Примечания

1

Да, да, я понимаю, (фр.)

2

Говорю тебе, она избалованная соплячка, фр.

3

Минутку, (франц.)

4

Порода собак.

5

Элитная питьевая вода из Южной Норвегии.

6

Американский профессиональный баскетбольный клуб из Лос-Анджелеса, штата Калифорния.

7

Младший.

8

Да, мисс, (исп.)

9

Gatorade — известнейшая марка спортивного напитка, разработанного в 1965 году исследователями университета штата Флорида.

10

Аналогия с морской болезнью.

11

«Majestic Maids» в переводе с англ. «Чудесные горничные».

12

Подразделения в американских правоохранительных органах, которые используют лёгкое вооружение армейского типа и специальные тактики в операциях с высоким риском, в которых требуются способности и навыки, выходящие за рамки возможностей обычных полицейских.

13

«Access Hollywood» («Успешный Голливуд») — телевизионная развлекательная программа, освещающая события и жизнь знаменитостей музыкальной, теле- и киноиндустрии.

14

Эспадрильи — летняя обувь, матерчатые тапочки на верёвочной подошве из натуральных материалов. Носятся на босу ногу.

15

Игра, участники которой поочерёдно прыгают через своих партнёров, стоящих в согнутом положении.

16

У Генриха Восьмого было 6 жен.

17

Университет Южной Каролины.

18

Bimbo — с англ. переводится примерно как молодая привлекательная и исключительно глупая девушка.

19

Подробнее: https://ru.wikipedia.org/wiki/Cluedo

20

Город в Калифорнии.

21

Вот и все, (франц.)

22

О Господи, (исп.)

23

Поверить не могу, что американцы едят эту отвратительную еду. Я не могу здесь питаться, фр.

24

Экс-ан-Прованс — город и коммуна на юге Франции в регионе Прованс-Альпы-Лазурный берег, в департаменте Буш-дю-Рон. Экс-ан-Прованс является частью культурного и исторического наследия Франции.

25

Человек, пишущий речи и пр. за других людей.

26

Безалкогольный растворимый напиток.

27

Инглвуд — город на юго-западе округа Лос-Анджелес, штат Калифорния.

28

Мама! Папа! (исп.)

29

Я дома! (исп.)

30

Здравствуй! (исп.)

31

Добро пожаловать в наш дом! (исп.)

32

Спасибо, мистер Кастаньо. Я очень рада быть здесь, (исп.)

33

Здравствуй, дорогая, (исп.)

34

Проходите!

35

Нет худа без добра, (исп.)

36

Блюдо на завтрак, представляющее собой бутерброд из двух половинок английского кекса с яйцами пашот, ветчиной или беконом и голландским соусом.

37

Что случилось? (исп.)

38

А, понятно, (исп.)

39

Очень красивая, (исп.)

40

Да, (исп.)

41

Точно, (исп.)

42

36,8 °C

43

Дорогая, (франц.)

Загрузка...