Примітки

1

Сепарат-варта — один із підрозділів служби правопорядку, службовці якого мали виловлювати й доправляти до суду та в’язниці злодюжок, жебраків і повій.— Тут і далі прим. пер.

2

Прядильний дім — виправна установа, а насправді — в’язниця, у якій тримали повій, злодюжок та інших дрібних злочинниць, змушуючи їх прясти.

3

Карл Густаф аф Леопольд (1756–1829) — шведський поет-класик.

4

Родове ім’я героя Тре-Русур (Tre Rosor) означає «три троянди». Їх було зображено на гербі, так називався і родовий маєток.

5

Ліспунд — старовинна шведська міра ваги, ≈ 8,5 кг.

6

Сент-Бартелемі — острів у Карибському морі, заморська територія Франції. У 1784–1877 рр. належав Швеції.

7

Бенгт Андерс Евфрасен (1756–1796) — шведський ботанік і зоолог.

8

Крістофер Карландер (1756–1848) — шведський лікар.

9

Самуель Фальберг (1758–1834) — шведський лікар і чиновник.

10

Чи не так (фр.).

11

Це кохання? (Фр.)

12

Франц II (1768–1835) — король Німеччини, останній імператор Священної Римської імперії німецької нації (до 1806 р.), перший імператор Австрії (як Франц І з 1804 р. до смерті).

13

Традиційний шведський слабкоалкогольний напій (з вмістом спирту зазвичай не більше 2,5 %).

14

Прекрасний тон життя?(Фр.)

15

Війна всіх проти всіх (лат.).

16

Шведська миля — 2672 м.

17

Легкий перехід до Аверна. (Лат.) Фраза з «Енеїди» Вергілія, за змістом близька до вислову «Добрими намірами вимощена дорога до пекла».

Загрузка...