Глава 27

―Это честь для нас, — с трудом склонил седеющую голову Майкл Дайсон.

Толстая шея, словно раздутая заклинанием, брюшко и одутловатое лицо. Сергей уже побеседовал немного с Гарриет, магическая медицина могла многое, практически все — для тех, кто мог себе ее позволить. Но уж Глава Священного Рода, а именно им и был Майкл Дайсон, мог себе позволить лечение. И все же, маги не следили за собой, маги не лечились, маги не делали себе идеальных тел. Во всем этом крылась какая-то загадка, в которой Сергей пока не разобрался.

―Честь для нас, — повторила эхом за мужем, Виктория Дайсон, чуть приседая.

Вот она пользовалась магической медициной в полной мере, явно мешая ее с пластической хирургией. Не знай Сергей из ее досье, что Виктории пятьдесят четыре, то никогда не дал бы ей больше двадцати пяти. Свежая, цветущая, с грудью, грозящей разорвать декольте, она смотрелась юной «мисс британия» при богатом, старом и жирном «папике».

―Союз между нашими Родами освящен временем, — ответил Сергей, как его и учили.

Более того, у него в ухе торчал магический передатчик, по которому ему подсказывали ответы. Не сам Альфард, конечно, но его правая рука, секретарь, референт и бог знает кто еще, вживую обладательницу этого бархатного чувственного голоса Сергей ни разу не видел.

В принципе, пока в ее подсказках нужды не было, Сергей помнил лекцию дяди. Формально все Рода Священной Полусотни были равны между собой — и в чем-то это даже было правдой, если считать то, что они одинаково возвышались над всеми остальными, кроме Императора. Но вот между собой Рода были далеко не равны, и Чопперы в этой негласной табели рангов стояли намного выше Дайсонов, несмотря на долгое отсутствие Главы.

Дайсонов было намного меньше, чем Чопперов, не более двух десятков, и других Родов с семьями, соответственно, под их рукой ходило меньше, земли они держали меньше и в военном отношении были слабее. Но при этом была одна вещь, из-за которой, собственно, дядя Альфард так давил на племянника: сила крови Дайсонов. Работа с металлами, создание уникальных сплавов, переработка руды — «пустой» для всех, кроме Дайсонов. В этом они соперничали, а то и превосходили горных карликов, которым, дабы избежать подделок и бесконтрольного размножения монет, общим решением Священных Родов доверили изготовление магических денег (под присмотром магов Императора, конечно же). Более того, отдельным эдиктом Императора роду Дайсонов запрещалось заниматься изготовлением денег и каждый из них приносил магическую клятву не чеканить монеты. Этой силой и попыткой воспользоваться ей для изготовления магических монет отчасти и объяснялась малочисленность Рода Дайсонов.

На эти сплавы и изготовленные из них бронепластины маботов отлично ложилась сила крови Чопперов — особо крепкие металлы и зачаровывались лучше, впитывали в себя больше магии, становились сильнее, как артефакты, что, в свою очередь, делало Чопперов производителями лучших маботов. По крайней мере в Британской Империи. И поэтому принятие приглашения Дайсонов до официального приема — бала (Сергей уже почти смирился с тем, что его уговорят и придется проводить это мероприятие) несло в себе особый смысл: подтверждение всех ранее принятых договоренностей, демонстрация того, что союз Чопперов и Дайсонов нерушим (отсюда и первые слова Сергея), и что Чопперы будут защищать Дайсонов, если потребуется. Охота сама по себе тут играла незначительную роль — намного важнее было само прибытие Гарольда Чоппера к Майклу Дайсону.

Это, в свою очередь, понимали и Дайсоны, и потому склонялись и приветствовали.

―Это мой доверенный слуга, Барри Курс, — небрежно повел рукой Сергей.

Тут он заметил, что Дайсоны притащили с собой двух младших дочерей. Все, как и предполагал Альфард. Старшей из них было 20 и она весьма умело стреляла глазками в сторону Гарольда, младшая пыталась подражать, но в свои 15 лет выходило у нее так себе. Впрочем, не будь Сергей предупрежден, возможно, уже мысленно крутил бы порнуху в голове — выглядели дочки Дайсона весьма возбуждающе.

Дядя Альфард особо предупреждал об этом, без всяких эвфемизмов объяснив расклады: совершеннолетний холостой Глава Священного Рода без прежних договоренностей. Достаточно ему было бы намекнуть, просто мимикой, и через пару минут обе сестры Дайсон уже задирали бы перед ним юбки. Правда, потом пришлось бы жениться на них, что не пошло бы Роду на пользу, но все же… теоретически… Сергей сейчас мог уложить кого угодно. Даже жену Майкла, вместе с его дочками впридачу.

Именно поэтому ему следовало держать мысли, руки и иные органы при себе.

―Желаете отдохнуть с дороги, милорд Гарольд, или сразу приступим к охоте? — спросил Майкл Дайсон.

―Сразу, зачем тянуть, — небрежно ответил Сергей, втайне мечтая о том, чтобы скорее все закончилось. — Если будут какие-то вопросы, сразу за охотой их и обсудим.

Опять же, если держать близко к Майклу, то и у дочерей его не будет шанса раздвинуть ноги перед Гарольдом. Оно, конечно, что родители им сами намекнули (да и девицы, надо полагать, были не против), но все же внешние приличия и условности, сами понимаете.

―Надо было взять свиту, милорд, — тихо заметил Барри почти в ухо.

―Пожалуй, — неохотно согласился Сергей.

Он не хотел брать свиту из полузнакомых людей и магов, и дядя Альфард не стал возражать, мол, это знак особого доверия Дайсонам со стороны Гарольда. Но если Сергей не сможет выкрутиться здесь, в тепличных условиях, то как он справится на балу?

Может в этом и состоял план Альфарда? Обучение методом швыряния в воду?

―Прошу вас, — указал Майкл, — у нас уже все готово.

Они проследовали к телепортационной кабине — Гарольд с Барри, Дайсоны и их свита, в полусотню человек и магов. Пока шел разговор, свита почтительно выжидала в сторонке, да и телепортировалась вторым заходом.


Вышли они в каком-то огромном зале, за окнами которого виднелись деревья.

―Мой охотничий домик, — пояснил Майкл.

По размерам он, правда, больше напоминал дворец, но Сергей уже немного коснулся вопроса строительства при помощи магии и расширения пространства. В общем, опытный маг возвел бы такое строение за несколько часов, был бы план да стройматериалы.

―Молодым в радость носиться по лесам, гонять дичь, а я уже как-то немного староват, — чуть извиняющимся тоном произнес Майкл.

―Все в порядке, — ответил Сергей. — Это ваша охота, я на ней всего лишь гость.

―Почётный гость! Почётный! — воскликнул обрадовавшийся Майкл.

Сергей в свою очередь тоже обрадовался, так как по старинке означало, что «дичь» (он старался не думать о том, что это живые люди) будут выгонять прямо на них. Экспресс-курсы «посадка-слезание с шестинога» никак не давали Сергею мастерства езды на этих магических лошадях. Возможно, будь они роботами, которых требовалось пилотировать, скрытые таланты дали бы о себе знать, а так, Сергей научился только залезать и сидеть на шестиноге. Ни о каких там ударах копьев, скачке галопом по лесу и прочих делах не могло быть и речи.


―Обычно их высаживают на определенном расстоянии, дают оружие, — объяснял Майкл.

Сергей, припоминая единственную виденную им охоту, кивал. Похоже, сравнения людей со зверьми, которыми так увлекался Альфард Чоппер, распространялись и на охоту. Только вместо клыков и зубов людям давали оружие, вместо звериной хитрости предлагалось использовать голову.

―Так что, охота всегда заканчивается гибелью добычи? — спросил он.

―Необязательно, — ответил Майкл. — Иногда это просто развлечение, например, Прейеры очень любят выпускать стайки девушек, а потом ловить их и наказывать прямо на месте, если вы меня понимаете.

Он подмигнул Гарольду, мол, дело молодое, рядом радостно закивала Виктория.

―Но сегодня у нас не тот случай, — голос Майкла чуть построжел. — Да, на обычных охотах дичи оставляют шанс, проскользнуть мимо загонщиков, сбежать или спрятаться так, что не найдешь, ранить охотника.

―Не убить?

―Чтобы простак убил мага?! — Майкл остановился, запрокинул голову и захохотал от души.

Все его тело колыхалось, словно извиваясь в танце. Рядом улыбалась Виктория, остальная свита тоже посмеивалась. Один Барри стоял с непроницаемым лицом.

―Ох, милорд Гарольд, а вы отменный шутник! — утер слезу Майкл, отсмеявшись.

―Так почему вы решили не оставлять им шанса?

―Во-первых, я староват, чтобы гоняться за ними, поэтому их выгонят на нас, а во-вторых, это не те простаки, которые заслуживают прощения.

―Да? И что же они натворили?

―Один из них в полнолуние убивал случайных прохожих и поедал их печень, веря, что так он сможет превратиться в оборотня. Другой, притворяясь представителем службы магического тестирования, предлагал родителям якобы экспериментальный препарат, который сделает из их будущего ребенка мага. На самом деле там была самодельная смесь, парализующая и стирающая память.

―Тут…

―Он выбирал только семьи, в которых уже жили маленькие девочки, — вмешалась Виктория, — и, обездвижив родителей, насиловал их, в смысле девочек, а не родителей. Потом перерезал глотки всем, после чего выносил все ценные вещи.

Сергея затошнило.

―Все они были приговорены к смертной казни через ритуал жертвоприношения, но я, услышав о вашем возвращении, решил заменить приговор смертью на охоте, — любезным тоном пояснил Майкл.

Сергей ничего не ответил, борясь с самим собой. Конечно, такие отъявленые преступники не заслуживали жизни. Но все же охота… как-то это было неправильно.

―Все равно, я считаю, что это слишком легко, — сказала Виктория, сузив глава, словно уже высматривала жертвы. — За такое их надо пытать самым жестоким из ритуалов, ибо сказано было Матерью-Магией — глаз за глаз и боль за боль!

―Ничего, дорогая, — успокаивающим тоном ответил ей Майкл, — ты можешь обездвижить свою дичь, а потом воздать им, если считаешь нужным. Вы не возражаете, милорд?

Сергей опять растерялся — вот что тут можно было ответить? Я сам убью их всех, чтобы вы их не пытали? Но разве подобные кровавые пытки не остановят потом других маньяков? А если просто убить их, какое тут будет показательное наказание? Конечно, посторонних сюда не пускали, но свита Дайсонов, надо полагать, со всем удовольствием разнесет сплетни о том, как плохо быть маньяком.

―Понимаю, милорд, — кивнул Майкл, — с высоты вашего положения все простаки одинаковы. Прошу принять мои извинения…

―Не надо, — оборвал его Сергей. — Не надо извиняться.

Краем глаза он поймал восхищенные взгляды дочек Дайсона и подумал, что наверное выглядел круто в этой сцене.

―Давайте поохотимся, а потом обсудим дела.

Дочек своих на маньяков Дайсон не выпустит, потом разговор и домой.

―Как пожелаете, милорд. Гвен, передайте, пусть начинают.

Один из свитских поклонился, тут же нажал кнопку на магофоне. Вдалеке взлетела вспышка, затем раздался шум.

―Неужели вспугивание шумом работает? — удивился Сергей.

―Еще как, если оно производится выстрелами с беспилотников и пиксиборгами, — улыбнулся Майкл.

Сергей не стал спрашивать про оружие, предполагалось, что они должны сражаться при помощи только своих палочек и магии. Зачарованный пистолет у него с собой имелся, на всякий случай.

―Прошу вас, милорд, — указал рукой Майкл.

Правила охоты были просты — они шли навстречу дичи, та пыталась напасть или пробежать мимо. Впрочем, Майкл не преминул добавить, что если кому из жертв и удастся добежать до опушки, то он просто проживет немного дольше, чтобы затем оказаться разделанным умелыми ручками Виктории. В целом, вся охота производила впечатление состряпанной наспех, и Сергей мысленно этому порадовался, на фоне всех этих огрехов терялись его собственные промахи.


Ходить по лесу преступники не умели и ломились, как каток сквозь чащу. Не то, чтобы Сергей был великим знатоком, но Туки, во время пикников на природе, отрабатывали элементы выживания в условиях дикой природы, в том числе и бесшумного перемещения.

Первый выметнулся, словно кабан с щетиной, ободранный, с диким взором на лице, сжимая в руках могучего вида дробовик. Сергей привычно сместился за дерево, секундой позже бахнул выстрел и полетела кора. Сразу стало как-то легче, дело перешло в привычную плоскость «убей или будешь убит сам», и Сергей выкатился понизу, стреляя из палочки.

―Бриллио!

Маньяк, бежавший к дереву, не ожидал такого и разлетелся на четыре куска, вспоротый тройным лезвием. Даже дробовик распался на несколько частей, полетел вперед, так как куски тела маньяка продолжали двигаться вперед по инерции.

―Милорд, — раздался спокойный голос Барри за спиной.

Но Сергей видел и сам. Он все же волновался и волнение повышало мощь энерговсплеска. Тройное лезвие, взрезав маньяка, и не подумало останавливаться. Вспороло еще одного преступника, отрубив ему голову, подрезало кусты и срубило деревья, которые тут же начали заваливаться, с громким треском. Причем в сторону самого Сергея, так заклинание ушло по восходящей.

―..тай! — донесся конец заклинания, выкрикиваемого Дайсоном.

Шквал ветра ударил, словно воздушным кулаком. Отбросить обратно деревья не получилось, но их раскидало в стороны, не дав упасть на охотников. Доносились выкрики, стоны и проклятия, похоже лесоповал придавил собой не ожидавшего такого преступников — дичь.

―Милорд! — в голосе спешащего Дайсона слышалось восхищение. — Одним заклинанием! Прошу вас, добейте их всех, теперь они полностью ваши!

Откуда-то сзади доносились восторженные охи и ахи, хвала мастерству Гарольда Чоппера.

Загрузка...