение к этой истории имеет Лаудео?

— Банк Антинари служат ширмой для многих финансовых операций, которые осуществляет Лаудео. Неужели не дошло?

Американец казался совершенно бесстрастным. Он был способен рассуждать о самых страшных несчастьях с таким равнодушным видом, словно это его ничуточки не волнует. Его поведение задело по-латински чувствительного Каттани.

— Не дошло? Что? — подскочил он в явном раздражении.— Уж не хочешь ли ты сказать, что Лаудео подумал, что его шантажирует Антинари? Неужели он решил, что я получил свою информацию от банкира? Ты это имел в виду?

— Ну, Кларо,— ответил Берт. Американец иногда мешал итальянские слова с испанскими, так как пять лет провел в Аргентине.

— Значит, во всем виноват я? — Каттани в бешенстве вскочил на ноги и встал лицом к лицу с Бертом.— Это наша вина, что Лаудео ни черта не понял. Он решил, что опасность исходит от Антинари, и задумал ему таким образом отомстить...

— Кларо,— повторил американец, поглаживая пальцами свой шелковый галстук.

— Ясно? — Глаза Каттани метали молнии.— Черта с два ясно! Девочке грозит смерть, неужели ты этого не понимаешь? А ты твердишь: ясно, ясно. Она из-за тебя может погибнуть. Да и из-за меня тоже. Потому что с моей стороны было безумием тебя послушаться!

— Дружище, к цели не всегда ведет самая короткая дорожка. Часто приходится идти в обход, случаются всякие сюрпризы, неудачи.— Берт поднял перед лицом комиссара узкий, длинный палец и торжественно произнес: — Однако ничто не должно тебя отвлекать от конечной цели. Это правило номер один.

— Плевать я хотел на твою практическую философию.— Каттани с такой силой сжал кулаки, что у него побелели костяшки пальцев. Он это делал, когда отчаянно искал выход из какого-нибудь опасного положения. Через несколько секунд он сунул в кобуру под мышкой пистолет и, решительно направившись к двери, приказал: — Поехали!

Американец, ворча, подчинился. Ох уж эти итальянцы, что за горячие головы!

— Отвези меня на вокзал,— сухо распорядился комиссар, сев в машину Берта.

Не прошло и нескольких минут, как комиссар, расталкивая плечом толпящихся перед зданием вокзала людей, устремился к входу. Размахивая удостоверением, он без труда преодолел кордон полицейских.

Теперь до него доносился голос помощника прокурора Вентури. Голос металлом гремел в мегафоне, обращаясь к бандиту.

— Машина сейчас подъедет. Держи себя в руках, еще немножко терпения.

Но ответ бандита свидетельствовал, что нервы у него уже на пределе.

— Десять минут,— прохрипел он,— даю вам только десять минут. Если машины не будет, я убью ее.

В конце ведущей на платформы длинной лестницы стоял полицейский; Каттани дал взглянуть ему на удостоверение и возбужденно сказал:

— Проводи меня к хозяину бара.

У владельца бара были длинные свисающие книзу усы, придававшие ему -удрученный и безнадежный вид:- Большой живот покрывал белый передник, он непрерывно нервно потирал руки.

— Нужна задняя дверь или какой-нибудь ход, чтобы незаметно проникнуть в бар.

— Это возможно,— ответил хозяин, подняв густые брови,— только нелегко.

— Покажите.

— Идите за мной.

Он провел комиссара узким коридором и указал на квадратную металлическую решетку под потолком.

— Надо ее отодрать.

Эта решетка закрывала пустую нишу для установки кондиционера. Понадобилась лестница, чтобы добраться до решетки. Шахта была узкая, Каттани прополз на четвереньках несколько метров, пока путь ему не преградила другая решетка. Осторожно, стараясь не очень шуметь, он начал ее выламывать, отбивая по краям от стены легкими резкими ударами.

Он еле успел поймать на лету падающую решетку, положил ее на дно шахты и высунул голову. Ухватившись за края отверстия, повис в воздухе, потом разжал руки и мягко спрыгнул на пол. Благодаря узкому лучику света, проникавшему сквозь щель неплотно притворенной двери, он смог разглядеть вокруг ящики с пивом, мешки с сахаром, бутылки крепких напитков. Остро пахло жареными зернами кофе. Он находился в задней комнатке бара.

Приблизившись к двери, Каттани приложил глаз к щели. Метрах в пяти от себя он.увидел преступника — волосы на затылке выстрижены почти под ноль, на макушке — гребень более длинных волос, торчащих вверх, словно иглы. Голова его походила сзади на вытоптанную лужайку с редкими пучками травы.

Бандит прислонился спиной к стойке бара, в правой руке он сжимал пистолет. Другой крепко держал за руку девочку.

Каттани не мог разглядеть маленькую Грету — видны были только ее вьющиеся волосы, по которым при каждом рывке за руку пробегали волны. Похититель тяжело дышал, озирался, резко вертя головой. Потом, найдя глазами то, что искал, двинулся вправо, потащив за собой девочку. Личико у нее было бледное, помертвевшее от страха. Уже обессилевшая, она цеплялась обеими' ручками за руку похитителя.

Целью бандита был телефон на столике кассы, Каттани чуть притворил дверь, чтобы следить за его движениями. Теперь парень находился прямо перед ним. Был риск, что тот его увидит. Однако присутствие комиссара первой заметила девочка. Полные испуга глаза ребенка встретились с глазами Коррадо, который поднес к губам палец, призывая ее молчать.

Похититель стал набирать какой-то номер. Комиссар следил за движениями его пальца, вращающего прозрачный диск. Он старался запомнить каждую цифру.

В ожидании, когда ему ответят на другом конце провода, парень повернулся спиной. В то же мгновение Каттани одним прыжком молниеносно кинулся на бандита. Свалил его, и они покатились по полу. Похититель не выпустил пистолета и отчаянно пытался высвободить руку, чтобы направить его на комиссара. Раздался выстрел, и на тысячу осколков разбилась бутылка водки.

Каттани уже вскочил. Сильно ударил ногой по запястью бандита, и пистолет отлетел далеко в сторону. В этот момент со звоном разлетелась вдребезги витрина и сквозь нее внутрь бара с адским шумом ворвался отряд вооруженных до зубов полицейских.

В общей сумятице комиссара оттеснили куда-то в угол. Глядя поверх голов, ему удалось увидеть зажмурившуюся от страха Грету, которую крепко сжимала в объятиях мать. Джулия нежно гладила сестренку по голове и пыталась успокоить.

В баре царили невероятный шум и суета — все размахивали руками, что-то друг у друга спрашивали, на что-то указывали, пытаясь воссоздать происшедшую сцену, громко объясняли, что произошло, стараясь дать выход недавнему нервному напряжению. Среди этой неразберихи Каттани и Джулия на несколько мгновений встретились глазами. Она слегка ему улыбнулась, выражая свою благодарность и восхищение. Потом ее унесла за собою людская волна.

ДЖУЛИЯ

Прошло два дня. Берт несколько раз заходил к Каттани, но тот безо всяких стеснений посылал его к черту. Был сыт по горло этим американцем и его планами, которые приносят горькие плоды. Однако у комиссара вновь возникло чувство, что он на распутье. Он не представлял, что делать, как сложится дальше его жизнь.

В тот вечер, возвращаясь домой после долгой одинокой прогулки, Каттани заметил тонкую полоску света из-под двери своей комнаты. Его сразу обуяла тревога. Он напрягся, как струна.

С пистолетом в руке, тесно прижавшись к стене, бесшумно скользнул к двери и чуточку приотворил ее, чтобы заглянуть внутрь. Он увидел сидевшую на постели с газетой в руках Джулию — сестру похищенной девочки.

— Добрый вечер,— поздоровался он, широко распахнув дверь.

Девушка вскрикнула «Ах!» и схватилась рукой за грудь.

— Как вы меня напугали! — У нее было очаровательное личико, большие блестящие глаза искрились весельем. «Светловолосый ангел»,— подумал Каттани.— Вы всегда так встречаете гостей?

— Это ваша привычка — потихоньку входить в чужие жилища?

— Прошу меня извинить. Я увидела, что дверь не закрыта, и подумала, что не будет ничего плохого, если я подожду вас в комнате.

Голос у нее был спокойный и нежный.

— Мои родители и я будем очень рады, если вы придете к нам сегодня вечером: Я пришла пригласить вас.

Каттани открыл маленький холодильник, достал и откупорил банку кока-колы.

— Хотите немножко?

— Спасибо,—ответила Джулия и протянула руку. Сделав несколько глотков, она возвратила банку Коррадо.

Он тоже глотнул.

С вашей стороны было поистине любезно вспомнить обо мне,— сказал он.— Однако я полагаю, что не стоит беспокоиться. Я сделал то, что должен был сделать. Все окончилось благополучно, и я очень рад и за девочку, и за вас.

По лицу Джулии пробежала тень разочарования.

— Сказать по правде,— продолжала она,— я пришла к вам еще и по делу. Я занимаюсь журналистикой и работаю для одной частной телестудии. В последние дни газеты много писали о вас и о той войне, что вы в одиночку вели против мафии. Я подумала, не согласитесь ли вы дать мне интервью?

— Даже не думайте об этом,— охладил он ее пыл.

— Интервью давать не хотите, в гости прийти не хотите,— Джулия была явно обескуражена. Она пожала плечами и с почти детской обидой добавила: — Если не желаете сделать это ради меня и моих родителей, то сделайте хотя бы для Греты. Все время о вас спрашивает.

Эти слова попали в цель. В сердце Коррадо открылись старые раны. Он сразу стал держаться по другому:

— Ну хорошо,— сказал он.— Я готов отправиться к Грете.

В бурном потоке городского транспорта Джулия вела машину очень рискованно. Каттани пришлось несколько раз просить ее сбавить скорость.

— Как же так? — удивилась она.— Вы человек, который по своей профессии постоянно рискует жизнью, и вдруг боитесь?

— Я подвергаю свою жизнь опасности, когда это необходимо, но вовсе не желаю по-дурацки погибнуть.

Внезапно что-то привлекло его внимание. Он резко взмахнул рукой и тоном приказания произнес:

— Одну минутку! Ну-ка, останови!

Как-то совершенно естественно он перешел с ней на «ты». И она приняла это с готовностью.

— Что с тобой? — спросила Джулия, прижимая машину к тротуару.

Без всяких объяснений Каттани выскочил из автомобиля.

— Подожди меня.

Через несколько минут он возвратился, неся красивую куклу с золотистыми, как колосья пшеницы, волосами.

— Какая прелесть! — одобрила Джулия.— Уверена, что Грета с ума сойдет от радости.

В самом деле, Грете кукла очень понравилась. Но с большим восторгом она смотрела на Коррадо. То и дело она посылала ему робкую улыбку. Потом набралась смелости, взобралась к нему на колени и уютно устроилась там, слов-,но котенок.

Вечер прошел в пустых, полагающихся в таких случаях разговорах. «Вы не представляете себе, как мы вам благодарны», «Ваша смелость поистине заслуживает восхищения»... Родители Греты непрерывно твердили о том, как они обязаны Каттани. Генеральный директор банка Алесси дошел до того, что предложил комиссару некую сумму за его чудодейственное вмешательство.

Наступило неловкое молчание. Потом все поспешили поскорее переменить тему разговора, сделав вид, что не заметили этой бестактности. Каттани ощутил в душе не столь обиду, сколь чувство горечи. Вновь ему приходится сталкиваться с людьми, которые ведут себя подобно Терразини, Лаудео, старику Каннито. Все они из одного теста. Убеждены, что могут решить любую проблему при помощи денег. Каттани видел в них не людей, а некие машины, печатающие банкноты.

Джулия и Грета проводили его до ворот. Девочка ни за что не хотела отпускать Коррадо. Она росла болезненной и одинокой. А теперь нашла в этом человеке с жестким и решительным характером своего героя, своего ангела-хранителя.

Она вцепилась в его штанину и умоляюще спрашивала:

— Ты ведь еще придешь? Придешь?

— Смотри-ка, может, она в тебя влюбилась? — пошутила Джулия, беря Грету на руки и прижимая к груди.— Придет, конечно, придет, не волнуйся.

Пройдя несколько шагов, Каттани обернулся. С ребенком на руках Джулия глядела ему вслед. Лицо ее, освещенное отблеском уличного фонаря, явно выражало нежность.

Вернувшись в пансион, комиссар сразу улегся спать. Но посреди ночи внезапно проснулся. Во сне Коррадо показалось, что он сделал важное открытие. И как сосредоточился на этой мысли, то сон прошел. Теперь он беспокойно вертелся с боку на бок. Зрительные образы еще были смутны, но главное он уже уловил. Перед глазами стоял телефонный аппарат. Он видел руку, набирающую номер. Теперь он все прекрасно вспомнил. Это же телефон в баре! Аппарат, по которому звонил похититель Греты, перед тем как комиссар на него набросился сзади. И Каттани теперь пытался воспроизвести в памяти цифру за цифрой.

Записал номер на листке бумаги.

Наутро попробовал по нему позвонить.

— Алло, пансион «Золотой петух» слушает,— ответил неторопливый и любезный мужской голос.

— Извините,— сказал Каттани,— я собираюсь к вам приехать. Вы не были бы так добры уточнить адрес?

— Мы находимся в. Белладжо, Озерная набережная, 76.

— Большое спасибо.

— Вы хотите заказать номер?

Каттани, не ответив, дал отбой. Потом сразу же набрал другой номер. Он звонил Берту. Услышав, что на другом конце провода сняли трубку, он спросил:

— Синьор Бруски дома?

Это был сигнал, означавший необходимость немедленно встретиться.

Он подождал американца на улице. .

— Отвези меня в Белладжо, на озеро Комо.

Он говорил таким властным тоном, что американец не решился даже спросить о причине этой неожиданной поездки за город. Повертел полдоллара, опустил монету в карман и, включая зажигание, сказал:

— О'кей, о'кей, амиго.— Его испанский то и дело давал о себе знать.

Владелец пансиона «Золотой петух» оказался точно таким, каким Каттани его и представлял, услышав голос по телефону: спокойным, добродушным толстяком. Но когда понял, зачем они приехали, то сразу стал держаться настороженно.

— Да,— сказал владелец пансиона,— он действительно у меня работал. Официантом. Поверьте мне, хороший парень. Простой и честный. Когда я увидел по телевидению, что он приставил пистолет к голове этой несчастной девочки, сразу позвал жену: иди, иди сюда, погляди на Пьеро, да спаси его господи. И она тоже открыла от удивления рот: «Да неужели такое возможно?»

Тем временем подошла его жена. Это была полная женщина, руки она держала сложенными на животе и, кивая головой, поддакивала каждому слову мужа.

— Я до сих пор не в силах поверить,— жалобным голосом сказала она,— такой славный парень.

— Мне бы взглянуть на его комнату,— попросил Каттани.

Комнатка была маленькая, почти пустая. Из окна открывался вид на озеро, неподвижно застывшее, как огромное масляное пятно. По нему скользили несколько парусных лодок. Вдали виднелись отроги гор, покрытые тонкой завесой тумана.

Каттани заметил высовывающийся из-под кровати угол чемодана. В чемодане лежало то, что обычно хранится у одиноко живущего парня — трусы, свитер, пара порнографических Журналов. Но внимание комиссара привлекла небольшая записная книжка.

— Он в ней все подсчитывал,— объяснил владелец пансиона.— Просто помешан на цифрах. Все записывает, каждый мелкий расход или получение. У него диплом бухгалтера.

— А вы знаете, что когда он держал девочку под дулом пистолета, он набирал ваш номер?

Толстяк весь побагровел.

— Уж не думаете ли вы?.. Помимо работы, меня с ним абсолютно ничего не связывало.

— Может, он хотел поговорить с Марией? — подсказала жена.

— Кто эта Мария? — спросил Каттани.

— Его подруга,— пояснил хозяин пансиона,— Она тоже тут работала. Убирала комнаты. Но как только с ним случилась эта беда, она исчезла.

Каттани продолжал листать книжечку, полную аккуратных столбиков цифр, разделенных по месяцам, а иногда и по неделям. Из книжки выпал вложенный в нее лист бумаги. Комиссар поднял его. Там был записан номер телефона, а рядом — цифра: пять миллионов.

Каттани показал листок американцу.

— Что ты скажешь?

Берт кинул на листок короткий профессиональный взгляд.

— Это запросто может быть сумма аванса за похищение. Дай-ка мне списать номер телефона. Я узнаю,, кому он принадлежит.

В Милан они вернулись в послеобеденное время. Поднимаясь по лестнице в свою комнату, Каттани услышал, что кто-то спускается. Подняв глаза, он увидел ее.

— Ах! — воскликнула, сразу повеселев, Джулия.— Как хорошо, что ты пришел. А я уже собралась уходить. Увидела, что дверь твоей комнаты заперта, и подумала, ты съехал из пансиона.

— Нет, я не съехал. А что такое случилось?

— Я надеялась, что мне все же удастся уговорить тебя дать интервью.

Каттани улыбнулся.

— Когда ты вобьешь что-нибудь в свою хорошенькую головку,— ответил он, постучав согнутым пальцем по ее лбу,— то этого уже не выбьешь. Не так ли?

— Это у нас семейная черта.» Таков мой дедушка. Замечательно симпатичный упрямец...— Она засунула руки в карманы жакета и смотрела на него с подкупающей нежностью.

Ну как тут можно отказать?

— Так где мы займемся этим интервью? — наконец сдался Каттани.

Девушка подпрыгнула от радости и удивления.

— Ты правда согласен? Не отказываешься? Ах, это для меня просто великий день! Едем.

Она взяла его за руку и увлекла к своей машине.

— Если мы поторопимся, то успеем передать твое интервью в прямом эфире в сегодняшнем вечернем выпуске новостей.

Перед телевизионной камерой Каттани заговорил спокойно и уверенно. Он говорил, глядя прямо в объектив, словно желая покрепче вбить в головы телезрителям свои слова.

— Я согласился ответить на некоторые вопросы,— начал он,— конечно, не для того, чтобы делать себе рекламу.

— Комиссар,— перебила его Джулия,— речь идет не о рекламе. Вы уже давно боретесь против преступных кланов, рискуя собственной жизнью. И два дня назад вы без колебаний вновь подвергли ее опасности, освободив похищенную девочку. Я думала, всем будет интересно услышать, как живет такой смелый человек, как вы.

— Я не дрожу от страха. Об этом я хочу сказать со всей откровенностью,— страх меня не мучает. Конечно, моя жизнь не из приятных. У меня всегда наготове пистолет, часто даже ночью держу его под подушкой.

— У вас, наверное, много врагов?

Каттани выпрямился в кресле. Еще пристальней уставился в телекамеру. Он словно ожидал этого вопроса. И теперь особенно тщательно подбирал слова для ответа. Наконец, он произнес:

— Да, врагов хватает. Это люди, которые были уверены, что согнут меня в бараний рог, но это им не удалось. Это видные деятели, желавшие меня купить, но не преуспевшие в этом, потому что деньги меня не интересуют. Всем этим господам я хочу сейчас, пользуясь телеэкраном, сказать о том, что, не дрожа от страха, я ожидаю подосланных ими убийц. Пусть присылают своих киллеров: я живу здесь, в Милане, в пансионе «Куадранте».

Один из зрителей, слушавших интервью, ловил каждое слово Каттани с особым интересом. Он даже подскочил от изумления. Это был Лаудео. Лежа на койке в своей камере, он включил телевизор, чтобы посмотреть последние известия. Он никак не мог предполагать такой сюрприз. С каждой фразой Каттани росла его тревога. Вдруг он понял, что комиссар говорит, обращаясь именно к нему.

— Что касается вашего вопроса о врагах,— отчетливо произнес Каттани,— то позвольте мне адресоваться, в частности, к одному из них. Я хотел бы напомнить, что истекает срок, который я дал ему для ответа. Для ответа, который очень важен. Кроме того, я хочу назвать один телефонный номер. Не сомневаюсь, что при этом ему многое станет ясно.

Каттани вынул из кармана листок бумаги, найденный в пансионе на озере.

— Вот этот телефон: 697-43-57.

Если бы Каттани имел возможность наблюдать реакцию Лаудео на это, то понял бы, что попал в цель. Лаудео в ярости швырнул блок дистанционного управления в экран телевизора. Телевизор сломался — сначала закашлял, потом погас, рассыпав сноп ослепительных искр.

Привилегированный заключенный обезумел от страха. Этот телефонный номер, так отчетливо произнесенный Каттани, грозил всерьез впутать его в дело о похищении девочки. Он принадлежал одному из его дружков, которому Лаудео отдавал приказы через адвоката Дилетти.

Вне себя, он принялся барабанить кулаком в дверь, пока не прибежал охранник.

— Пошлите телеграмму моему адвокату. Пусть немедленно ко мне приедет.

ШАНТАЖ

Интервью закончилось, и Джулия пошла провожать Каттани к выходу.

— Ты был на высоте,— шепнула она чуть ли не робко,— но говорил такие вещи, что меня мороз по коже подирал.

Он сделал вид, что не придает интервью особого значения. Просто воспользовался возможностью кое-что сказать тому, кто должен понять ему адресованное. Один из приемов в работе. Джулия как журналистка послужила лишь инструментом. Иногда случается. Таковы правила игры. Словно прося извинить, Каттани обещал зайти проведать маленькую Грету, как только выдастся свободная минутка.

То, что он вспомнил о девочке, тронуло Джулию.

— Ты знаешь, она спит в объятиях с твоей куклой.

— Очень рад. Грета замечательная девчушка. Наверное, твои родители глубоко переживают, что она растет такой болезненной.

— Еще бы! Возможно, именно из-за этого и испортились отношения у отца с матерью.— Джулия вздохнула.— Что поделаешь. Ну вот, теперь я и на тебя нагоню тоску.— Вдруг она порывисто взяла его под руку,— А ведь я хотела пригласить тебя ужинать.

Коррадо внезапно ощутил странное удивление. Впервые в ней заметил то, что мужчина видит в женщине — веселую жизнерадостность,, потребность в нежном внимании.

— Я уже давненько не имел дела с женщинами. Однако привык приглашать их сам.

Она бросила на него лукавый взгляд.

— Ну так пригласи ты меня.

Каттани сдался.

— Пойдем туда, куда ты хотела меня повести.

Джулия отвезла его к себе домой. Он был поражен шикарной квартирой. Дорогие ковры, старинная мебель, богато украшенные потолки. Из гостиной стеклянные двери ведут на террасу, уставленную вазонами с геранью и какими-то экзотическими растениями.

— Журналисты неплохо зарабатывают,— сказал Каттани.

— Ты судишь по квартире? Это подарок моего деда. Он тоже был банкиром, а теперь на старости лет наслаждается солнышком на Сицилии.

На шее у Джулии было массивное золотое ожерелье. Коррадо легонько коснулся его рукой.

— А это ты купила на собственные сбережения? — иронически спросил он.

— Нет. Ожерелье мне подарила мать. Ну, удовлетворено любопытство комиссара полиции? — Рука Каттани еще играла драгоценными подвесками ожерелья. Джулия взяла ее в свои ладони.

— Какие у тебя холодные руки,— прошептала она.

Коррадо почувствовал, что его влечет к этой нежной девушке. И вместе с тем испытывал чуть ли не страх. Он улыбнулся и ответил:

— Это, Наверное, с голоду.

— Ох, бедняжка! Но не волнуйся, я все приготовлю, не успеешь оглянуться. Я хозяйка что надо!

Джулия побежала на кухню: Он слышал, как она доставала тарелки, гремела сковородками, кастрюлями. Одновременно давала ему указания.

— А ты накрой на стол. Все найдешь в буфете.

Ужин был отменно вкусен. Джулия и впрямь оказалась прекрасной поварихой. В несколько минут она приготовила курицу по-китайски с миндалем. Коррадо наблюдал за девушкой, поглощавшей ужин с завидным аппетитом.

— Ты всегда такая голодная?

— По-твоему, я много ем? — усмехнулась она.— Мама тоже мне это говорит. «Уж не беременна ли ты?» —беспокоится она.

— А есть такая опасность? — улыбнулся комиссар.

— Вот это да! Ты не знаешь, мой милый, о том, что люди давно изобрели разные средства, чтобы избежать сюрпризов? Но, может, ты не в курсе. Мне кажется, ты далек от этого мира.

«Свободная девушка, без комплексов, привыкшая говорить с полной естественностью даже на самые деликатные темы».— Каттани продолжал изучать ее, решая, поддаться ли ее неотразимым чарам или выстоять.

Его размышления прервал резкий телефонный звонок. Джулия взяла трубку. Пока она говорила, Коррадо с восхищением глядел на стройный, гибкий силуэт, четко вырисовывавшийся против света.

Рядом с телефоном стоял столик с шахматной доской. Глядя на расположение фигур, нетрудно было догадаться, что это прерванная на середине партия. Джулия взялась за слона и переставила его на другое поле.

— Мой сегодняшний ход,— объявила она своему собеседнику,— слон с2 на а4.

Закончив разговор, девушка сказала:

— Это звонил мой дедушка с Сицилии. Чтобы он не чувствовал себя одиноким, я вот так играю с ним шахматную партию. Завтра он мне снова позвонит и сообщит, какой придумал ответный ход.

— Забавно. Ты, видно, очень привязана к деду?

— Да, это человек, с которым у меня общего больше, чем с кем-либо.

— Расскажи мне о своей семье.

— Ну что можно сказать интересного? Дед основал банк. А у его отца была собственная маленькая флотилия, которая бороздила Средиземное море, перевозя грузы из одного порта в другой.

Каттани пытался понять, что за человек эта девушка, в жилах которой течет кровь арматоров и банкиров.

Джулия заметила, что Коррадо молча на нее уставился. Она ободряюще улыбнулась, налила ему и себе в бокалы шампанское. Подняла бокал. Сделала знак, чтобы он взял свой.

— Чин-чин! — сказала она, высоко держа свой бокал и не отрывая глаз от его лица, словно притянула магнитом.— Хочешь остаться сегодня у меня?

Лицо Каттани внезапно посуровело.

— Лучше не стоит.

— Боишься себя скомпрометировать?

Он не ответил.

Джулия с тревогой спросила:

— Я тебе не нравлюсь?

— Нет, ты очень красива.

— Ох,— воскликнула она с нескрываемой радостью,— ты нашел, ты нашел мое слабое место! Это тщеславие. Повтори еще раз.

— Да, Джулия, ты замечательно красива.

— Спасибо. Я нахожу, что ты тоже ничего. Главное, умеешь гладить меня по шерстке, так что еще немного и я начну мурлыкать, как кошечка. Ну ладно. Сегодня я тебя отпускаю. При одном условии: ты должен обещать, что завтра вечером зайдешь за мной на работу. Я заканчиваю в шесть часов.

Коррадо покачал головой.

— Боюсь, завтра не сумею. Меня ждет одно весьма важное дело.

Джулия нахмурилась.

— Ты не можешь со мной так обращаться. Я падаю к твоим ногам, а ты меня пинаешь, отбрасываешь прочь. Да нет, ты вовсе не мил и не симпатичен.— Она протянула руку и накрыла ладонью его пальцы,— Скажи, что придешь.

Наконец губы Коррадо растянулись в широкой улыбке. Он нежно взял ее руку в свои. Вдохнул теплый аромат и запечатлел на ней крепкий поцелуй.

В пансионе швейцар указал ему на какого-то незнакомца с прической ежиком, утопавшего в глубоком кресле.

— Он дожидается вас.

Каттани инстинктивно сунул руку за пазуху и сжал рукоятку пистолета. Но вид у посетителя был не агрессивный. Он ожидал комиссара не меньше двух часов и почти уснул. А когда поднялся из кресла, Каттани увидел перед собой длинного худощавого блондина.

— Меня прислал Берт,— проговорил он. Американский акцент был несомненен.— Берт видел тебя... смотрел телевизор. Он говорит: ты сошел о ума-. Он боится за тебя. Я тебя буду охранять.

— Как тебя зовут?

— Боб. Но все зовут меня Линке... Рысь,— Он поднес указательный палец к глазу.— У меня глаза, как у рыси,— захохотал он.— Никогда не промахиваюсь!

Каттани пришлось задрать голову, чтобы посмотреть ему в лицо.

— Послушай, Боб, я тоже неплохо управляюсь с пистолетом. Скажи Берту, что мне не нужен телохранитель.

— О'кей, о'кей! Однако ты возьми Эту книгу.

Книга была большого формата. Каттани открыл ее. В. специально сделанном углублении лежал «магнум-4»..

— У меня уже есть книга вроде этой.

Но Берт говорит: с этой спокойнее спать.

Хорошо, Боб.

Он хотел на прощание похлопать его по плечу. Но,' черт возьми, разве дотянешься?

На следующий день произошло нечто поистине ужасное. Началось все в телестудии, где работала Джулия. Секретарша передала ей какой-то пакет. Его принес рассыльный.

— Это видеокассета, которую ты заказывала: Он просил передать, что за другой ты должна приехать сама на фабрику в Куарто Оджаро, где уничтожают отходы пленки.

— Что?

Джулия ничего не понимала: никакой видеокассеты она не заказывала и абсолютно не собиралась ехать за какой-то другой кассетой в Куарто Оджаро — на самый край Милана.

Секретарша развела руками и исчезла, оставив на столе пакет с видеокассетой.

Джулия, недоумевая, повертела пакет в руках. Надо разобраться, в чем тут дело. Она вставила кассету в видеомагнитофон и при виде появившейся на экране сцены буквально остолбенела.

Она увидела свою мать, которая делала стриптиз. Съемка была произведена много лет назад. Матери тогда было, наверное, лет двадцать пять. В то время, как она раздевалась, из-за кадра доносился чей-то голос, дававший насмешливым тоном указания:

— Синьорина, если вы действительно хотите сниматься в кино, надо быть немножко более раскованной. Ну, давайте, давайте, побольше чувства, когда вы снимаете бюстгальтер!

Откуда-то из глубины зала доносились .издевательские смешки, кто-то высказывал суждения, давал оценки относительно фигуры и форм. И вот на экране телевизора перед Джулией мать предстала совершенно обнаженной. Следуя указаниям неведомого режиссера, вертела бедрами, показывалась то в фас, то в профиль, принимала завлекательные позы.

Девушка не могла преодолеть состояние шока, вызванного этим зрелищем. Никогда в жизни Джулия не испытывала такого унижения. Сквозь стекло двери она увидела силуэт Коррадо. Она стряхнула оцепенение, быстро выключила видео, спрятала в сумку кассету и попыталась принять свой обычный вид.

— Как видишь,— проговорил Коррадо,— я явился даже раньше условленного. Еще нет шести.

При других обстоятельствах Джулия, наверно, бросилась бы ему на шею, радостно обняла. Но в тот момент ей удалось лишь еле слышно пробормотать:

— Молодец!

Присутствие Каттани подействовало на нее ободряюще. Она решила до конца разобраться в этой неприятной истории. Кто прислал ей эту видеокассету? И чего им от нее надо?

— Можешь оказать мне большую услугу? — спросила она Коррадо.— Поедем со мной в Куарто Оджаро. Мне надо повидать одного человека.

В голосе Коррадо она уловила тревожные нотки.

— У тебя неприятности?

— Да так, пустяки, кое-какие семейные неурядицы.

Однако по дороге она, всегда такая оживленная и разговорчивая, хранила непонятное молчание и сосредоточенно вела машину. Каттани понял, что произошло нечто серьезное.

Они ехали по окраине Милана. У фабричного здания, казавшегося совершенно безлюдным, Джулия замедлила ход, въехала в ворота и остановилась перед длинным серым строением.

— Подожди в машине. Я сейчас вернусь.

У Каттани было безошибочное чутье. Это место ему не нравилось.

— Лучше я тебя провожу.

— Нет, нет,— удержала его Джулия.— Это минутное дело.

Она зашла в цех. Вход освещала тусклая лампочка. В ее слабом свете она различала громоздящиеся рулоны пленки. Они высились до потолка, отбрасывая бесформенные пугающие тени. Столы были беспорядочно завалены старой пленкой. Даже на полу извивались, как змеи, обрывки лент.

— Есть тут кто-нибудь? — громко спросила Джулия.

Перед ней мгновенно выросла мужская фигура. Увидев

сверкающее лезвие ножа на пружине, Джулия хотела закричать, но сзади ее схватил за плечи другой мужчина и зажал ладонью рот.

Они потащили девушку в глубь помещения, где горела электрическая лампочка и было светлее. В воздухе стоял невыносимый острый запах. Он исходил из огромной ванны, наполненной кислотой, в которую опускают пленку и трут большими металлическими шарами, превращая в жидкую массу.

Один из напавших на Джулию нажал на кнопку, и шары пришли в движение. Кислота заклокотала, растворяя отходы пленки. Джулия находилась в каком-нибудь метре от края ванны. Тот, что запустил установку, сорвал с девушки блузку. Он начал жадно мять ей грудь, дыша в лицо перегаром.

— Послушай, куколка, если ты будешь со мной любезна,— все в порядке. Если же нет, то я брошу тебя вот туда, в кислоту.

Он грубо задрал ей юбку. Джулия, опершись руками об пол, делала отчаянные попытки подняться на ноги.

В другом конце цеха послышался звук открываемой двери. Каттани услышал шум запущенной установки и, обеспокоенный, поспешил в цех.

— Джулия! Джулия!..

Из-за бобин он не мог увидеть, что происходит.

Нападавшие выпустили свою добычу. Но прежде чем убежать, один из них схватил Джулию за горло, вплотную приблизил свое лицо с ужасно выпученными глазами и прорычал:

— Скажи своему отцу, что с друзьями так не поступают. Он должен выполнить — что именно, он сам знает.

Девушка была напугана до смерти и глядела на него, как загипнотизированная. Он схватил ее за волосы и яростно дернул. Потом со всей силы ударил по лицу — так, что она, отлетев, ударилась головой о борт ванны.

Каттани разглядел две метнувшиеся к запасному выходу тени и пару раз выстрелил- им вдогонку, но не попал. Он не мог понять, почему Джулия не отзывается.

— Джулия, где ты?

Затаив дыхание, он прислушивался, ловя каждый шорох из-за гор пленки. И с облегчением вздохнул, услышав наконец слабый стон.

Он нашел девушку в обмороке. Взял на руки и вынес из цеха.

В клинике Джулия пришла в себя. У нее был кровоподтек на левой щеке, разбита губа и глубокие царапины на груди.

Она коснулась руки Коррадо и умоляюще произнесла:

— Не оставляй меня здесь одну.

— Не беспокойся. Я никуда не уйду.

Коррадо не отрывал от нее ласкового взгляда.

Вдруг выражение ее лица переменилось. Она нахмурила лоб.

— Это было ужасно,— произнесла Джулия,— просто ужасно.

Шок прошел, и в памяти постепенно начали всплывать страшные подробности. Она вновь видела беспощадно жестокие глаза подонка, схватившего ее за горло. Вспомнила полные угрозы слова, которые тот велел передать отцу.

— Они шантажируют папу,— сказала она.— Не знаю, чего они хотят от него. Но ты не уходи. Я боюсь.

Коррадо кивнул головой. Он наклонился над ней и нежно поцеловал в губы.

СОВЕЩАНИЕ

— Это был всего лишь каприз молодости.

Выйдя из клиники, Джулия отправилась к матери и показала ей кассету.

Синьора Анна сразу же сказала, что нечего из этого делать трагедию.

— Ну что ты хочешь? В этом .возрасте часто делают глупости. Я вбила себе в голову, что стану актрисой. И дала себя уговорить сделать несколько кинопроб. -- Внезапно она рассмеялась, но смех был невеселым.— Как я тебе показалась? Правда, была неплоха?

Несколько удивленная, Джулия внимательно поглядела на мать. Моложавая, полная жизни женщина!

— Мама,— сказала она,— ты и сейчас еще хоть куда.

— Твой отец заставил меня забыть о кино. От мысли сниматься я .отказалась из-за любви к нему.

— Тогда ты его любила.

— Конечно.— Тень печали скользнула по ее лицу.— Дорогая моя, мы с твоим отцом были счастливой парой. Много лет, до тех пор,, пока не родилась Грета. Этот хрупкий ребенок, казалось, должен был еще больше нас. сблизить. А получилось так, что из-за нее мы отдалились друг от друга...

Дочь кивнула в знак того, что ее понимает.

— Мне кажется, папа смирился, что ваши отношения рушатся, и ничего не делает, чтобы их поправить.

— Я не хочу его винить. У него столько проблем. Ему не нравится быть банкиром. Эта работа, эти вечные интриги, которые порождаются деньгами, не по нему. Он рожден для искусства. Его истинное призвание — музыка.

— Он по-настоящему счастлив, только когда может спокойно сесть за рояль.

— Ах, Джулия! — настроение матери вдруг резко изменилось. Она;уткнулась лицом в колени дочери и разразилась слезами.— Не говори отцу об этой кассете, прошу тебя. Он не стерпит такого унижения/

Джулия погладила мать по волосам.

— Нет,— заверила,— я ничего не скажу папе.

Но про себя подумала, что причина чувствовать себя униженным у отца есть и без того. Он прекрасно. знал, что жена ему изменяет с генеральным директором банка Алесси.

В это время банкир Антинари был в своем кабинете. Перед ним, расположившись по другую сторону стола, сидел Алесси — истинный мозг банка.

— Мы обязаны так сделать, Карло,— решительно внушал ему Алееси.— Если мы откажемся от этой сделки, наш филиал в Гонконге обанкротится. Не забывай, у нас нет наличных.

Загрузка...