1

ВОМ — водный отдел милиции.

2

Ямщица — содержательница воровского притона.

3

ОББ — отдел борьбы с бандитизмом.

4

В 1942 году немцы, захватив ростовские и астраханские степи, вербовали себе сторонников из отбросов населения. Предатели, перешедшие к ним на службу, назывались легионерами.

5

Старики в степи и сейчас еще иной раз измеряют свой путь криками. Четыре крика — это примерно 700—900 метров, в зависимости от погоды.

6

Эргени — северо-западная, гористая часть прикаспийских степей. Здесь бандитам было бы легко скрыться.

7

Трусовский район — один из городских районов Астрахани.

8

Вервольф — оборотни.

9

«Гора ссылки», или «пастбище нищеты».

10

Оффис оф стратеджикал сервис — Бюро стратегических услуг — американская разведка.

11

В Ренсбурге (земля Шлезвиг-Гольштейн, ФРГ) размещена ставка НАТО «Комландют» — командование сухопутными силами в Ютландии.

12

Паспорт (нем.).

13

Военно-строительная организация, которой командовал гитлеровский генерал Фриц Тодт.

14

Город Итон (графство Бекингемшир) расположен на Темзе, близ Лондона, известен старинным колледжем, основанным в 1440 году. Обучение в колледже проникнуто духом кастовости и шовинизма, направлено на воспитание будущих чиновников, верных слуг эксплуататорских классов.

15

Фешенебельный район в западной части Лондона.

16

Улица в Берлине, на которой размещалось главное управление сухопутных сил вермахта.

17

Контрольно-пропускной пункт железнодорожной станции Мариенборн на межзональной границе.

18

Или Зоо — Зоологический сад — железнодорожная станция в английском секторе Берлина.

19

Кличка английских солдат.

20

Английская разведывательная служба.

21

Либерально-демократическая партия.

22

Машины, оборудованные радиоустановкой.

23

Запрещено (нем.).

24

Американская разведка.

25

Крупный табачный фабрикант Америки. Сигары, выпускаемые фабриками Клея из кубинских табаков, считались лучшими в мире. В описываемый период Клей — генерал, военный комендант американского сектора Западного Берлина.

26

Марка виски.

27

Небольшая улица в Лондоне, где расположена официальная резиденция премьер-министра Англия.

28

Дом в Западном Берлине, где размещалась английская военная администрация.

29

Объединял кадровый офицерский состав СС и СД — службы безопасности.

30

Третий отдел верховного командования вооруженными силами Германии (сокращенно Третий ОКВ) — центр гитлеровской разведывательной службы, осуществлявший руководство контрразведкой. Начальником Третьего ОКВ с момента его создания и до февраля 1944 года был адмирал Канарис.

31

Бюро стратегических услуг (Оффис оф стратеджикал сервис — сокращенно OCC) — американская разведслужба. Возникла как таковая в 1941 году. К описываемому периоду была реорганизована в Центральное разведывательное управление — ЦРУ — (Сентрал интеллиджинс эдженси — сокращенно Си-Ай-Эй).

32

Марка автомобиля.

33

Кадровый состав войск СС на внутренней стороне левого предплечья имел вытатуированную букву, которая обозначала группу крови.

34

«Дункель» — дословно в переводе «темный».

35

Крайне реакционная профашистская организация, объединявшая бывших военнослужащих немецкой армии.

36

Метка, по которой отличались политические узники гитлеровских лагерей.

37

Звание в войсках «СС», равное фельдфебелю.

38

Руководитель отдела.

39

Уменьшительное имя Адольф.

40

После окончания Нюрнбергского процесса Т. Тейлор был уволен из американской армии, как «красный».

41

Криминальная полиция.

42

«Богемия» — шифр операции, которую провел геленовский агент в 1948 году, завербовав трех офицеров разведки чешского генерального штаба, в результате чего чехословацкой разведке был нанесен серьезный урон. Секретные документы, доставленные офицерами-изменниками, были переданы Си-Ай-Эй.

43

Отто Скорцени — оберштурмбанфюрер СД, организатор похищения Муссолини, которого арестовали итальянские партизаны. Военный преступник.

44

В Мадриде, на улице Гойи, помещается полицейское управление, где в послевоенный период нашли себе работу некоторые сотрудники абвера.

45

Советская военная администрация Германии.

46

Фотоаппарат для микрофотографии.

47

Газета, издаваемая антисоветскими белоэмигрантскими организациями.

48

Автомобиль, оборудованный радиостанцией.

49

Маленькая пивная.

50

Донован Уильям — бригадный генерал. С 1941 по 1947 год — руководитель американской разведки — Оффис оф стратеджикал сервис — Бюро стратегических услуг, сокращенно ОСС. В связи с законом 1947 года о национальной обороне ОСС было реорганизовано в Сентрал интеллидженс эдженси — Центральное разведывательное управление, сокращенно Си-Ай-Эй, или ЦРУ, которое возглавил бывший главный резидент ОСС в Европе Даллес.

51

Даллес Ален — руководил ЦРУ до сентября 1961 года.

52

Канарис Вильгельм — адмирал, начальник третьего отдела верховного командования вооруженных сил (ОКБ) — от «Оберкомандо дер вермахт» — иначе говоря, немецкой военной разведки.

53

Кальтенбруннер Эрнест — начальник РСХА — главного управления имперской безопасности, шеф полиции безопасности и службы безопасности, сокращенно СД.

54

Шифрованное наименование местонахождения штаба ОКХ.

55

Лютце — Зандлер — Гартенфельд.

56

Эрна.

57

Михаил.

58

Генри Стимсон — военный министр США во время войны.

59

«Ай-ай» — флотский жаргон ВМС США, означающее «так точно».

60

Кстати сказать, после войны Стимсон предлагал поделиться секретом атомного оружия с СССР, чтобы рассеять — вполне законные — подозрения Советского государства в отношении намерений американских атомных монополистов. Предложение Стимсона не было принято Трумэном, уже готовившим «холодную войну» против стран социализма.

61

Город в штате Мэриленд, где находится военно-морское училище ВМС США.

62

Когда наконец волей партии над страной засияло солнце ленинских норм, в 1953 году Игорь был посмертно реабилитирован, восстановлено его доброе имя, его поруганная честь коммуниста. Кончились дни нужды и лишений. В глазах людей Рада снова увидела уважение. Она вступила в ряды партии. И тут, когда огромное многолетнее напряжение прекратилось, властно заявила о себе болезнь. В 1955 году Рада Мелихова-Кедрова умерла…

63

Памятную записку.

64

Персонаж известного английского романа. Днем — добропорядочный доктор Джекил; ночью — Хайд, бандит и убийца. Много лет окружающие не знали, что этот врач ведет двойную жизнь.

65

Сокращение «хау ар ю» — «как вы поживаете?»

66

Юлдыз — звезда (турецк.).

67

Хурджин — сума из плотной домотканой материи.

68

агаруд (искаж.) — огород

69

Анда (тат.) — там

70

De gustibus non (est) disputandum (лат.) — о вкусах не спорят

71

Tempora mutantur (лат.) — времена меняются

72

Закоперщиком (перен., жарг.) — Тот, кто затевает какое-л. дело; зачинщик.

74

Тутек — высокогорная болезнь.

75

Кутасы — вьючные животные — яки.

76

Овринг — искусственная дорожка над пропастью.

77

Так назывались лица, отбывавшие воинскую повинность на основе льгот по образованию, установленных с целью подготовки офицеров запаса.

78

Один из районов Киева.

79

Впоследствии Е. Г. Евдокимов занимал ряд руководящих постов в органах ВЧК — ОГПУ. Он первый из чекистов за боевые заслуги был четырежды награжден орденами Красного Знамени. Дважды присваивалось ему звание почетного чекиста. В 1939 году трагически погиб, став жертвой клеветы и необоснованных репрессий, допущенных в период культа личности Сталина.

80

Д. М. Давыдов — почетный чекист, орденоносец, полковник в отставке — ныне проживает в Одессе.

81

Ныне И. Н. Гурвич — персональный пенсионер, проживает в Ленинграде.

82

А. И. Микоян в то время был секретарем Северо-Кавказского крайкома партии.

83

Крюйт-камера — помещение на корабле, где хранятся взрывчатые вещества (мор.).

84

Ваера — стальные тросы, которыми траулер тянет трал.

85

Нактоуз — деревянный шкафчик, на верхнем основании которого устанавливается судовой компас (мор.).

86

Обрез — днище железной бочки. Ставится в местах курения для окурков.

87

Локатор-репитер — локатор, дублирующий показания главного локатора.

88

Топляк — речники называют так полузатонувшие бревна, моряки — затонувшие корабли (жарг.).

89

КСП — контрольно-следовая полоса.

90

Шталаг — стационарный лагерь военнопленных (нем.).

91

ОКМ — гитлеровское Верховное командование военно-морских сил.

92

СМЕРШ — «Смерть шпионам!», органы военной контрразведки в период Великой Отечественной войны.

93

Слип — гладкий бетонный или деревянный пологий спуск с берега в воду. Делается и на корме рыболовных траулеров (морск.).

94

БЧ-2 — артиллерийская боевая часть корабельной службы.

95

ППСС — правила предупреждения столкновений судов.

96

Переметная сумка.

97

Кориандр (однолетнее травянистое растение, используемое в медицине и кулинарии).

98

Маз — старший вор.

Загрузка...