Глава 26

―Глава Гарольд, вас пытается вызвать мастер Альфард, — церемонно сообщил Дживс, появляясь рядом.

Сергей со вздохом отложил в сторону только что открытую книгу «Общие начала магии», одним из авторов которой числился Альфред Гамильтон. Сколько он ни пытался приступить к изучению магии и заклинаний, у него все никак не получалось. Если не учеба этикету и истории, то дела, если не дела, то разговоры с другими Чопперами, если не разговоры, то сообщения о происходящем в Суррее, и так далее. Какой-то бесконечный водоворот дел, решений, фактов, которые надо изучить еще вчера (а магия, конечно же, подождет!), убеждений, просьб, жалоб, от которых невозможно было отказаться.

Во всяком случае, если он хотел быть Главой, способным бросить клан в атаку на Гамильтона.

―Слушаю, дядя, — сказал Сергей, поводя рукой и разрешая доступ.

―Гарольд, нам нужно серьезно поговорить, — сообщил Альфард.

Это был уже далеко не первый серьезный разговор, и Сергей не стал закатывать глаза, изображать отвращение или как-то реагировать. Просто кивнул и сделал приглашающий жест. Альфард жестом придвинул к себе кресло, уселся в него и заговорил жестким, решительным голосом:

―Скажи, Гарольд, зачем ты отказался от приглашения Дайсонов на охоту? Да еще и в такой грубой форме?

―Потому что, — голос моментально взъярившегося Сергея сорвался. — Потому что в одной я уже участвовал, хватит!

Надо заметить, что Парри об этой стороне жизни магов практически ничего не знал. Трудись, молись и слушайся магов, которые стоят на страже общества, и будешь вознагражден — вот что им внушали в школе. Факт убийства людей магами преподносился как естественный отбор и чистка общества от преступников, извращенцев, людей с отклонениями и так далее. Преподносился как суровая оздоровительная мера, мол, кровопускание омолаживает и бодрит организм. Фоном также проскакивала мысль, что это небольшая цена за благополучие общества и бытие сверхдержавой — Британской Империей, над владениями которой не заходит солнце.

Но это все видел именно что Сергей, Парри даже не пытался особо задумываться, воспринимал все как данность.

―Твое простецкое воспитание опять создает проблемы, — провел рукой по лицу Альфард.

―Никаких проблем, я просто не участвую в охоте, — отмахнулся Сергей.

―Гарольд, Гарольд, — покачал головой его дядя.

Он снова с силой потер лицо, и Сергей невольно обратил внимание, что Альфард Чоппер стал выглядеть хуже. Мешки под глазами, углубившиеся морщины, движения, как будто он был уже не в силах носить собственное тело. Не бодрый маг, в личине пожилого человека, а скорее старик, стремительно нагоняющий седую Мюриэль с ее деменцией и наполовину отказавшим телом.

―Вам стоит отдохнуть, дядя, — сказал он. — Вы же себя загоняете.

―Во имя Рода! — рявкнул Альфард, подаваясь вперед. — И от других жду того же! А ты!

―Не хватает только слова «сопляк», — огрызнулся моментально вспыхнувший Сергей.

Он уже как-то привык, что к нему относятся почтительно, слушают со всем вниманием и унижением, и тут такой афронт!

―Именно! — и не подумал сбавлять тон Альфард.

―Я получил титул Главы по праву!

―Разве Источник дал тебе знания о социуме магов?! Прибавил тебе мозгов?!

―Сама Мать-Магия направила меня сюда! — не выдержав, заорал Сергей.

После этого выкрика повисла тревожная тишина. Сергей мысленно сдал назад, поняв, что чуть не проболтался обо всем (ведь он до сих пор не знал, можно ли полностью доверять дяде). Альфард, похоже, тоже сдал назад, припомнив багровую вспышку на собрании Чопперов.

―Мать-Магия, — задумчиво повторил дядя, словно пробуя эти слова на вкус. — Как ты думаешь, Гарольд, Мать-Магия дала нам силу и власть затем, чтобы мы все разрушили?

―Нет, но…

―Дослушай, — чуть вскинул руку Альфард. — Мать-Магия дала нам силы и власть, и мы встали во главе общества, взяв на себя, таким образом, ответственность, за это самое общество и страну, Британскую Империю. Согласись, что было бы очень глупо с нашей стороны предать такое доверие Мать-Магии и допустить разрушение того, что она нам подарила?

Он замолчал, испытующе глядя на племянника, ожидая ответа.

―Допустим, — неохотно признал Сергей, когда пауза слишком затянулась.

―Вот! Значит, мы должны следить за государством, поддерживать в нем порядок и защищать его, как от внутренних врагов, так и внешних. С этим ты согласен?

―Согласен, — опять неохотно признал Сергей.

Непонятно было, к чему ведет дядя Гарольда и как оно связано с охотой. В голову ничего не лезло, и Сергею оставалось только настороженно обдумывать сказанное, реагировать по факту, пытаясь рассмотреть ловушку.

―Вот! — повторил Альфард Чоппер наставительно. — Внешние враги, все эти Франции, Германии и прочая Восточная Европа, Китаи и прочая Африка нас сейчас не интересуют. Внутренние же враги — это жители Британской Империи, те, кто подрывают устои Империи изнутри. Преступают законы и обычаи. Преступники. Скажи мне, как простаки поступают с преступниками?

―Их ловят и сажают в тюрьмы, — процедил Сергей. — Но не охотятся же на них!

―Дослушай, — все так же спокойно парировал Альфард. — Скажи мне, как во все времена, неважно, чья была власть, поступали с разбойниками и убийцами, насильниками?

Сергей знал, как поступали, но отвечать не хотелось, и он молчал.

―Их казнили, чаще всего при большом скоплении людей, дабы те видели, что власть их защищает, заботится о безопасности своих подданных, выполняет свои функции. Вот скажи, разве ты против смертной казни для тех, кто насиловал и убивал своих соседей, сжигал людей заживо, например?

―Нет, — наконец ответил Сергей, и под пристальным взглядом дяди добавил. — Нет, я не против такой смертной казни.

―Так, — кивнул Альфард. — Как ты знаешь, бывают разные формы казни. Повешение, четвертование, отрубание головы, насаживание на кол, утопление или расстрел.

―Например, расстрел на охоте, — прищурился Сергей.

―Именно! Это просто форма смертной казни, наиболее удобная и подходящая для нового социума, общества магов! — энергично воскликнул Альфард. — Ты же не против смертной казни?

―Для убийц и насильников, — повторил, набычась, Сергей.

―А кто, по-твоему, будет на охоте? — искренне удивился дядя в ответ.

―Кто?

―Приговоренные к казни, конечно же! И более того, им даже дается шанс, крошечный, но все же шанс, смыть свои преступления кровью. Убить охотника и уйти прочь.

Сергей припомнил охоту, на которой встретил Дункана, кивнул. Затем нахмурился. Та девушка была преступницей? И ее родители как-то не тянули на кровавых маньяков, хотя, говорят же, что внешность бывает обманчива?

―Зачем? — спросил он.

―Зачем давать шанс? — тут же уловил Альфард. — Чтобы они видели шанс и сражались изо всех сил. Конечно, мы могли бы скучно казнить всех в тюрьмах, отрубить головы или там поразить заклинаниями, неважно. Но в таких охотах мы и сами оттачиваем навыки, привыкаем быть настороже — магам всегда надо быть настороже, чтобы защищать то, что даровала нам Мать-Магия.

По крайней мере, оно у него связно выходит, угрюмо подумал Сергей, не зная, что возразить.

―И мы не только защищаем общество, избавляя его от преступников, — вдохновенно продолжал вещать дядя Гарольда, — но и отбраковываем слабых среди себя! Одним заклинанием три цели! Те, кто неспособен справиться с обычным простаком, пускай и вооруженным, нам не нужны. Можно было бы подумать, что ты боишься проливать кровь — не спеши вскидываться! — но твои слуги сообщили, что ты храбро сражался, пока вы пробивались к Чоппер-мэнору, что ты не колеблясь, убивал. Тристан все никак не может унять свой восторг и непрерывно говорит о том, какая ты вылитая копия Джонатана. Ты получил Кольцо-по-Праву, я подумал, что ты стал одним из нас, понял вынужденную необходимость охот.

―Необходимость? — саркастично переспросил Сергей.

―Вот, — обрадовался Альфард, — я и понял, что ты не понимаешь и пришел с этим разговором! Ты признаешь необходимость смертной казни, так?

―Так, — поджал губы Сергей.

―Ты готов убивать в бою и на охоте будет бой, не сомневайся.

―Со свитой, магтерьерами, заклинаниями, шестиногами и магией? — спросил Сергей, которому опять припомнился Дункан.

―Можешь выйти на них с таким же оружием, как у преступников, — серьезно отозвался Альфард. — Можешь выйти с голыми руками, вооруженный одной лишь внутренней магией. Но в любом случае это будет бой, поверь, если оружие простаков разнесет тебе голову, ни один целитель тебя не спасет. Если на тебя нападут, ты же будешь защищаться? Убьёшь без колебаний?

Сергей припомнил забег до Чоппер-мэнора. Скольких он убил по дороге? Неизвестных ему людей и магов, всего лишь загораживавших дорогу к цели, всего лишь пытавшихся убить его самого. Припомнил и кивнул мрачно.

―Ну вот, значит все и сложилось. Что же касается нравственных аспектов, не забывай, что они преступники, и не забывай, что и сами простаки, не моргнув глазом, режут свой скот, выбраковывая больных и увечных, забивая их на мясо, чтобы жить самим.

Сергея покоробило это сравнение с домашним скотом, но он не нашелся, что возразить.

―Значит, ты не возражаешь? Вот и отлично, — обрадовался Альфард. — Охоты и балы — важные составляющие жизни магов, особенно Священных Родов, их нужно посещать, особенно, когда приглашают союзники, а Дайсоны и есть наши союзники.

―Разве не должен вначале пройти какой-то там бал-приём в честь того, что я теперь Глава? — со слабым сарказмом в голосе спросил Сергей, делая последнюю попытку сопротивления.

―А ты меньше слушай этих молодых сисястых дур, которым лишь бы подрыгать жопой, — грубо отозвался Альфард. — Приём нужен, но на нем должен быть Глава Рода Чоппер, подлинный Глава, иначе выйдет только хуже. Ты должен знать и понимать! Жаль, конечно, что нельзя заколдовать тебя…

―Никакого колдовства надо мной! — взъярился Сергей.

―… помимо твоего нежелания, Источник все равно все с тебя смоет, — равнодушно закончил Альфард. — Но если ты сможешь притворяться хотя бы полчаса Главой, то уже можно будет рискнуть. Понятно?

―Да, — неохотно ответил Сергей.

Если он хотел поддержки Рода и клана, то должен был в ответ выполнять социальные обязательства. Принимать, посещать, участвовать, общаться. Охотиться и убивать преступников. Либо принуждать свой Род силой. Либо забраться в мабот и в одиночку полететь и разбомбить Гамильтона к хренам. Возможно, он так бы и сделал, но воспоминания о Руперте Огре мешали.

―В общем, нужно написать Дайсонам другое письмо. Напишешь?

―Да, — ответил Сергей, в этот раз не удержавшись и скрипнув зубами. — Напишу.


Дэбби открыла глаза, обнаружив над собой белый, стерильный и безжизненный потолок, какие бывают только в магических больницах. Практически сразу же открылась дверь и внутрь вошла очень красивая и доброжелательная девушка, в костюме медсестры.

―Меня зовут Дэйзи, я ваша личная медсестра, уважаемая Дэбби. Как ваше самочувствие? Хотите ли вы чего-нибудь? Его светлость наследник Малькольм уже извещен о вашем пробуждении, — сообщила Дэйзи.

Дэбби хлопала глазами, силясь понять, что происходит. Потом она вспомнила и глаза ее раскрылись широко, а один из приборов рядом заверещал, словно кошка, которой наступили на хвост.

―Не надо волноваться, уважаемая Дэбби, вы просто потеряли сознание, — чуть быстрее заговорила Дэйзи. — Если хотите, могу предложить вам сладкий успокоительный сироп с…

―Нет, не надо, — резко бросила Дэбби.

Она села, обнаружив, что на ней белая бесформенная больничная рубаха до колен. Начала срывать с себя датчики.

―Вашу одежду сейчас доставят, уважаемая Дэбби, — все тем же спокойным и профессиональным голосом сообщила Дэйзи не делая попыток помешать.

Прибор угомонился и теперь вместо безумной кошки тихо попискивал мышкой в норке.

―Может хватить уважакать через слово? — не выдержав, грубо, нарочито исказив слово, изрекла Дэбби.

Мысль о том, что сейчас сюда явится Дункан, не придавала ей спокойствия. Мысль о том, что он ее сюда и принес, сопровождалась идиотской воображаемой сценой, как он помогал ее переодевать в этот больничный балахон.

―Так положено, уважаемая Дэбби, — снова поклонилась Дэйзи. — Вы же маг.

―А ты откуда об этом знаешь? — тут же с подозрением посмотрела на нее Дэбби.

―Его светлость наследник Дункан Малькольм сказал об этом, — с готовностью ответила Дэйзи.

Вся она была какая-то сытая, ухоженная и холеная, сияющая от радости общения с магами. За глаза подобных девиц называли, если использовать мягкие выражения, «куклами магов для развлечений». Мысль о том, что Дункан мог развлечься с этой Дэйзи была настолько неуместной и несвоевременной, что Дэбби аж закашлялась.

―Я помогу, — придвинулась Дэйзи.

―Нет!

И Дэйзи отодвинулась, достала откуда-то и с почтительным поклоном протянула Дэбби ее одежду. Чистенькую, выглаженную, приятно пахнущую. Дэбби неоднократно видела знаки уважения, оказываемые магам, но оказаться с другой стороны было неожиданно приятно. При этом где-то внутри сидела прочная уверенность, что она заслужила и достойна этого. Достойна всего, что заслуживают маги.

Это было очень странное ощущение, но времени предаваться раздумьям не имелось.

―Кажется, у меня не было с собой денег, — остановилась она на середине влезания обратно в платье.

Действительна ли была медкарта? Ее же судили и признали преступницей, правда потом оправдали, но восстановили ли автоматически аннулированную медкарту? Спишут ли с нее деньги? Есть ли там вообще деньги? И хватит ли их на оплату магической больницы?

―Обслуживание для магов полностью бесплатное, за все платит клан Малькольм, — сообщила Дэйзи, широко улыбаясь.

Вот это было приятно. Если бы не оплата Малькольмами, словно загоняющая ее в долги Дункану, все было бы вообще идеально. Тем не менее, Дэбби ощутила, что жизнь магов нравится ей все больше и больше.

Загрузка...