ГЛАВА XXII Последняя капля

Виллем широко открыл рот и потряс над ним опустевшей флягой. Скатившись по стенке сосуда, последняя капля живительной влаги упала ему на язык и мгновенно испарилась. Измученный невыносимой жарой, Виллем устало шагал по саргатовой долине вслед за Лиоридом и Торном, которые, казалось, и не утомились вовсе. Позади него шагал раненый Орин и тащивший его на себе Габриель.

Орин слабел все сильнее с каждой минутой и, наклонив голову вниз, почти не открывал глаза. Спотыкаясь о саргаты, он медленно переставлял ноги, что весьма усложняло Габриелю работу.

Путники потратили целые сутки, чтобы обойти глубокое ущелье, возникшее на их пути. Они потеряли много сил и времени на это и уже не верили в то, что смогут выбраться из бесконечного лабиринта саргатов. За все время, что они находились в долине, путники не спали и ни разу останавливались, чтобы отдохнуть. Сколько еще они смогут так продержаться? Хватит ли у них сил, чтобы преодолеть долину, из которой практически никто не выходил живым?

— У кого-нибудь осталась вода? — охрипшим голосом спросил Виллем.

— Умерь свой аппетит! Если твоя фляга пуста, то лишь потому, что ты не можешь контролировать себя! — буркнул в ответ Лиорид.

— Я сделал всего несколько глотков! — оправдывался Виллем.

— Ну конечно! — пробормотал Лиорид себе под нос. Он вернулся назад и протянул Виллему свою флягу, которая была наполовину пуста. Виллем сделал пару глотков и вернул сосуд с благодарностью.

— Надеюсь, сил у тебя прибавилось? — спросил Лиорид.

— Еще как! — ответил довольный Виллем.

— Очень хорошо! А теперь поменяйся с Габриелем местами, он уже довольно долго несет Орина на себе.

Виллем послушно исполнил указ Лиорида и поменялся с Габриелем местами. Он взял Орина под руку, и они медленно пошагали дальше.

— Виллем, — прошептал измученный Орин. — Оставьте меня здесь! Спасайтесь сами!

— Эй, приятель, ты, что такое говоришь! — воскликнул Виллем. — Даже не думай об этом! Мы выберемся отсюда и ты вместе с нами! А там и до Арамунда будет рукой подать. Там тебя быстро на ноги поставят, оглянуться не успеешь!

Орин ничего не ответил Виллему. Он уже почти не чувствовал боли и едва мог шевелить губами. Повязка, наложенная на его рану, насквозь пропиталась кровью и не могла больше сдерживать ее. Силы стремительно покидали Орина, он часто терял сознание и приходил в себя лишь через несколько часов. В это время его приходилось нести на руках или на плечах, потому что Орин уже не мог передвигать ногами, и они попросту волочились по земле.

— Держись! — подбадривал его Виллем, но Орин уже не слышал его и бормотал что-то невнятное в бреду.

Виллем едва справлялся с возложенной на него задачей. Он очень устал, ему жутко хотелось спать. От усталости у него подкашивались и тряслись ноги. Глаза закрывались сами собой, а чтобы поднять свинцовые веки требовались невероятные усилия.

Увидав, что Виллем и Орин сильно отстали от остальных, Торн вызвался сменить Виллема на его посту, чему тот был несказанно рад. Хаатин взвалил Орина на плечи и быстро пошел вперед, обгоняя Габриеля и Лиорида.

Лиорид был очень удивлен этому, но еще больше его удивляло, откуда у хаатина взялось столько сил. Он буквально бежал впереди с тяжелой ношей на плечах, подавая пример остальным.

— Хаатины, поистине удивительный народ! — сказал себе под нос Лиорид, глядя на Торна. — Истратив все силы на бой с неравным противником, и едва уцелев в нем, он, спустя несколько дней утомительного перехода по опасной долине, без сна, еды и воды все же умудряется найти в себе силы, чтобы помочь человеку! Жаль, что я не был знаком с ним ранее.

Тем временем, серая дымка, окутывавшая равнину, понемногу отступала и рассеивалась, позволяя редким солнечным лучам пробиться к поверхности земли. Воздух становился чище и свежее, а кожей приятно ощущался легкий, едва уловимый ветерок. Все вокруг говорило о том, что долина саргатов была практически пройдена.

Лиорид сразу заметил едва уловимые изменения в погоде, но не стал раньше времени обнадеживать своих спутников, чтобы те не растратили остатки своих сил впустую. Долина была местом коварным, и на смену выглянувшему солнцу мог снова прийти густой, непроглядный смог, а ветер стихнуть и больше не появляться.

Габриель тоже подметил признаки скорого завершения долгого пути и спросил об этом Лиорида. Тот не ответил ничего вразумительного и только еще больше запутал Габриеля, который уже хотел бежать вперед, чтобы только побыстрее покинуть это гиблое место. Его фляжка была почти пуста, воды оставалось на донышке. Из-за недостатка влаги губы покрылись глубокими трещинами. Во рту пересохло, глотать было не чем. Несмотря на это, Габриель старался сохранить остатки воды на самый крайний случай.

Неожиданный подземный толчок не на шутку испугал путников. Словно оглушительный раскат грома, звук от него прокатился по долине и растворился где-то вдалеке от них. В ту же минуту, несколько струй ядовитого газа темно-зеленым облаком вырвались из недр земли и расплылись по воздуху.

Лиорид был встревожен. Он понимал, что долина не желает отпускать своих гостей и с каждым их шагом ведет себя агрессивнее. Словно живое существо, долина не отпускала своих жертв и делала все возможное, чтобы путники никогда не выбрались из ее лабиринта.

Вдруг, земля разверзлась прямо между Габриелем и Виллемом, и из разлома, с оглушительным шипением, вырвался столб ядовитого газа.

От неожиданности Виллем отскочил назад и уперся спиной в саргат.

— Не вдыхайте пары газа, они ядовиты! — крикнул Лиорид. — Задержите дыхание и обходите очаг стороной!

Виллем и Габриель все сделали так, как сказал им Лиорид. Заткнув нос и рот рукой и набрав побольше воздуха в грудь, они осторожно обошли шипящий фонтан стороной.

Неожиданно, земля вновь содрогнулась, но с еще большей силой, чем в прошлый раз. Подземные толчки шли один за другим и разламывали земную кору, словно яичную скорлупу. Повсюду, из образовавшихся трещин начали вырываться зеленые клубы газа, окутывая окрестности ядовитым облаком. Путники будто оказались в самом жерле проснувшегося вулкана, который был готов с минуты на минуту извергнуть из своих недр реки кипящей лавы.

Следующий толчок был такой силы, что сбил путников с ног. Устоять не смог ни один из них. Застигнутые врасплох, обессилившие, люди не ожидали такого поворота событий. Растерявшись от неожиданности, они какое-то время еще оставались на месте.

— Бегите, глупцы! — прокричал Лиорид и безумным взглядом окинул Габриеля и Виллема, находившихся позади всех. — Бегите, что есть силы!

Габриель, опершись одним коленом на землю, посмотрел назад. Он увидел позади себя клубы пыли, приближавшиеся с большой скоростью. Крепкие каменные саргаты ломались под натиском лавины, будто были сделаны из песка. Пронизанная многочисленными широкими трещинами, земля обрушалась в бездонную пропасть.

Увидев все это, Габриель и Виллем вскочили на ноги и побежали вслед за Лиоридом и Торном, который продолжал нести на себе Орина. Стараясь не оглядываться, они мчались изо всех сил, но убежать от стихии было очень тяжело. Земля под ногами тряслась и покрывалась узкими, маленькими трещинами, которые мгновенно расширялись и превращали местность в скопление мелких и крупных островков, по которым передвигались путники, перепрыгивая с острова на остров. Саргаты трескались и ломались от сильных подземных толчков, выравнивая окрестности и превращая их в каменные поля.

Земля обваливалась вниз с огромной скоростью, образовывая непреодолимую пропасть, которая становилась с каждой минутой все больше. Подземные толчки прекратились, но грохот обвала был таким громким и ощутимым, что это почти не было заметным.

Габриель бежал последним. Земля буквально уходила у него из-под ног. С каждым последующим шагом Габриель все меньше прикасался к поверхности, словно ступая по воздуху. Через мгновение он полетел вниз, успев в последнюю секунду ухватиться за выступ.

Все прекратилось. Торн, опустив Орина на поляну скошенных землетрясением саргатов, глубоко вздохнул и осмотрелся. Позади него, на многие мили простиралась огромная, бездонная пропасть, над которой нависали клубы поднявшейся в воздух пыли.

Виллем лежал на спине и никак не мог отдышаться от стремительного забега. Закрыв глаза, он снова достал свою пустую фляжку из-под воды и потряс ею перед открытым ртом. Вспомнив, что он уже выпил все до последней капли, Виллем с ненавистью бросил ее подальше от себя. Он хотел что-то сказать, но вместо этого закашлялся и начал сплевывать забивший рот песок и пыль.

— Где Габриель?! — закричал взволнованный Лиорид. Он крутил головой по сторонам, но нигде не мог найти наследника.

— Я здесь! — раздался голос из пропасти.

Торн подошел к краю пропасти и увидел Габриеля, цеплявшегося за уступ из последних сил. Хаатин опустился на колени и протянул к нему свою руку.

— Хватайся, я вытащу тебя! — произнес Торн.

— Мне не нужна твоя помощь, хаатин! — высокомерно отрезал Габриель. — Я справлюсь сам.

— Как знаешь, — холодно ответил Торн и убрал руку. — Виллем, помоги своему будущему королю!

Поднявшись на ноги и приблизившись к краю пропасти, Виллем помог Габриелю выбраться.

Лиорид с неодобрением взглянул на Габриеля и промолчал. Ему была непонятна та ненависть, которую наследник престола испытывал к хаатинам в общем и конкретно к Торну.

Эта ненависть и злоба передавалась людям по наследству от отца к сыну. Некоторые из них даже не знали, кто такие хаатины и что они сделали плохого, но все равно ненавидели их. Эта черта в людях была очень не по нраву Лиориду и он хотел искоренить ее навсегда при помощи короля, который бы показал людям пример, но пока не видел в Габриеле такого правителя. Он не хотел навязывать Габриелю свое мнение по этому поводу, а хотел бы, чтобы наследник сам переосмыслил свое отношение к инородцам.

Ненависть людей к Торну была взаимна, поэтому он даже не обратил внимания на обидные слова Габриеля. Хаатин не видел в нем даже намека на умения и достоинства, присущие настоящему королю. По мнению Торна, этот мальчишка не был достоин носить корону и называть себя королем, поэтому он постоянно над ним подшучивал по этому поводу, что приводило Габриеля в бешенство.

Допив последние остатки воды, и немного передохнув, между обломанными основаниями саргатов, измученные, уставшие путники отправились дальше. Они смогли пережить все испытания, устроенные им судьбой и почти добрались до края саргатовой долины. Ясное небо над их головой соблаговолило им и укрепляло веру в благополучный исход длительного, изнурительного похода. Холодный ветер развеял остатки густого смога и приятно освежал.

— Мы почти выбрались из этого гиблого места, друзья мои! — с нескрываемой радостью произнес Лиорид. — Еще немного и мы окажемся у самых ворот прекрасного города Арамунд, где вы сможете хорошенько отдохнуть!

Лиорид пытался подбодрить своих спутников, но у него это не слишком хорошо вышло. Никакой реакции на лицах Виллема, Габриеля, Орина и Торна он не увидел. Все были слишком утомлены и просто не слушали старика. Рассудок их был затуманен. Находясь в полусне, люди по инерции передвигали ногами, но уже не видели, куда они шли. Они были похожи на живых мертвецов, бесцельно блуждавших по земле. Люди уже не чувствовали ни голода, ни жажды, ни боли. Казалось, что если бы кто-то из них упал на землю, то уже не поднялся бы на ноги.

Прошло два часа после страшного землетрясения. Путники, наконец, увидели вдалеке размытые очертания деревьев и бескрайние поля близ Арамунда, казавшиеся сплошным зеленым пятном, расплывшимся перед глазами. Опасная саргатова долина была пройдена, но радости от этого люди не испытывали. Сил на дальнейший путь уже не осталось. Приблизившись к границе между долиной саргатов и зелеными полями, путники от усталости повалились на землю. Даже хаатин, несший Орина все это время на своих плечах, опустился на колени и не мог продолжать путь.

Страшные мысли посещали Лиорида, но он не желал сдаваться. Пройдя еще несколько футов, он все-таки опустился вниз, рядом с остальными.

И вот, когда надежда на спасение начала угасать, Виллем увидел впереди, в полумиле от них, нескольких всадников, направлявшихся в сторону города. Сначала он подумал, что это ему кажется, но, закрыв глаза и тряхнув головой хорошенько, Виллем понял, что всадники — не зрительный обман. Он хотел закричать им вслед, но смог выдавить из себя только невнятный, едва уловимый хрип.

Торн, глядя на старания Виллема, повернул голову и увидел ту же картину.

— Всадники, — произнес хаатин. Все сразу оживились и стали что-то неразборчиво кричать, пытаясь обратить на себя внимание людей.

— Эй, сюда! — крикнул Торн изо всех сил, заглушая все остальные голоса. Но никто его не услышал, люди находились слишком далеко.

«Это конец», — подумал про себя Виллем и улегся на спину, широко раскинув руки.

Вдруг, Габриель вспомнил про рог, который путники нашли на месте сражения, и снял его с пояса.

— Рог Ариала! — воскликнул Лиорид. — Как же я мог забыть о нем?

Габриель набрал воздуха в грудь, поднес рог ко рту и дунул в него изо всех сил.

Всадники остановились. Развернув лошадей, они галопом направились туда, откуда шел звук королевского рога.

Увидев, что всадники отреагировали на сигнал о помощи, путники поднялись на ноги и стали ждать своих спасителей. Но люди, примчавшиеся на звук рога Ариала, обнажили клинки и окружили путников. Облаченные в тяжелые кольчужные доспехи, спрятанные под алые длинные плащи, воины приставили свои клинки к груди незнакомых им людей и стали ждать своего командира.

Через минуту подоспели еще шесть всадников, сопровождавших две открытые повозки, содержимое которых было накрыто мешковиной. Среди них выделялся один воин в таком же алом плаще, как и остальные, но с серебристой каймой вдоль него и в плотной рубахе темно-красного цвета, надетой поверх кольчуги. Лиорид сразу заметил на его левом плече, вышитый золотыми нитями, королевский герб в виде змеи, обвивавшей меч. Он, не торопясь, снял перчатки из тонкой светло-коричневой кожи, оглядел путников с ног до головы и сказал:

— Кто вы такие и что вы здесь делаете?

— Меня зовут Лиорид, а это мои друзья. Мы направлялись в Арамунд через Орихон. Там на нас напали.

— Только безумцы выбирают эту дорогу! — перебил воин и усмехнулся. — Разве вы не знаете, что Орихон — это пристанище разбойников и убийц? Эти развалины — идеальное место для засады, поэтому караваны и всадники, идущие в город или из него, давно нашли много обходных путей, которыми можно попасть в Арамунд. Вы не слыхали о таких?

— Мы первый раз в этих местах, — сказал Лиорид, пытаясь ввести всадников в заблуждение. — Мы спросили дорогу у постояльцев таверны, что находится в Карунге, и они подсказали нам только эту дорогу.

— Ха! Нашли, кого слушать — выпивох и сумасшедших из грязного трактира! Там собирается один лишь сброд!

— Тогда нам показалось это хорошей идеей. Разбойники, напавшие на нас, загнали нас в долину и ранили одного из нас. Ему срочно нужна помощь, он потерял много крови, да и нам всем не помешал бы глоток холодной воды.

— Вы прошли через саргатову долину?! — удивленно спросил воин. — Этого не может быть! Никому еще не удавалось выбраться оттуда живым!

Воин пристально оглядел хаатина, затем, снова перевел взгляд на Лиорида и серьезно спросил:

— Зачем вы идете в Арамунд? Что или кто вас там ждет?

— Я старейшина ордена хранителей амулета, — ответил Лиорид. — И мне нужно срочно встретиться с правителем вашего города! У меня есть к нему серьезный разговор.

— Вы думаете, Фаратин примет вас? В нашем городе не будут рады хаатину.

— Торн не раз доказал необходимость своего присутствия в нашем отряде и я думаю, что Фаратин не откажет нам в приеме, когда узнает цель нашего визита к нему!

— Хорошо, это не мое дело! Последний вопрос — откуда у вас взялся рог Ариала? Таких всего несколько на всю Элонию!

— По пути в Орихон, мы наткнулись на убитых воинов, у одного из которых и обнаружили рог, — ответил Габриель. — Мы услышали его звук поблизости и поспешили на помощь, но не успели. Когда мы добрались до места, все солдаты были уже мертвы, а враги, убившие их, скрылись в неизвестном направлении.

— Когда это произошло? — спросил побледневший командир отряда воинов Арамунда.

— Это случилось около четырех дней назад, — ответил Лиорид. — Точнее я сказать не могу, так как в долине саргатов нет смены дня и ночи, и мы не знаем, сколько дней скитались, в поисках выхода из нее.

— Опустите оружие! — приказал спокойным тоном командир своим подчиненным. — Меня зовут Кинар. Я капитан войска Арамунда, а тот рог, что вы нашли, принадлежал моему брату. Он отправился в Кронкард, чтобы передать послание от правителя Арамунда Эриндуру. Уже целую неделю мы ждем от него вестей.

— У воинов, которых мы нашли, были стяги Кронкарда, а сами они были облачены в королевские доспехи! — произнес Лиорид.

— Значит, он исполнил свой долг, — тихо выговорил Кинар. — Дайте нашим новым попутчикам напиться, и освободите им место в повозках!

— Спасибо! — сказал Лиорид.

— Раньше, людей, приносивших не добрую весть, мы встречали по-другому, но сейчас все изменилось, на ваше счастье.

Кинар отнюдь не желал Лиориду и его спутникам зла, но он был буквально раздавлен ужасной новостью о смерти своего младшего брата. Он не знал, какое поручение дал ему Фаратин, но он был горд, что его брат выполнил его и погиб, как подобает настоящему воину — в бою.

Лиорид не стал вдаваться в подробности ужасной смерти брата Кинара и остальных воинов. Он промолчал о зверской расправе над ними отрядом Джадока.

Положив едва дышавшего Орина на повозку, путники сами забрались на них, и отряд отправился в город. Вдоволь напившись холодной воды, они почувствовали себя лучше. Габриель и Виллем, занявшие места в одной повозке, мгновенно вырубились. Даже большие кочки и ухабы не могли разбудить их и потревожить их крепкий сон.

Торн и Лиорид ехали вместе и приглядывали за Орином, который был без сознания. Хоть они и страшно устали и потратили все свои силы на преодоление долины, но спать им почему-то не хотелось. Каждый из них думал о своем.

— Что ты собираешься делать дальше? — спросил, вдруг, Лиорид у Торна.

— Для меня ничего не изменилось, я найду убийцу и отомщу ему!

— Я имею в виду, что ты собираешься делать после того, как отомстишь?

Хаатин растерялся и по началу не находил, что ответить на этот вопрос. Он и сам никогда не задумывался над этим. Торн всегда считал смыслом всей его жизни месть за своих родителей и за весь его род, но ему никогда не приходил в голову вопрос, неспроста заданный Лиоридом.

— То же, что и всегда, — неожиданно для самого себя ответил хаатин.

— Будешь скитаться по миру в поисках достойной смерти? Это твое будущее? Почему бы тебе не изменить свое отношение к людям и жить нормальной жизнью? Ведь люди не убивали твоих родителей и не сжигали ваши дома, в чем ты уже убедился!

— А кто изменит отношение людей к хаатинам? Жестокость и ненависть к инородцам у них в крови и с этим ничего не поделаешь! Мне все равно, кем был тот, кто уничтожил мой род — хаатином или человеком, но мое отношение к людям от этого не изменится! Люди затравили мой народ! У нас было пять крупных городов в Элонии к концу первой эпохи, а что осталось после — одна паршивая деревня! Люди методично истребляли нас многие годы, а отряд во главе с хаатином, лишь поставил жирную точку! Но одну ошибку он все же совершил — оставил меня в живых!

— Тебе не победить! Твой враг слишком силен! Его питает черная магия Артазара, она многократно увеличивает его силу. В этот раз тебе повезло, но в следующий, он убьет тебя.

— Это мы еще посмотрим!

— Прислушайся к моим словам, Торн. Люди не такие ужасные, какими ты их себе представляешь! Ты выстроил вокруг себя большую стену и не даешь никому пробить ее. Покажи, какой ты есть на самом деле и тебе ответят взаимностью. Ты видишь в нас своих врагов, но это не так.

Торн не стал ничего отвечать Лиориду. Тем не менее, старик заставил хаатина задуматься над его словами.

Спустя час, взору путников предстал Арамунд. Его высокие стены, выложенные из ровных, одинаковых по размеру камней, издали казались маленькими и почти игрушечными, но по мере приближения принимали свой действительный, грозный вид. Стражники на стенах, при виде своих воинов поспешили к воротам. Огромные деревянные ворота со стальными вставками для усиления защиты на удивление легко отворились, приглашая путников в город.

Загрузка...