ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ, в которой главные герои воссоединяются, после чего Ринальдо вынужден принять очень непопулярное решение

Вскоре мы миновали группу эльфов, прочесывающих парковую зону. Для обозначения своего намерения они несли с собой факелы, хотя физически здоровый эльф способен прекрасно видеть в темноте. Может быть, они надеялись, что Карин сама выйдет на свет.

Доран отрицательно покачал головой, и мы свернули в сторону, дабы не попасться им на глаза. Перейдя водную преграду по подвесному мосту, мы покинули Остров Владык и углубились в почти первозданные дебри соседнего куска суши.

Через полчаса мы вышли к более широкой протоке, и Доран спустил на воду одну из стоявших на берегу лодок. Предложив мне занять место пассажира, принц сел на весла и принялся энергично грести. В этот момент меня снова обуяла паранойя.

Я никому не сказал, куда и с кем направляюсь, никто не видел нас уходящими из дворца. Если я имею дело с двухступенчатым заговором, где похищение Карин было лишь способом выманить меня из дворца, то сейчас Доран спокойно может отоварить своего короля веслом по голове и спихнуть мой хладный труп в воду, не опасаясь оказаться уличённым в убийстве. Мотив у Дорана веский: после моей смерти его отец станет полноценным королём, а сам он превратится в наследника. Все разговоры принца о том, что корона и связанная с ней ответственность ему не нужны, могли оказаться искусной ширмой, призванной замаскировать его истинные намерения.

Никому не доверяй, говорил Мигель. А я покинул дворец вместе с парнем, которого знал всего два дня и который показался мне заслуживающим доверия.

Однажды я уже совершил подобную ошибку, отправившись в путешествие вместе с ныне покойной леди Ивой. Прогулка закончилось обвинением меня в убийстве дракона, несколькими месяцами приключений и смертельных опасностей. Правда, если бы тогда я повёл себя умнее и не купился на ложь леди Ивы, я никогда бы не познакомился с Карин.

Но…

Куда везёт меня двоюродный брат? Действительно ли он пытается помочь в поисках Карин, или же пытается заманить меня в ловушку?

Я попытался прикинуть, справлюсь ли с Дораном в поединке один на один. Не знаю, какой он боец, но могу предположить, что весьма сильный. Он тоже эльф, и у него было гораздо больше времени на тренировку, чем у меня. Принц утверждает, что чародей он аховый, но неизвестно, не соврал ли он и в этом. Магия Повелителя Молний не может быть обращена против другого эльфа. Значит…

— Сделай другое лицо, кузен, — попросил Доран. — Сейчас я читаю его, как открытую книгу. Ты думаешь, в какую ловушку я намерен тебя заманить.

— Неужели это настолько очевидно? — ужаснулся я.

— Как видишь. — Доран улыбнулся и лёгким движением весла обрызгал меня водой. — Я понимаю, что ты не можешь мне до конца доверять, но король — фигура неприкосновенная.

— Жаль, что я не могу сказать то же про королеву.

— Раньше ничего подобного у нас не случалось. Наверное, всё дело в том, что королева у тебя… нетипичная.

— Извини, если я обидел тебя своими подозрениями.

— Ничего страшного, — сказал Доран. — Меня обижают все кому не лень. Э… я могу объяснить, почему решил не привлекать к нашему визиту кого-то со стороны. Видишь ли, существует небольшая вероятность того, что я не прав в своих подозрениях. Если леди Мелисса невиновна, мне хотелось бы избежать лишнего шума вокруг её персоны. Думаю, и ты будешь не против — нам обоим здесь ещё жить и жить, а леди Мелисса — фигура на островах весьма значительная.

— Потому что у неё дочь на выданье?

— И поэтому тоже.

— Чёрт бы подрал политику, — вздохнул я.

— Как я понимаю, на войне будет проще, — попытался ободрить меня принц. — Руби всех, кто не с нами, и будет тебе слава. По крайней мере, там всегда знаешь, кто враг.

— Интересное мнение для человека, который не участвовал ни в одной войне.

— Я цитировал Оберона, — сказал Доран. — А твой папа повоевал всласть.

— С этим не поспоришь.

Принц напряжённо грёб, двигая нашу лодку с большой скоростью. Темнота и высокие берега не позволяли мне определить, где мы находимся. Впрочем, дневной свет ситуацию бы не поправил. Из всех Зелёных Островов я видел один Остров Владык, и только дворцовую его часть.

— Уже скоро, — сказал Доран. — Я понимаю, что спрашиваю не вовремя, но… ты сегодня беседовал с Рхнером?

Всё-таки у парня потрясающие источники информации.

— Беседовал.

— И как он тебе? Папаша сказал, Рхнер считает себя богом.

— Похоже на то.

— А как он выглядит?

— Не как бог.

— Откуда ты знаешь, как должен выглядеть бог?

— Рхнер — человек, — сказал я. — Старый, умный, опасный. Но человек.

— Просто я подумал, что если он на самом деле является богом, вряд ли у Вестланда есть какие-то шансы на победу.

— Никто не знает, — сказал я. — Война есть война.

Берег стал ниже, через минуту он и вовсе превратился в пологий пляж. Нос лодки мягко ткнулся в песок. Доран бросил весла, и мы вытащили нашу посудину на берег.

— Куда теперь? — спросил я.

Принц указал рукой вверх.

Дом леди Мелиссы был выдержан в полном соответствии со старыми традициями эльфов. Искусные мастера вырастили его на высоте примерно двадцати метров от земли, использовав в качестве основания толстые ветки трёх могучих стволов. Вокруг одного дерева была вырезана поднимающаяся по спирали лестница. Перила отсутствовали — эльфы славятся идеальным чувством равновесия.

— Надеюсь, ты не боишься высоты, — сказал Доран.

— Не боюсь.

— Отлично.

Принц пошёл первым, прыгая через достаточно пологие ступеньки. Они и должны быть пологими, учитывая, как одевается хозяйка дома. В длинном платье и на высоких каблуках по деревьям не полазаешь. Особенно в преклонном возрасте, в котором пребывала леди Мелисса Сандабаир.

Я решил не выпендриваться и поднимался осторожно, поэтому Доран обогнал меня на пару поворотов ствола.

Лестница закончилась большой смотровой площадкой, очевидно, служившей ещё и прихожей, потому что такой элемент архитектурного дизайна, как дверь, попросту отсутствовал. Имела место арка в стене. Хороший климат, высокое положение хозяйки дома и практически полное отсутствие на Зелёных Островах преступности — зачем в таких условиях запираться на ключ?

Чтя традиции эльфов, Доран не решился входить в дом без приглашения, не делая скидки на ситуацию и на составляющего ему компанию короля.

Дождавшись меня, кузен громко откашлялся, и уже через двадцать секунд из дверного проема вынырнула фигура молодого эльфа.

— Чёрт побери, Доран, ты уже заколебал таскаться сюда по ночам, — раздражённо сказал эльф, — Что тебе понадобилось на этот раз?

— Я хотел познакомить тебя с нашим королём, Станнис, — сказал Доран, указывая на меня.

Станнис побледнел:

— Извините, Ваше Величество, я…

— Вы меня не узнали, — констатировал я. — Не вижу в этом ничего странного. Где леди Мелисса?

— Я сейчас её позову, Ваше Величество.

— Нет, — сказал Доран. — Не надо никого звать. Лучше проводи нас к ней.

— Леди Мелисса в спальне и наверняка уже легла отдыхать…

— Проводи нас. Это важно, — сказал Доран.

— Я не могу пустить вас в её спальню. Существуют правила приличия…

— Станнис, видимо, вы не поняли, — сказал я. — Принц Доран говорит с вами от моего имени. Проводите нас в спальню леди Мелиссы. Немедленно.

— Слушаюсь, Ваше Величество.

Думаю, на Зелёных Островах вряд ли существовала традиция, позволяющая королю врываться в спальни своих подданных. Но традиции не выполнять прямые приказы своего короля тут тоже не было, и Станнису пришлось подчиниться.

Дом леди Мелиссы оказался достаточно просторным, но его внутреннее убранство меня мало интересовало, и по сторонам я не смотрел. При входе в спальню дверь всё-таки имелась. Станнис вежливо постучал костяшками пальцев по косяку. Потом постучал ещё два раза, так и не дождавшись ответа. Испросив у меня молчаливого позволения, принц Доран вышиб дверь ногой.

Леди Мелисса в собственной спальне отсутствовала, а скромная полутораспальная постель оказалась идеально заправлена. Похоже, комната не видела своей хозяйки с сегодняшнего утра.

— Я не понимаю, Ваше Величество, — сказал Станинс. — Сейчас уже поздно, и она должна быть здесь.

Молодой эльф нервничал, но его испуг ещё не являлся свидетельством в пользу версии Дорана. Парень мог переволноваться и по поводу неожиданного королевского визита.

— Ты её муж, — сказал Доран. — Я не верю, что ты не знаешь, где она. Должен знать.

Муж? По размерам постели нельзя было сказать, что на ней спят двое. К тому же, Станнис тоже не разменял первую сотню, и леди Мелисса старше его, без всякого преувеличения, раз в десять.

— Какого чёрта, Доран? — возмутился Станнис. — Мы с тобой партнёры по охоте, но твоё поведение ни в какие ворота не лезет. И вообще…

— Лорд Станнис, где ваша жена? — спросил я. Авторитета Дорана в этом доме явно недостаточно, чтобы заставить мужа леди Мелиссы отвечать на вопросы.

— Вообще-то никакой он не лорд, — заметил Доран. — Когда супруг леди Мелиссы скончался по причине глубокой старости полтора года назад, она выбрала себе в мужья Станниса, но этот брак скорее дань традиции, нежели что-то большее.

Слишком много традиций, подумал я, а что от них толку?

Станнису посчастливилось получить жену, и брак повысил его социальный статус даже без титула лорда, но шансов на потомство у парня всё равно нет. Своего единственного ребенка леди Мелисса уже родила. И вряд ли речь идёт о большой любви. Станнис для неё всего лишь игрушка, призванная скрасить осенний период её жизни, а если говорить без прикрас — её старость. В пользу этого варианта свидетельствует и тот факт, что на церемонию знакомства с новообретённым королём леди Мелисса явилась без молодого мужа.

Я подумал, что положению Станниса не позавидуешь, а Дорану совершенно не свойственно чувство такта. Своими комментариями он вогнал молодого эльфа в краску.

— Где леди Мелисса? — повторил я.

— Я не знаю, Ваше Величество…

— Станнис, возможно, ты сейчас врёшь своему королю, — равнодушно заметил Доран. — Конечно, не моё это дело, но… Вряд ли ты поступаешь хорошо. Ты не можешь не знать, чем занимается твоя жена, а она занимается чем-то нехорошим, верно? Тебя она оставила охранять дом, сочла слишком бесполезным для злого дела. Так?

— Доран, ты…

— Спрашиваю в последний раз, где ваша жена, Станнис? — В данной ситуации никакого сочувствия к проблемам молодого эльфа я не испытывал. Слишком велика была моя тревога за Карин.

Теперь Станнис побледнел. На его лице отразилась тяжёлая внутренняя борьба, но спустя всего несколько секунд он принял решение и попросил нас следовать за ним. Неужели Доран прав, и сейчас мы найдём Карин? И если найдём, то в каком состоянии?

Шли мы недолго и всё время поднимались. Если судить по моим субъективным ощущениям, мы покинули дом, оказались внутри ствола одного из образующих фундамент деревьев и поднялись ещё метров на двадцать.

В конце подъёма обнаружилась запертая дверь. Станнис поскрёбся пальцами по косяку, и тотчас же мы услышали хрустальный перелив:

— Станнис, это ты? Я же просила меня не беспокоить!

— Со мной король, Мелисса.

Тишина.

Я ответил кивком на очередной вопросительный взгляд Дорана, и принц вышиб ногой ещё одну дверь. Похоже, ему нравится играть в крутого парня.

За дверью обнаружилась небольшая комната, очень похожая на тюремную камеру. Я бы даже сказал, не просто на тюремную, а на ту, в которой оттачивают своё искусство пыточных дел мастера.

Обнажённая Карин лежала на полу без сознания. Её стянутые вместе руки и широко разведённые ноги были привязаны к специально вбитым в деревянную поверхность колышкам, а леди Мелисса, склонившаяся над моей женой, держала в руках какую-то страшного вида железную штуковину, о предназначении которой я предпочел бы не задумываться. Не сомневаюсь, что эта картина ещё долго будет являться мне в кошмарных снах.

Ещё более неприятные на вид инструменты были разложены на невысоком столике. Сколько из них эльфийка уже успела пустить в ход?

Созерцание этой картины заняло у меня всего секунду. При нашем появлении леди Мелисса вскочила на ноги. Станнис ойкнул и попытался броситься наутёк, но Доран перехватил его и одним рывком втолкнул обратно в комнату.

Первым делом я освободил свою жену от веревок. Принц молча подал мне свой плащ, чтобы я прикрыл им наготу королевы. Взяв Карин на руки, я постарался вспомнить обратную дорогу, прикидывая, как мне быстрее добраться до дворца.

— Слишком долго, — сказал Доран. — Лучше выйдем на улицу, и ты запустишь в небо пару молний. Уверен, любой эльф в состоянии понять этот знак.

Он оказался прав. Помощь подоспела уже через пятнадцать минут.


Исидро выставил меня из моей собственной спальни, ибо, по его мнению, я слишком сильно волновался, чем нарушал магический фон комнаты и препятствовал исцелению Карин. Скорее всего, старый маг просто не хотел, чтобы я путался у него под ногами.

Следующие полчаса я провёл, слоняясь по коридорам собственного дворца, пиная собственные стены и поплевывая на собственный пол.

Доран принёс мне чашку кофе и доложил, что леди Мелисса и её муж арестованы, доставлены во дворец и разведены по разным комнатам, чтобы исключить возможность сговора в их показаниях.

— Найди своего отца и лорда Аларика, — сказал я. — Пускай ждут в моём кабинете. Хотя нет. К чёрту лорда Аларика. Обойдёмся одним Озриком.

— Ты прав, мастер над оружием тут ни к чему, — согласился Доран и умчался выполнять поручение. Мое мнение о двоюродном брате улучшалось с каждой минутой. Я давно понял, что он не дурак и, похоже, он на моей стороне. А если нет, то он просто гениальный актёр и предатель.

Вскоре после его ухода объявился Гарланд и молча занял место по правую от меня руку.

— С этой минуты вы головой отвечаете за жизнь королевы, — сообщил я Пятнистой Лиане и лучшему ученику моего собственного учителя. — Что бы ни произошло.

— Сир… — Он кивнул.

Гарланд мне нравится. Он не задает вопросов, не пререкается и никогда не обсуждает приказов. Однажды он ошибся, преждевременно всадив кинжал в грудь диверсантки с Красного континента, но в его преданности я уверен на сто процентов. Идеальный солдат.

Исидро покинул королевскую спальню ещё через пятнадцать мучительных минут. Он выглядел достаточно бодрым для эльфа преклонного возраста, которому не удалось этой ночью поспать. Это обнадеживало, ибо после серьёзных целительских действий чародеи выглядят постаревшими и выжатыми, как лимоны в конце безумного чаепития.

— Всё в порядке, — заверил меня Исидро. — Моего вмешательства почти не потребовалось. На королеву было наложено усыпляющее заклинание, но сейчас это ей только на пользу. Имеются ссадины, синяки и ушибы, но ничего серьёзного и угрожающего её жизни я не обнаружил.

— Что леди Мелисса пыталась с ней сделать? — Ведь зачем-то она устроила это похищение.

Исидро выразительно посмотрел на Гарланда. Тот вопросительно — на меня. Прямо театр какой-то.

— Отныне ваше место — рядом с королевой, — сказал я.

Гарланд молча кивнул и прошествовал в дверь. По-хорошему, сейчас на его месте рядом с Карин должен быть я, но она спала, и помочь ей я не мог. А ситуацию надо было разруливать немедленно, пока всё не зашло слишком далеко.

— Насколько я понял, леди Мелисса пыталась лишить твою жену репродуктивной функции, — сказал Исидро. — Чтобы ты не смог иметь от неё детей.

— Я знаю, что означают слова «репродуктивная функция», — сказал я. — Э… Насколько леди Мелисса преуспела?

— Вы с Дораном успели вовремя, — сказал Исидро. — Ничего необратимого не произошло. Ты в ярости, мой мальчик. Надеюсь, ты не собираешься сделать какую-нибудь глупость?

Хорошо хоть, он не сказал «очередную».

— По сравнению с той грандиозной глупостью, которую я совершил, вернувшись сюда, все мои дальнейшие действия будут просто вершиной разумности и хладнокровия. Жду вас в своем кабинете, Исидро.

— Хорошо, мой мальчик.

Я заглянул в спальню, убедился, что с Карин всё нормально, и направил стопы в свой кабинет. Принцы Озрик и Доран уже ждали меня там, Исидро явился минутой позже. Судя по дымящейся в его руках чашке, он успел заглянуть на кухню.

— Итак, — сказал я. — Ваш король на островах всего пару дней и не успел толком разобраться в местной политике. Вы прожили здесь долгие годы и досконально изучили все традиции. Вопрос: что мне теперь делать?

— Для начала — допросить арестованных, — сказал Озрик.

— Зачем? Мне всё понятно и без допроса.

— Поговори хотя бы со Станнисом, — сказал Доран. — Он, конечно, дурак и сильно зависит от своей жены, но я не думаю, что он был полностью в курсе её делишек. Скорее всего, она приказала ему тупо стоять на стрёме.

— Это избавляет его от ответственности? — спросил я.

— Не в полной мере. Но это дает повод проявить к нему милосердие, так сказать.

Карин часто упрекала меня в излишнем милосердии к моим врагам, но, возможно, Станнис мне и не враг. Насчёт леди Мелиссы подобных сомнений я не испытывал.

— Это дело Мелиссы, не Станниса, — продолжал Доран.

— Скорее всего, — согласился Озрик. — Но мы должны кого-то казнить.

— Не понял, — сказал я. — Мы что, не можем казнить обоих?

— Эльфийских женщин не казнят.

— Это традиция?

— Нет, просто так уж сложилось. Сделав это, ты настроишь против себя население всех островов. Эльфийки…

— …слишком ценный материал, чтобы им разбрасываться, — закончил я его мысль. — А королевы, значит, материал расходный?

Озрик смущенно замолчал.

— Имел место заговор против короля, — сказал я. — Во всех нормальных странах подобные преступления караются смертью.

— Ни один палач не приведёт в исполнение такой приговор, — сказал Озрик.

— Я не могу оставить её безнаказанной, — сказал я. Карин говорила мне, что леди Мелисса её ненавидит, но я не придал большого значения словам жены. Мог ли я что-то сделать, чтобы не доводить дело до подобной развязки?

— Я не говорю о полной невозможности её наказания, — сказал Озрик. — Лишение титула, ссылка…

— Ссылка куда? Острова слишком малы для подобных приговоров.

— В Вестланд, например. Изгнание…

— Этого мало.

— Королева жива.

— А ты хотел бы, чтобы её убили?

— Нет, не хотел, — сказал Озрик. — Но наказание должно быть равноценно преступлению.

— Если бы леди Мелисса была мужчиной, вы все бы согласились со мной безо всяких колебаний. Имел место заговор, двое погибли.

— Не с нашей стороны.

— Ты очень интересно рассуждаешь, дядя. Мы все — эльфы, и где тут чья сторона?

— Ты понял, что я имею в виду.

— Понял, но я с тобой не согласен. Те двое были такими же моими подданными, как и все прочие.

— Ты хочешь крови, племянник? Я понимаю твоё желание расквитаться, но давай подождем хотя бы до утра. Такие вопросы надо решать на холодную голову.

— Извини, но каково было бы твоё мнение, если бы королева была чистокровной эльфийкой? — спросил я. — И что бы сделал Оберон, если бы леди Мелисса покушалась на королеву Александру?

— Неэтично сравнивать Карин и Александру.

— Потому что моя жена — человек? — спросил я. — Я вырос на материке, а меня почему-то постоянно сравнивают с Обероном. Это этично?

— У меня холодная голова, отец, и я полностью согласен с Ринальдо, — вмешался Доран. — Предательство есть предательство, и пол заговорщика не имеет никакого значения.

— Ты не объективен, — сказал Озрик сыну. — Все знают, что ты не любишь Мелиссу и вообще не жалуешь местных дам.

— Времена меняются, — сказал Доран. — Эльфийки должны примириться с этими переменами…

— Или? — чуть насмешливо спросил Озрик.

— Или пусть не примиряются, — сказал Доран. — Но тогда это будет уже их проблема.

— Ты готов искать себе жену на материке? — спросил Озрик. — Ринальдо, я не хочу обидеть тебя этими словами, но твой случай уникален, и мы не можем строить стратегию, опираясь только на твой пример.

— Больше опереться нам не на что, — сказал Доран. — Ты знаешь статистику не хуже меня, отец. Если мы ничего не предпримем по поводу демографической ситуации, через тысячу лет эльфов в мире уже не будет. Сколько младенцев родили наши красотки за истекшее десятилетие? Всего двоих. Грядёт война, и мы можем потерять тысячи жизней. Кто их возместит?

— Через тысячу лет эльфов в любом случае не будет, — сказал Озрик. — Чистокровные дети в смешанных браках не рождаются.

— А какая разница? — спросил Доран. — Ведь в любом случае это будут наши дети. Наш род продолжится, наша кровь будет течь в их жилах, и что с того, если они не будут эльфами? Какие у меня шансы обзавестись потомством, отец? Достаточно невеликие, но всё же больше, чем у остальных, просто потому что я принц. А что делать, если я хочу не одного ребенка?

— Ты демагог, — сказал сыну Озрик. — Если сейчас мы издадим указ, согласно которому каждый молодой эльф должен будет взять себе жену с материка, ты первый упрёшься рогом и будешь с пеной у рта отстаивать своё право на чистоту крови.

— Не буду, — сказал Доран.

Озрик гневно сверкнул на сына глазами. Доран не стал отворачиваться и ответил взглядом на взгляд.

— Ещё неизвестно, согласятся ли женщины Вестланда на такой вариант, — сказал Озрик.

— И кто из нас демагог? — спросил Доран. — Будь последователен, папа. Либо мы на это не пойдём, либо они.

— А что, если так и будет?

— В приказном порядке подобные вопросы не решаются, — сказал Доран. — Но если мы отправим парней в свободную охоту, то каждый из них может найти свою любовь.

— Романтические бредни, — отрезал Озрик. — Ты удивляешь меня, сын. Похоже, ты придумал это не прямо сейчас.

— Я думаю об этом уже достаточно давно, — сказал Доран. — И так думаю не только я, но и многие эльфы из поколения до двухсот лет. Теперь у нас появился повод не только думать, но и поговорить об этом вслух.

— Сексуальная революция, да? — спросил Озрик.

— Если тебе так угодно.

— Молодежи свойственны радикальные идеи.

— Любые другие идеи уже не сработают, — сказал Доран. — Им просто не хватит времени. Эльфам требуется срочное вливание свежей крови, и найти её мы можем только на материке.

— Нельзя решать такие вопросы накануне войны, — сказал Озрик.

— Войны начинаются и заканчиваются, а нам придётся как-то жить дальше, — сказал Доран.

— Впереди война, и мы не должны допустить раскола между эльфами, — сказал Озрик. — А твои идеи разделят Зелёные Острова на два лагеря. И твой лагерь будет гораздо малочисленнее, сын.

— О каком расколе идёт речь? — поинтересовался я. — У нас тут вроде бы не демократия. Как король сказал, так и будет.

— А ты уже готов что-то сказать, племянник? — поинтересовался бывший регент.

— Предательство карается смертью, — напомнил я. — Если бы покушались лично на меня, неужели у кого-то возникли бы сомнения в справедливости смертного приговора? Вы говорите, что женщины на Зелёных Островах неприкосновенны? В таком случае я готов преподнести вам сюрприз. Моя жена — тоже женщина, и на неё покушались. К ней прикоснулись. Мне интересно, как бы вы рассуждали, если бы я был женат на эльфийке.

— Суть в том, что если бы ты был женат на эльфийке, ничего подобного просто не могло бы произойти, — сказал Озрик.

— По-твоему, это справедливо?

Озрик замялся, нервно теребя пряжку своего ремня.

— Ответь на мой вопрос, дядя, — сказал я. — Твой король настаивает. Это справедливо?

— Нет, — сказал Озрик. — Но это сугубо моё личное мнение, и большинство эльфов меня не поддержат.

— Ты так плохо думаешь о большинстве своих соплеменников? — спросил я.

— Ты оскорбил их, привезя королеву с материка.

— Разве любовь может кого-то оскорбить?

— О да, — сказал Озрик. — Таких случаев тысячи.

— Тебя задевает мой брак?

— Нет, — сказал Озрик. — Но я уже говорил, что речь сейчас идёт не обо мне.

— Исидро, когда Карин придёт в себя? — спросил я.

— Примерно через восемь часов, — сказал маг.

— Отлично, — сказал я. — Дядя, у вас есть ровно семь часов, чтобы постараться убедить меня не казнить леди Мелиссу. Если ваши аргументы не произведут на меня большого впечатления, леди Мелисса будет казнена.

— Это безумие, — сказал Озрик.

— Слабый аргумент.

— Семь часов?

— Королевское правосудие вершится скоро, — сказал я.

— По-моему, ты слишком спешишь. Давай оставим этот вопрос в подвешенном состоянии и вернёмся к нему после войны.

— Нет, — сказал я. — Мы решим этот вопрос сегодня ночью.

— На тебя произвела впечатление речь моего сына? — поинтересовался Озрик. — Учти, Доран никогда ничего не делает, если у него отсутствует корыстный интерес, и его сегодняшние слова являются блестящим примером демагогии. Все знают, что он на ножах с леди Мелиссой, потому что отказался жениться на её дочери.

— Мне не нравится её дочь, — сказал Доран.

— Тебе нравится только собственное отражение в зеркале.

— Это уже не имеет значения, ибо леди Мелисса нацелила свое чадо на новую мишень. Ситуация изменилась, и теперь им обеим нужен король.

— Это глупо, — сказал Озрик. — Ты просто пытаешься свести личные счёты.

— Точно, — сказал Доран. — Это я подговорил леди Мелиссу похитить Карин и специально отвёл к ней Ринальдо, чтобы свести старые счёты. Я просто гений манипуляции и двурушничества, если учесть, что у меня было всего два дня на подготовку.

— Я не обвиняю тебя в том, что ты всё это подстроил, — сказал Озрик. — Но ты пытаешься воспользоваться возникшей ситуацией в своих целях.

— Совершенно верно, — сказал Доран. — Только ты неправильно видишь мои цели, папа. Я хочу сделать так, чтобы мы пережили следующее тысячелетие. И для этого я намерен использовать любую удобную ситуацию. Лучше бы королеву никто не похищал, но раз уж так вышло, это может послужить хорошим поводом к официальному пересмотру нашей демографической политики.

— И как ты сформулируешь новую демографическую политику? — спросил Озрик.

— Главное — дети, — сказал Доран.

— И неважно, кто будет рожать этих детей?

— Это должно заботить только каждого конкретного отца.

— И куда мы придём в итоге?

— В будущее.

— Я не уверен, что мне понравится такое будущее, — сказал Озрик.

— Какая разница? Тебя в нём всё равно не будет.

По-моему, Доран слишком жестоко поступает со своим отцом. Но по сути его высказываний я был согласен с двоюродным братом. Никто не знает, каким станет будущее, и всех страшит неизвестность, но… Всё, что нам известно о будущем эльфов на данный момент, это то, что у эльфов никакого будущего нет.

Возможно, в глубине души Озрик поддерживает идеи своего сына. Но он слишком стар, его мышление подвержено стереотипам, оно закоснело… Он не готов воспринимать новые идеи всем сердцем. Я — король, я могу отдать ему приказ, но будет ли в этом смысл?

— О похищении королевы известно многим, — вмешался в семейную разборку Исидро. — Завтра об этом будут знать уже все острова. Король должен выйти к народу с готовым решением, и какое решение бы он ни принял, всегда найдутся те, кому оно не понравится. Надо думать не об этом, а о перспективе.

— Ты что, согласен с этим юным идиотом? — Не уверен, что Озрик имел в виду Дорана, а не меня.

— Я согласен с королем, — сказал Исидро. — Измена — это измена, и дискриминация по половому признаку тут неуместна.

— Предлагаешь казнить обоих? — спросил Озрик.

— Нет, только того, кто на самом деле виноват. Или ту.

— Мне не нравится такое решение, — сказал Озрик.

— Значит, тебе повезло, что отныне его принимаешь не ты, — сказал Исидро. — Король назначил тебя своим советником, вот и советуй. Будет он тебя слушать или нет, уже другой вопрос.

— Тогда я советую повременить, — сказал Озрик и откинулся на спинку стула, своим видом давая понять, что сделал всё возможное, а остальное не в его власти.

— Моё мнение вам уже известно, — сказал Доран.

Оба перевели взгляды на меня. Логично. В итоге решения всегда принимает король, он же несёт за них полную ответственность.

— Пусть приведут Станниса, — сказал я. — Разберёмся сначала с ним.

К моему большому неудовольствию, Станниса конвоировал сам лорд Аларик.

Цепи на молодом эльфе отсутствовали, а лорд Аларик был вооружен только висевшим на его поясе коротким кинжалом, но ни у кого не возникло сомнения, что это именно конвоируемый и конвоир.

Очевидно, мастеру над оружием Зелёных Островов стало любопытно, что происходит за дверью королевского кабинета, и он решил нанести нам визит. Доставив арестованного, лорд Аларик подошёл к выходу и сделал вид, что собирается его охранять. Понятно было, что он рассчитывает задержаться по эту сторону двери. Я мог бы его выставить в приказном порядке, но…

Чёрт с ним.

— Станнис, от ваших слов будет зависеть ваша дальнейшая судьба, — сказал Озрик. — Отвечайте на наши вопросы честно.

Эльф судорожно кивнул.

— Вы знали, что ваша жена замыслила заговор против короля? — спросил Озрик.

— Нет. То есть не знал заранее… Но потом в наш дом принесли королеву… И я…

Всё, подумал я. Этими словами парень вырыл себе могилу. Неважно, что он — молодой дурак, возможно, вынужденный беспрекословно слушаться свою жену, которая старше его в несколько раз. Неважно, что он не был в курсе событий с самого начала. Неважно, если при виде Карин он ошибся, запаниковал…

— То есть вы знали, что в вашем доме незаконно удерживают королеву, — уточнил Озрик. — И ничего по этому поводу не сделали.

— Я…

— Тем самым вы проявили настоящую преданность по отношению к вашей жене, — сказал Озрик. — Но не по отношению к своему королю. Возможно, вы рассчитывали, что всё обойдётся, и никто ничего не узнает. Возможно, вы думали, что если правда выйдет наружу, вашу жену пощадят, и вас вместе с ней. Вы фатально просчитались.

— Я не… я… — На Станниса было жалко смотреть.

— То, что вы сделали, или то, что вы ничего не сделали, является изменой, а за измену существует только одно наказание. Смерть.

— Отец, по-моему, ты забываешь, кто тут король, — заметил Доран. — Теперь не ты выносишь приговоры.

Скорее всего, леди Мелисса виновна куда в большей степени, чем этот сопляк, подумал я. Но у меня нет выбора. Как совершенно справедливо заметил Исидро, дискриминация по половому признаку тут неуместна, и милосердие должно быть последовательным. Я не могу пощадить одного и казнить другую. А леди Мелисса, покушавшаяся на здоровье моей жены и на наше будущее, должна умереть.

Станнис смотрел на меня глазами распластанного на жертвенном алтаре ягненка. Мне было его жаль, но… он мог сделать хоть что-нибудь. Но он ничего не сделал. Просто стоял в стороне.

Вполне возможно, молодой эльф был вовсе неплохим парнем. Но иногда худшим злом является именно равнодушие таких вот хороших парней.

Это было нелёгкое решение. Одно из самых трудных в моей жизни, но я его принял.

— Смерть, — сказал я. Прости, Станнис. Твоя смерть частично и на моей совести.

Я не думал, что всё произойдёт так быстро.

Лорд Аларик шагнул вперёд, левой рукой схватил Станниса за волосы и оттянул голову назад. Его правая рука со скоростью молнии выхватила из ножен кинжал, и мастер над оружием перерезал Станнису горло.

— Чёрт побери, Аларик! — воскликнул бывший регент.

— Правосудие должно вершиться быстро, но не моментально, — прокомментировал Доран. — По-моему, такое решение слишком неопрятно.

Лорд Аларик вытер окровавленный клинок об одежду Станниса и позволил телу упасть на пол. Вокруг трупа быстро натекала лужа крови.

Что мастер над оружием хотел доказать, перерезав Станнису глотку в моём кабинете?

На Зелёных Островах подобные казни не приняты, и Озрик, который выносил приговоры до моего прибытия, был удивлён поведением лорда Аларика не меньше моего.

Это какая-то демонстрация? Если и так, то её смысл от меня ускользнул.


Когда в кабинет привели леди Мелиссу, слуги успели убрать с пола труп её покойного супруга, а вместо кровавой лужи на полу осталось только влажное пятно. С камня кровь смывается быстро.

Лорд Аларик казнил Станниса аккуратно, ни единая капля крови не попала на одежду мастера над оружием или на скупую обстановку кабинета. Хорошо, что я не распорядился устлать пол коврами.

Лорд Аларик снова занял свой пост возле двери, но я сомневался, что в случае второго смертного приговора он будет действовать столь же быстро и решительно. Он принадлежит к поколению Озрика и наверняка склонен разделять мнение бывшего регента относительно неприкосновенности эльфиек, даже если те решаются на измену.

В отличие от своего супруга, леди Мелисса держалась очень спокойно и уверенно.

— Где Станнис, Ваше Величество? — спросила она.

Похвально, что в первую очередь ей интересна судьба мужа.

— Казнён, — сказал я.

— Понимаю. — Она пожала плечами, и выражение её лица не изменилось ни на секунду. Оплакивать супруга леди Мелисса не собиралась. — Надо же вам было хоть кого-то казнить.

— Вы так считаете? — спросил я.

— Конечно, — сказала она. — Ваше Величество, давайте рассуждать логично. Я затеяла опасную игру и проиграла. Проиграла не без помощи принца Дорана, конечно. Извиняться за свою попытку я не буду, это бессмысленно. И я готова принять любое назначенное вами наказание. Ссылка? Пусть будет ссылка, я готова. Я могу хотя бы собрать вещи или вы отправите меня на материк в одном платье?

— Не ссылка, — сказал я.

— Да? Значит, вы более милосердны, чем я ожидала. Что же это будет? Лишение титула? Какая-нибудь грязная работа?

— Смерть, — сказал я.

— Вы шутите, Ваше Величество? — спросила она. Ни один мускул на её лице даже не дёрнулся. Она всё ещё не воспринимала эту ситуацию всерьёз. — Королева жива, и непоправимого вреда её здоровью не причинено.

— Я не шучу.

— Так не бывает, Ваше Величество, — сказала она. — Эльфийских женщин не казнят вот уже тысячу лет.

— Такого закона нет, — сказал я. — На Зелёных Островах вообще нет законов, и их отсутствие меня раздражает.

— Один закон всё-таки существует, — напомнил Доран.

— Верно, — сказал я. — Закон — это я. Леди Мелисса, вы признаётесь виновной в государственной измене и приговариваетесь к смерти.

— И кто же будет приводить приговор в исполнение? — насмешливо спросила она.

Лорд Аларик почему-то не спешил повторять на бис номер с кинжалом. На его лице царило смятение, и это придавало леди Мелиссе уверенности.

— Мне недавно напомнили, что мой отец — вы наверняка его помните — выносил смертные приговоры и сам приводил их в исполнение, — сказал я. — Такая у него была привычка.

— Вы не посмеете, — сказала леди Мелисса.

Я подошел к ней и вынул Повелителя Молний из ножен. Его магию нельзя обернуть против эльфов, но никто ничего не говорил о его режущей кромке.

— Ты собираешься осквернить древний клинок кровью предательницы? — поинтересовался Доран. — Хочешь, я сделаю?

Правильно оценив мою решимость, лорд Аларик положил ладонь на рукоять кинжала и встретился со мной взглядом. На Зелёных Островах существует только один закон, и этот закон — я.

— Нет, — ответил я Дорану и лорду Аларику. — Я сам.

Когда решение принято, работа палача не кажется такой уж сложной. Если у вас есть хороший инструмент, и вы знаете, как им пользоваться, вы можете снести голову с плеч одним ударом.

Я не горжусь тем, что сделал, и, наверное, никогда не смогу гордиться. Но если вы кого-то судите, вы должны быть настолько уверены в справедливости вынесенного вами смертного приговора, чтобы суметь привести его в исполнение своими руками.


* * *

Я несказанно удивилась, обнаружив себя в нашей с Ринальдо кровати. Обычно я просыпаюсь на полу и ложусь рядом с Ринальдо примерно за полчаса до того, как он начинает ворочаться, а это всегда предшествует его пробуждению. Но на этот раз всё было не так.

Я лежала в постели, а Ринальдо рядом со мной не было. В окна пробивался яркий солнечный свет. Ощущая некоторую слабость во всём теле, я приподнялась на локтях и обнаружила своего мужа. Он спал, сидя на стуле, в очень неудобной для сна позе, и…

И тут моя память тоже проснулась.

О боже! Леди Мелисса пообещала отпустить меня после небольшой операции. Я не знала, успела ли она что-то сделать с моим телом или нет. Эльфийка уверяла, что я ничего не буду помнить, но тогда я должна была забыть и про наш с ней разговор. Что же произошло? И давно ли Ринальдо тут сидит?

Словно что-то почувствовав, Ринальдо встрепенулся и открыл глаза. Он попытался встать со стула, тут же схватился за спину и рухнул обратно на сиденье.

— Чёрт побери, — сказал он. — Мне всегда не хватало некоторой элегантности, правда?

— Ты элегантен, как слон в чужой гостиной, — подтвердила я. — Что случилось?

— Всё нормально, — сказал он. — Всё нормально, честно. В смысле… Прости. Я не должен был такого допустить. Я никак не ожидал, что королеве может угрожать опасность так близко от дворца…

— Ну это было не так уж и близко, — сказала я. — Но… Ты в очередной раз меня спас? Как ты меня нашёл?

— Кузен помог, — криво ухмыльнулся Ринальдо. — Он оказался на редкость полезным… и принципиальным.

— Ты говоришь загадками.

— Ничего подобного Доран немного поиграл в сыщика и привёл меня к леди Мелиссе. Там мы тебя и обнаружили.

— По своему обыкновению, ты её тут же простил? — Надеюсь, что так. Мне хотелось бы разобраться с этой дамочкой самостоятельно.

— Нет, — сказал Ринальдо. — Не простил.

— Да ну? И что ты с ней сделал?

— Казнил, — сказал Ринальдо.

— Как?

— Мечом.

— Сам? — ужаснулась я.

На мгновение в моей голове возник образ Ринальдо, наносящего удар Повелителем Молний. Нелепая картина. Он умеет драться, но драка и казнь — это две совершенно разные вещи.

— Сам, — хмуро заверил меня Ринальдо. — Вот этими самыми руками и вот этим самым мечом.

— Зря. — Насколько же он за меня испугался? Или насколько разозлился? Видно было, что он до сих пор продолжает переживать события сегодняшней ночи. — Надо было оставить её мне.

— В следующий раз — обязательно, — сказал он и тут же спохватился: — То есть никакого следующего раза не будет, обещаю. То есть… ну, если ты меня не оставишь…

— Что?

— Я… я не знаю, что несу… Я боюсь, что могу потерять тебя.

— Ты уже меня нашёл.

— Не в этом смысле. Ты не уедешь?

— Так просто ты от меня не отделаешься, красавчик, — сказала я. — Постой… Леди Мелисса хотела сделать… сделать что-то, чтобы я не смогла иметь детей. Ей удалось?

— Нет.

— Откуда ты знаешь?

— Э… — Он смутился. — Исидро заверил меня, что всё нормально. Полагаю, он проводил… э… осмотр.

Ну бывшую рабыню из борделя тебе таким заявлением не смутить, подумала я.

— Ему хоть понравилось?

— Я не спрашивал… — Только сейчас до моего мужа дошло, что я над ним издеваюсь, и он одарил меня возмущённым взглядом. — Ну знаешь ли, дорогая! Это и не должно ему нравиться. Главное, что это нравится мне.

— Иди сюда, красавчик.

— Я бы с радостью, — сказал Ринальдо. — Но тебе придется немного подождать. У меня от чёртова стула все мышцы затекли.

Загрузка...