Посвящается Кикосу
Контора. По периметру комнаты расположены стенные шкафы и два старых буфета. На стенах, сохранивших следы зеленой водной краски, реклама Французских железных дорог с видом долины Луары, часы с маятником и календарь. В центре — тяжелый грубо сколоченный стол, шесть стульев и кресло полированного дерева.
Холл. Зала, одна часть которой приспособлена под гостиную (потрепанные кожаные кресла, низкие столики), а другая — под столовую (столики на четыре и на шесть персон, покрытые белыми скатертями, стулья полированного дерева). Справа в глубине — первые ступеньки лестницы. С другой стороны — стойка портье, на ней — старинный телефон с вращающейся ручкой и журнал регистрации. Неподалеку — стеклянный прилавок с куклами, вазами и расписанными тарелками (по классическим греческим мотивам), фольклорными юбками и рубашками, рассыпанными грудами почтовых открыток. На прилавке — три тома книги отзывов. В глубине — еще один такой же прилавок, играющий роль бара (бутылки виски, черносмородинового ликера, мятного ликера, коньяка); на стенах, выбеленных известью, — карта области, фотографии разного формата в деревянных полированных рамках — с видом Микен, с золотой погребальной маской, с двумя терракотовыми идолами, с овальным перстнем с гравировкой, изображающей трех жриц в процессе жертвенных возлияний, с Генрихом Шлиманом, с неким очень молодым археологом, держащим в руках кирку, с королем Павлом Греческим, а также рекламные плакаты авиалиний (Air France, T.W.A., Homeric Airways). На столиках — пепельницы с логотипом Homeric Airways. В окна видны ветки эвкалиптовых деревьев, колышущиеся под ветром. В глубине — двухстворчатая дверь, ведущая в коридор между конторой и кухней; обычно она открыта. Вторая двухстворчатая дверь открывается на дорогу — это вход в гостиницу.
Комната Ореста. Стены в голой штукатурке. Икона. Простая железная кровать, очень низкая, с двумя простынями, без одеяла. Стул. Массивный шкаф, изобильно украшенный в духе греческого народного искусства.
Комната Лауры и Пьеретты. Такие же оштукатуренные стены. Пришпиленная кнопкой фотография Марлона Брандо. Две железные кровати, накрытые простынями. Стул. Светлый деревянный комод, на нем — зеркало с потеками; на комоде косметика; на металлической штанге — беспорядочно развешенная одежда.
26, 27 и 28 мая 1958 года
Патрокл, 30 лет, погонщик мулов.
Жак, 16 лет, грум.
Ален, 45 лет, коридорный.
Пьеретта, 19 лет, горничная.
Лаура, 24 года, горничная.
Мадемуазель Лоспиталье, 29 лет.
Мадам Лоспиталье, 54 года.
Эрик, 45 лет, метрдотель.
Мадам Симона Сорбе, 35 лет.
Месье Луи Сорбе, 35 лет.
Профессор Бэбкок, 70 лет.
Миссис Бэбкок, 65 лет.
Орест, 60 лет, портье и швейцар.
Эмилия, 58 лет, старшая горничная.
Месье Велюз, 40 лет.
Афродита, 20 лет, официантка.
Теодора, 20 лет, официантка.
Кристоф Лабурер, 28 лет.
Джуди, 18 лет.
Иветта, 18 лет.
Лилиана Моро, 25 лет.
Патрокл сидит в углу на полу и чинит упряжь. Ален и Жак стоя чистят столовое серебро.
ЖАК. Пьеретта.
АЛЕН. Нет, шаги мамзель Эмилии.
ЖАК. Да я не про то. Я хотел сказать, что Пьеретта сама слыхала.
АЛЕН. Кто? А…
ЖАК. Вот-вот.
АЛЕН. И что?
ЖАК. Вроде он что-то прохрипел, не то Мими, не то Нини, не то Лили.
АЛЕН. Имена красоток, с которыми трахался в давно прошедшие времена.
ЖАК. Думаете, он был ходок?
АЛЕН. Для греков это естественно, все равно что справить малую нужду. Притом с малых лет.
ЖАК. А ему сколько?
АЛЕН. Постой-ка! Говоришь, он прохрипел не то Ми-ми, не то Лили? Может, звал старушку Эмилию? (Бьет себя по бедрам и громко хохочет.)
ЖАК(в испуге). Не так громко, мсье Ален, еще услышит кто.
АЛЕН. Ты прав, мертвых надо уважать!
ЖАК. Он еще не умер.
АЛЕН. Нет. Но только что я наклонился у его постели, потянул носом и, хочешь верь, хочешь нет, как чихну!.. Потому что пахнет. У меня на родине человек сначала умирает, потом начинает пахнуть, а здесь, видать, наоборот. Впрочем, как и все остальное. При такой-то жаре! И насчет этого дела. Я что говорю-то, они рано начинают. Ты сам разуй глаза, так сразу заметишь, у них сопливые девчонки — все как одна шлюшки. Рождаются, трахаются и умирают. Как животные, вернее сказать, как некоторые животные. Потому что и среди животных попадаются такие, у которых есть общество, они умеют строить. Эй, ну-ка, повернись ко мне рожей. Бог ты мой, да ты, того и гляди, копыта откинешь!
Пауза.
Что, никогда не видел, как умирают?
Пауза.
Небось, и с женщинами дела еще не имел?
Пауза.
Я так и думал. Здрасьте, приехали! Навязали же олуха на мою шею. Да еще в самый разгар сезона. Даже серебро толком почистить не умеет. Смотри, как надо, учись у старших. Когда мне было столько лет, сколько тебе, как я, по-твоему, осваивал профессию? Да, глядя на старших. Смотри, Ален сейчас преподаст тебе урок. (С подносом в руках демонстрирует секреты мастерства, в то время как Жак из последних сил пытается не упасть в обморок.) Сильно тереть не надо. И в разных направлениях не надо. Легко. Равномерно. Тут нужна сноровка. (Входит Лаура и наблюдает за ним.) Кажется, что и усилий никаких не требуется. Но, хочешь верь, хочешь нет, некоторым за всю жизнь так и не удается…
ЛАУРА. Дождаться своего суженого. (Ее глаза смеются.) Нужно иметь терпение. Эй, Жак, тебе нездоровится? (Вертится, отпускает легкий шлепок Алену, который отвечает страдальческой гримасой.) Ален, малыш, в холле вас ищет клиентка. Решила уехать раньше, из-за событий.
АЛЕН. Один поцелуй, моя красавица!
Лаура уворачивается; Ален щиплет ее за зад и выходит с выражением беспокойства и удовлетворения одновременно; Лаура поворачивается к Жаку.
ЛАУРА. Поцелуй ему. Как же, жди!.. Вот тебя я поцелую. (Обеими руками берет голову Жака и целует его в губы: Жак никак не реагирует.) Ты выглядишь совершенно разбитым. Может, у тебя опять колики? Надеюсь, это не приведет к хроническому поносу, как у твоего хозяина? Это не так страшно, не огорчайся. Я первые два месяца вообще ничего переварить не могла. Дело привычки, сам увидишь. Ален-то хроник, а у тебя пройдет.
ЖАК. А вы здесь давно, Лаура?
ЛАУРА. По сравнению с тобой давно. Но если сравнить с мамзель Эмилией, к примеру, то недавно.
ЖАК. Сколько?
ЛАУРА. Ты про нее?
ЖАК. Нет, про вас.
ЛАУРА. Два года.
ЖАК. Значит, вы хорошо знали мсье Ореста?
ЛАУРА. Когда ты появился, он уже был болен.
ЖАК. Нет, заболел две недели спустя.
ЛАУРА. Так-то оно так, но он был уже не тот.
ЖАК. А каким он был раньше?
ЛАУРА. Я пришла, когда он был здесь хозяином. Все ему принадлежало.
ЖАК. И как здесь было?
ЛАУРА. Во всяком случае, не так, как сейчас.
ЖАК. Могу себе представить.
Мимо проходит Пьеретта и останавливается. В левой руке у нее пятилитровый глиняный кувшин.
ЛАУРА. Он продал дело, чтобы оставить детям капитал. Помню, он говорил: наличные деньги можно тратить на что хочешь… Но торговое предприятие, недвижимость… Пьеретта, тебе что?
ПЬЕРЕТТА. Тссс! (Прикладывает палец к губам и улыбается.)
ЖАК. И сколько же у него детей?
ЛАУРА. Не знаю.
ЖАК. А где они?
ЛАУРА. Не знаю.
ЖАК. Разве не следовало бы их вызвать?
ЛАУРА. Наверное, пытались. Здесь детей много, только вся молодежь уезжает в Америку. Ну, Пьеретта, что там слышно?
ПЬЕРЕТТА. Только и твердит свое мими да нини. А эта дура Эмилия старается плакать бесшумно, но начинает давиться, а от этого шуму только больше… Ну, побегу, мои дорогие, мне надо быть под рукой. (Уходит.)
ЛАУРА. Торговое предприятие, недвижимость, земля — все это зло, это вызывает раздоры между детьми, — вот что он говорил на чистом французском языке, который выучил, когда служил коммивояжером и продавал коринфский виноград во Франции, Германии, да и по всей Европе. Ему тогда было двадцать лет.
Ален сидит у стойки регистрации, перед ним — Мадам и Мадемуазель Лоспиталье в дорожных костюмах.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Отличная погода.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Отличная погода.
АЛЕН. Немного облачно, к несчастью, но хорошо. Лучше всего эти камни смотрятся на фоне голубого неба.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Должно быть, действительно хорошо смотрятся.
АЛЕН. Да, мадам, отлично смотрятся. Под светом камни как будто оживают. В каком номере вы живете?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. В пятьдесят первом.
АЛЕН. Я прикажу спустить ваш багаж.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. А завтра какая будет погода?
АЛЕН. День обещает быть превосходным, мадемуазель.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Мама, ты слышишь?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Да, очень жаль. Будем надеяться, что еще вернемся сюда. Держите.
АЛЕН. Благодарю, мадам.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Это вам и девочкам с этажа. Я их не увидела, когда спускалась. Половину возьмите себе, а остальное разделите между ними, хорошо? Ой, совсем забыла! Моя шляпа…
АЛЕН. Видимо, оставили наверху. Пойду посмотрю. Простите…
Проходит Эрик с подносом и стаканами.
Господин Эрик, вы Жака не видели?
ЭРИК. Ваш Жак, по своему обыкновению, болтает с одной из двух горничных мадемуазель Эмилии.
АЛЕН(в первое мгновение раздражен и полон презрения, потом — любезным тоном). Пусть дует прямо сюда, о’кей?
Разомлевший Эрик ставит поднос на низкий столик, по обе стороны которого в креслах бежевой кожи сидят Луи и Симона Сорбе.
МАДАМ СОРБЕ. Я просила принести лед.
ЭРИК. Сию минуту, мадам. (Уходит.)
АЛЕН(улыбаясь). Так вы пришлете мне Жака? (Принимая серьезный вид.) Я уже говорил, мадам, что все будет в порядке, вне всякого сомнения. (Встает, чтобы почистить ее щеткой.) Позвольте…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Возможно… Я бы вполне могла положиться на Сустеля, но полковники вызывают у меня тревогу. Есть среди них горячие головы, для которых навести порядок во Франции все равно что приготовить хороший обед.
АЛЕН. Но до сих пор не было ни малейшего кровопролития! Напротив, люди братаются, мадам. Все образуется, вот увидите.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Не знаю, не знаю. Поговаривают о том, чтобы закрыть границы.
АЛЕН. В разгар сезона отпусков?! Не думаю, чтобы они на это решились, мадам, и по многим причинам. Но главная из них — слишком много туристов, вроде вас, сейчас за пределами страны.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Все это очень тревожно. Вполне вероятно, что доходящая до нас информация не соответствует действительности. Однако в подобных случаях предпочтительней находиться рядом, чем в отдалении.
АЛЕН. Само собой.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Ничего не поделаешь…
Появляется Пьеретта со своим кувшином; она на грани не то безумного смеха, не то рыданий.
ПЬЕРЕТТА. Ален, мне кажется, вам надо туда пойти.
АЛЕН. Куда, моя куколка?
ПЬЕРЕТТА. К господину Оресту.
АЛЕН. Это что, так срочно?
ПЬЕРЕТТА. Мне кажется, там совсем плохо.
АЛЕН. Иду. Сию минуту. Не так быстро, милочка, я не поспеваю…
Пьеретта уходит, но с полдороги возвращается. Ален щиплет ее за задницу; она смущается.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Так что с моей шляпой?
АЛЕН. Я этим занимаюсь, мадам. Пьеретта, радость моя, я уже полчаса дожидаюсь этого болвана, как бишь его зовут?
ПЬЕРЕТТА. Жака? (Смеется.)
АЛЕН. Вот-вот. Увидишь, пошли его сюда.
Ален и Пьеретта выходят через разные двери. Небольшая пауза. С улицы входят Мистер и Миссис Бэбкок в дорожных костюмах. У нее в руках плетеная корзинка и большая дамская замшевая сумка; он несет два пальто и объемистый портфель. Сразу за порогом оба останавливаются и осматриваются, явно взволнованные.
МАДАМ СОРБЕ. Луи.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Да, голубушка.
МАДАМ СОРБЕ. Ты же знаешь, что я не люблю, когда ты называешь меня голубушкой.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Ладно.
МАДАМ СОРБЕ. Луи, на месте заботливого мужа я бы пошла и поискала этого сомелье.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Понять не могу. Все так отлично началось, вернее, возобновилось. Особенно первые три дня…
МАДАМ СОРБЕ. Да, первые три дня.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Ты слишком нервничаешь. Почему ты так нервничаешь?
МАДАМ СОРБЕ. Мне нужен лед.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Уже иду. (Встает, колеблется, в какую сторону идти, почти наталкивается на Мадемуазель Лоспиталье.) Простите великодушно, мадемуазель.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Ничего страшного, месье.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Хорошо прогулялись сегодня утром?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Мы ходили через овраг, по другую сторону от крепости. Нашли там еще две могилы. Каждый раз открываешь что-то новое. Но теперь мы уезжаем.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Вот как? Уезжаете раньше времени?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Да. Из-за событий.
Месье Сорбе улыбается и выходит. Мистер Бэбкок направляется к входной двери и наклоняется, чтобы взять чемоданы, которые остались на пороге.
МИССИС БЭБКОК. О нет, Эдди! Твоя спина!
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Совершенно не уверена, что моя шляпа осталась наверху. Когда я паковала чемодан, специально везде посмотрела — я всегда так делаю перед отъездом.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Посмотри-ка, мама. (Тянет Мадам Лоспиталье к пришпиленной к стене карте, которую внимательно изучала все это время.) Вот где мы сегодня ходили. Тут был центр поселения задолго до Агамемнона.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Он меня раздражает.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Ален? А мне он нравится. В нем есть что-то торжественное.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. И смотрит косо.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Просто у него такие глаза.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Исчезает в тот самый момент, когда нужен.
Входит Жак. Не уверен, как должен себя вести.
ЖАК (направляясь к Мадам Сорбе). Вы за мной посылали?
МАДАМ СОРБЕ. Нет.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Мой багаж и шляпу.
ЖАК. Да, мадам.
Миссис Бэбкок подходит к Жаку, цепко берет его за руку и увлекает за порог гостиницы. Когда они снова входят в холл, у Жака в руках два больших чемодана.
Входит Лаура, властно манит Жака пальцем. Жак оставляет двух новых постояльцев и направляется к ней. Она что-то шепчет ему на ухо.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Мама, давай попробуем еще раз соединиться с Парижем. Может, связь восстановили.
Возвращается Месье Сорбе с кубиками льда на подносе.
МЕСЬЕ СОРБЕ. В кухне ни души. (Обнимает Мадам Сорбе, пока она пьет.) Здесь просто чудесно, не так ли?
МАДАМ СОРБЕ. Да, Луи, в самом деле… Надеюсь, это меня немножко освежит. Уж очень жарко.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Да. (Отпускает жену.)
Поскольку Жак исчез вместе с Лаурой, Мистер Бэбкок поднимает чемоданы. Миссис Бэбкок заставляет его снова поставить их на пол.
МИССИС БЭБКОК. Нет, Эдди, нет! У тебя же спина!
Ален и Эмилия стоят по обе стороны кровати.
АЛЕН. Ничего не слышно.
ЭМИЛИЯ. Он задремал.
АЛЕН. Думаете, просто задремал? (Завязывает нос платком.)
ЭМИЛИЯ. С чего это вы стали так привержены гигиене?
АЛЕН. Простите, но я совершенно не выношу запаха разлагающейся плоти. И не только я. Мама моя тоже. Наследственная аллергия. Мы от этого чихаем.
ЭМИЛИЯ. О!.. И бедного месье Диаманта сейчас нет, боже мой…
АЛЕН. Почему же он бедный? Что-то вид у вас какой-то осунувшийся, мамзель Эмилия. Пойдите-ка поспите, а я подежурю. Вы уже на пределе. Совершенно без сил. Взгляните на себя в зеркало.
ЭМИЛИЯ. Нет, ни за что на свете!
АЛЕН. В каком смысле нет?
ЭМИЛИЯ. Нет, я не могу его оставить!
АЛЕН. Смотрите, на похоронах будете в плохой форме.
ЭМИЛИЯ. Вы его добиваете, сами знаете!
АЛЕН. Мы действуем заодно. У каждого своя доля участия.
ЭМИЛИЯ. Вы просто флибустьер!
АЛЕН. Я же говорил! Вы падаете от усталости и нервного истощения. (Кладет ей руки на течи.) Вот так. (Подталкивает ее к дверям.) Я вас сменю ненадолго. Если что, обещаю немедленно вас позвать.
Она рыдает.
Знаю, знаю, мы все о нем горюем. Хотите верьте, хотите нет, но мне больно видеть его в подобном состоянии. Такой красивый мужчина, и не такой уж старый.
Она рыдает еще пуще.
Пока что он дышит довольно ровно. (Выпроваживает ее, тщательно закрывает дверь на задвижку, снимает с лица платок, идет прямо к шкафу и пытается его открыть. Шкаф закрыт на ключ. Он ищет ключ и находит его под подушкой умирающего. Делает танцевальное па, гримасничает. В момент, когда он открывает шкаф, ручка входной двери со скрипом поворачивается. От неожиданности он вначале пугается, затем беззвучно смеется, обыскивает шкаф и находит черную книжицу, которую прячет в карман. Направляется к Оресту и долго смотрит на него. Потом возвращается к шкафу и извлекает из него фуражку с серебряными галунами. Разглядывает ее, примеривает, снимает и снова кладет в шкаф. Идет к кровати, чтобы положить ключ от шкафа под подушку, передумывает и опускает себе в карман. Следует к двери, отодвигает засов и с невероятными предосторожностями, стоя на цыпочках, открывает дверь. Застывает в изумлении, оказываясь лицом к лицу с молчаливой, но веселой Пьереттой.)
ПЬЕРЕТТА(оглядев его с головы до ног, протягивает руку к оттопыренному карману Алена, из которого выглядывает краешек черной книжицы). Что это у тебя?
АЛЕН(в первый момент смущен, потом замечает пятилитровый кувшин, который Пьеретта поставила на пол рядом с собой). А у тебя это что?
ПЬЕРЕТТА. Не ваше дело. (Левой рукой поднимает кувшин, входит в комнату и на цыпочках приближается к кровати.) Он ничего больше не говорил?
АЛЕН. Я отослал бедняжку Эмилию отдыхать.
ПЬЕРЕТТА. Он не торопится.
АЛЕН(нравоучительным тоном). Он всегда применялся к обстоятельствам.
ПЬЕРЕТТА. Скажите-ка, Ален…
АЛЕН. Да, девочка моя?
ПЬЕРЕТТА. Мамзель Эмилия спала с ним?
АЛЕН. Этого мы никогда не узнаем. Может, в давние времена между ними что-то и было. Из месье Ореста много не вытянешь.
ПЬЕРЕТТА. А!
АЛЕН. Смотри-ка… (Как будто поддаваясь порыву.) Его записная книжка. (Открывает книжку перед глазами Пьеретты.) Он все сюда записывал.
ПЬЕРЕТТА. Гм.
АЛЕН. Все, что ему было нужно. Все, что следовало.
ПЬЕРЕТТА. Но здесь по-гречески.
АЛЕН. Да.
ПЬЕРЕТТА. Ален, теперь вы его замените?
АЛЕН. Не мне решать. Дело общественное. Но все мы несем ответственность…
Пьеретта присаживается на уголок кровати. Поколебавшись, Ален садится рядом с ней и обнимает ее за талию. Она внезапно запускает руку в карман Алена, извлекает ключ, отталкивает Алена и встает. Он грустно смотрит на нее.
Я им написал.
ПЬЕРЕТТА(стоя спиной к Алену, пытается открыть ключом шкаф). Кому это им?
АЛЕН. Обществу. (Неуверенно.) Хочешь, дам почитать? У меня с собой копия. (Достает из другого кармана сложенный вчетверо лист бумаги.)
ПЬЕРЕТТА(подходит, читает). Как? Вы увольняетесь?
АЛЕН(глухо). Они должны сделать то же самое. Задуматься о своей ответственности.
ПЬЕРЕТТА. Они вам ответили?
АЛЕН. Еще нет. Но что ты об этом думаешь?
ПЬЕРЕТТА. О чем?
АЛЕН. О письме: как они к нему отнесутся?
ПЬЕРЕТТА. О! Не знаю… Но вы-то куда денетесь?
АЛЕН. Вернусь во Францию. Когда такое происходит, надо быть поближе к своим.
ПЬЕРЕТТА. То есть у вас есть семья?
АЛЕН. У меня мама.
ПЬЕРЕТТА. А про своих я даже не знаю, где они. Стало быть…
АЛЕН (поднимается). Ладно. Работа не ждет. (Весело, шагнув к ней). Один поцелуй, красавица.
ПЬЕРЕТТА(отступая назад, сердито). Умеете вы выбрать момент, ничего не скажешь! (Поднимает кувшин и почти бегом покидает комнату.)
Ален спешит за ней, но, не успев заметить, в какую сторону она повернула, направляется в коридор, ведущий в контору.
Мадам Лоспиталье и Месье Велюз сидят рядом; Миссис и Мистер Бэбкок стоят, склонившись над своими чемоданами. Жак — на стуле за стойкой регистрации.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Следует учитывать разницу в климате.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Тем не менее каждый вечер на Форуме мы видим этот душевный порыв, этот патриотический пыл, не чудесно ли? Во Франции почему-то подобного единения душ и сердец не наблюдается. Мне известно, что существует угроза Народного фронта и что коммунисты делают все, чтобы внести смуту в ряды рабочих. Нужно, чтобы миллионы людей очнулись от спячки. Надо, чтобы де Голль сказал свое слово. Я надеюсь на чудо.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. А вы помните о Бижаре? Все боятся Бижара.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. В самом деле, о Бижаре мы подзабыли. Но за ним ведь никого, кроме десантников, и нет. Ни тебе белого меньшинства, ни мусульман. Разве что молодежные движения. Ну владельцы предприятий. И сбросившие паранджу женщины.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Есть разница между владельцами крупных и мелких предприятий.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Точно то же говорит и мой муж…
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Крупные хозяева еще колеблются. Что касается десантников, то не забудьте: в армии их меньшинство.
Звонит телефон. Жак хватает трубку.
ЖАК. Алло!
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Париж…
Жак какое-то время слушает, потом кладет трубку.
ЖАК. Как пишется?
МИССИС БЭБКОК. Бэбкок.
ЖАК. Бэ, э, бэ…
Миссис Бэбкок направляется к висящей на стене фотографии, запечатлевшей молодого человека с киркой в руках у раскрытой могилы.
МИССИС БЭБКОК. Профессор Бэбкок.
ЖАК. Что вы говорите!
МИССИС БЭБКОК. Да, это он в тысяча девятьсот двадцать пятом году.
ЖАК. Насчет комнаты — надо дождаться господина Алена. Я ничего не решаю.
МИССИС БЭБКОК. Нельзя сказать, чтобы что-то здесь переменилось, Эдди.
Звонит телефон. Жак хватает трубку.
ЖАК. Алло! (Почти сразу вешает трубку.)
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Не вешайте трубку сразу, подождите! Они уже четвертый раз звонят! Это может долго продолжаться!
ЖАК. Так часто бывает.
МИССИС БЭБКОК. А господин Константин все еще здесь? Нет? А Аякс? Нет? А Орест? Тоже нет?
ЖАК. Месье Орест? Да, месье Орест здесь.
МИССИС БЭБКОК. Позовите его…
ЖАК. Не могу. Он не встает с постели…
МИССИС БЭБКОК. Мы не были здесь с тридцать девятого года…
ЖАК. А! Так вы бывали здесь раньше?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ(подходя к Мистеру Бэбкоку). Позвольте представиться. Велюз, адвокат парижского суда. Трудов ваших я не читал, но мне часто встречались ссылки на них. Они внушают уважение.
Миссис Бэбкок улыбается.
Снова будете копать?
Входит Месье Сорбе.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Корсика взбунтовалась.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Да что вы говорите?!
МЕСЬЕ СОРБЕ. Арриги, знаете, депутат Арриги… Я случайно наткнулся на радио Монте-Карло… Так вот, Арриги и полковник Томазо захватили власть в Аяччо. Генерал Салан назначил Томазо губернатором острова. Общественные здания заняты парашютно-десантными войсками. В Париже Пфленлен признал, что утратил контроль над ситуацией.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Но он не смещен?
МЕСЬЕ СОРБЕ. Напротив… Укрепляет позиции. Выступил по радио с отчаянным призывом. На самом деле все ждут неизбежной высадки десанта. Флот уже снялся с якоря. По всей стране, как грибы после дождя, возникают комитеты общественного спасения. Монпелье, Бордо, Тулуза. Сообщают о движении колонны танков в сторону Парижа. Генерал Шассен встал во главе военной части в Виллакублей. А в Париже спокойно, каждый занимается своим делом. Всеобщая конфедерация труда объявила о забастовке. Завтра во второй половине дня состоится демонстрация — от площади Республики до Насьон.
Входит Ален.
АЛЕН. Мадам, мы нашли вашу шляпу.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Да, но автодрезина уже ушла. Дочь настояла на том, чтобы сначала дозвониться до Парижа. Не надо было ее слушать. Вечерние новости сегодня ужасны…
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Честно говоря, ничего неожиданного.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Так-то оно так. Но взять хотя бы профсоюзы, которые зашевелились. Ведь рабочие непредсказуемы. Они же на все способны. Не успеешь оглянуться. Я хочу сказать, не успеешь оглянуться, как они спровоцируют непоправимое. И в Париж никак не дозвониться.
Жак встает, уступая место Алену у стойки регистрации. Месье Сорбе изучает содержание витрины рядом со стойкой.
А вы что намерены делать?
МЕСЬЕ СОРБЕ. Мы? (Думает.) Жена в номере, отдыхает. Не привыкла к такой жаре. (Жаку.) Она просила две открытки.
ЖАК. Да, месье. (Открывает витрину, достает пачку открыток и раскладывает их на столе.)
Месье Сорбе, присев на корточки возле витрины, изучает содержимое нижней полки.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Мне кажется, это ручная роспись.
АЛЕН (вступая в беседу). Совершенно верно, месье. Местные жители занимаются этим зимой, в промежутке между сборами урожая табака.
МЕСЬЕ СОРБЕ. И стоит, конечно, бешеных денег. (Рассматривает почтовые открытки.)
Месье Велюз берет блюдечко. Жак уходит. Входит Эрик с двумя бутылками оранжада: одну предлагает Мадам Лоспиталье, другую — Месье Велюзу.
АЛЕН. Поселю вас в двадцать третьем номере. Жак, покажи господам двадцать третий… (Замечает, что Жака нет.)
Входит Мадемуазель Лоспиталье; она в шортах и шейной косынке.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Даниель! Ты куда?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Я не собираюсь всю жизнь сидеть в отеле. Месье Велюз, вы идете?
АЛЕН(Эрику). Вы не видели Жака?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Я спрашиваю, куда ты собралась?
ЭРИК(стиснув зубы). Вечно вы с вашим Жаком бегаете друг за другом. Непонятно, когда работаете.
АЛЕН(широко улыбаясь). Работаем.
ЭРИК. Ага. Только непонятно, когда. (Уходит.)
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Вы неутомимы, мадемуазель Лоспиталье.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Так же, как и вы, мсье Велюз!
Месье Велюз и Мадемуазель Лоспиталье уходят.
Месье Сорбе присаживается, держа в руках две открытки.
АЛЕН. Это ведь ваш багаж, правда? Отлично. Я сейчас. (Уходит.)
Раздается телефонный звонок. Поблизости никого нет. Телефон снова звонит. Мадам Лоспиталье направляется к стойке и снимает трубку.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Алло. (Долго ждет, потом кладет трубку.)
МЕСЬЕ СОРБЕ. Невообразимо!
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Да, но бесполезно возмущаться, когда директора нет. Сразу чувствуется, правда?
МЕСЬЕ СОРБЕ. А вообще-то он есть?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Да. Бельгиец, месье Диаман, как будто очень милый человек. Позавчера улетел в Париж на совет директоров. Должен был уже вернуться, но с этими событиями… Вам известно, что эта гостиница входит в довольно крупную сеть?
МЕСЬЕ СОРБЕ. Да, «Небуко».
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Нет, «Эстумако». Расшифровывается как Туристический Взлет в Зоне Общего рынка. Они ее купили совсем недавно. Хотят развивать Микены.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Чтобы развивать, надо иметь, от чего оттолкнуться.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Разумеется. На будущий год они собираются устроить театрализованное шоу, которое на треть будет финансировать «Эстумако», еще на треть — «Филипс», а остальное точно не знаю кто, вроде бы какой-то судовладелец, забыла, как его зовут… Который картины скупает…
МЕСЬЕ СОРБЕ. Онасис?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Нет, другой. «Общество на водах» в Монако, «Греческие авиалинии»… Мы с мужем не раз с ним встречались, но я никак не могу запомнить его имя. Вы заметили рабочих у подножия горы Зара? Они уже начали заливать площадку. В середине горы построят лифт.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Это точно не Онасис?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Да нет же. В «Нувель литерер» или в «Фигаро литерер» была статья, где они объясняют, как собираются возродить истоки цивилизации. Если хорошенько подумать, это скорее истоки всех ужасов, которые в наше время привели к концентрационным лагерям. Чего только не происходило за стенами этого дворца! Убийства и инцест — это еще цветочки. Но что уже ни в какие ворота, так это история двух братьев, один из которых подал другому рагу из его собственных детей.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Неужели?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Ваша жена неважно себя чувствует?
МЕСЬЕ СОРБЕ. Мы ждем друзей.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Вот оно что!
МЕСЬЕ СОРБЕ. Мы путешествуем по Греции в двух автомобилях. Наши друзья сломались между Мегарой и Коринфом.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Ничего не скажешь: не повезло.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Найти компетентного механика в этой дыре неимоверно сложно.
Входит Жак.
ЖАК(Мадам Лоспиталье). Вы меня звали?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Нет, я все еще жду звонка из Парижа. Думаю, пора уже аннулировать заказ.
Жак замечает чемоданы Миссис и Мистера Бэбкок. Поднимает их и направляется к лестнице. Мистер и Миссис Бэбкок следуют за ним.
Девушки лежат на кроватях. Лаура — в комбинации, Пьеретта — в трусиках и белой рубашке, чулки спущены до щиколоток.
ПЬЕРЕТТА. Лично мне он противен.
ЛАУРА. Не только тебе.
ПЬЕРЕТТА. И вместе с тем смешон. Видела бы ты его рожу, когда я вошла в комнату Ореста.
ЛАУРА. А что он там делал?
ПЬЕРЕТТА. Почем я знаю?
ЛАУРА. Лично я знаю, что ты за ним бегаешь.
ПЬЕРЕТТА(прыснув). По правде говоря, я бы предпочла обходиться собственными средствами.
ЛАУРА(прыснув). А тебе уже приходилось обходиться собственными средствами?
ПЬЕРЕТТА. А тебе?
ЛАУРА. Мне нет! Я устраиваюсь по-другому.
ПЬЕРЕТТА. Хотелось бы знать, как.
ЛАУРА. Я здесь уже два года. Было время оглядеться по сторонам.
ПЬЕРЕТТА. Клиенты?
ЛАУРА. Ты что, никогда. Они бы и не прочь. И подкатывались. Но я их отшиваю.
ПЬЕРЕТТА. Есть тут один… Он бы не отказался поближе познакомиться с тобой или со мной. Хотя бы для того, чтобы его дамочка проснулась. Эта парижанка тупее тупых.
ЛАУРА. Бабенка Сорбе? Да он и сам ненамного лучше. Тоже вареный какой-то.
ПЬЕРЕТТА. Да уж, парочка не из веселых.
ЛАУРА. И скряги.
ПЬЕРЕТТА. Таких зануд, как они, поискать: просто созданы друг для друга.
ЛАУРА. Раз путешествуют, значит, средства есть. Я еще понимаю, когда старики трясутся над каждым грошом. Но эти-то молодые! А уже скупые, хотя денежки водятся. Вот что меня потрясает.
ПЬЕРЕТТА. И делать ничего не хочется. И видеть ничего не хочется. (Снимает чулок и потирает подошву стопы.) Бедные мои ноженьки. У нее сегодня месячные начались. Может, поэтому…
ЛАУРА. Не знаю, как ты, а лично мне от этих дел не жарко и не холодно. Но смотреть, как другие мучаются… Терпеть не могу.
ПЬЕРЕТТА(прыснув). А я уж скорее мужиков не выношу. Каждый раз удивляюсь. Есть такие, которых ничем не остановишь.
ЛАУРА. Ты бы видела… (Ее душит смех.)
ПЬЕРЕТТА. Чего?
ЛАУРА. Из тридцать четвертого…
ПЬЕРЕТТА. Месье Велюз? (Теперь и она хохочет.)
ЛАУРА. Ой, мне нельзя.
ПЬЕРЕТТА. Чего это?
ЛАУРА. Сейчас лопну.
Обе просто заходятся от смеха.
ПЬЕРЕТТА. Прошу тебя, перестань!
ЛАУРА. Я же ничего не говорю.
ПЬЕРЕТТА. Ой, хватит!
ЛАУРА. Да что с тобой такое? Ты плачешь?
ПЬЕРЕТТА. Сама не пойму: то ли плачу, то ли смеюсь.
ЛАУРА. Это полезно, даже в жару.
ПЬЕРЕТТА. Вот-вот, к вопросу о жаре. Если бы ты знала, что у меня с ногами. Будто я целый день толклась на раскаленных углях. А чулки прилипают, как бинты к ранам.
ЛАУРА. При такой-то температуре могли бы и разрешить снять чулки. Но эта толстуха Эмилия — зверюга. Хуже управляющего.
ПЬЕРЕТТА. Спорим, что вечером сможем снять? Месье Орест ведь на последнем издыхании…
ЛАУРА. Она заметит, даже если мы окажемся в эпицентре землетрясения.
ПЬЕРЕТТА. В жизни у меня ноги так не болели, клянусь тебе, Лаура.
ЛАУРА. Хочешь, разотру? (Соскакивает с кровати, хватает флакон и присаживается на край кровати Пьеретты.)
ПЬЕРЕТТА. Как приятно, ты даже себе не представляешь!
ЛАУРА. Знаешь, ты должна быть осторожней с Жаком.
ПЬЕРЕТТА. С Жаком?
ЛАУРА. Он вертится вокруг тебя, как собачонка.
ПЬЕРЕТТА. Вокруг меня?
ЛАУРА. А то ты не знаешь!
ПЬЕРЕТТА(смеется). Но он же еще ребенок!
ЛАУРА. Именно потому что ребенок, надо быть осторожней.
ПЬЕРЕТТА. Да что мне с мальчонкой делать-то?
ЛАУРА. И я про то же. Вместо того, чтобы его заводить, осади назад. Он должен понимать.
ПЬЕРЕТТА. Если бы ты знала, какое облегчение мне приносишь, Лаура! Я их просто не чуяла. Лаура…
ЛАУРА. Да.
ПЬЕРЕТТА. А ты не можешь помассировать сверху вниз?
ЛАУРА. А ты знаешь, почем здесь одеколон?
ПЬЕРЕТТА. Да я не прошу с одеколоном.
Лаура смотрит на пятилитровый кувшин, стоящий в углу.
ЛАУРА. Я все думаю, что ты в нем с утра таскаешь?
ПЬЕРЕТТА. И что же?
ЛАУРА. Ты украла его у мадам Гермионы с кухни?
ПЬЕРЕТТА. Да.
ЛАУРА. А когда обнаружит?!
ПЬЕРЕТТА(смеется). Да уж!
ЛАУРА. Слушай, ты не соображаешь, что делаешь.
ПЬЕРЕТТА. Да нет, соображаю.
ЛАУРА. Ты перегрелась на солнце.
ПЬЕРЕТТА. Ну так как же, Лаура?
ЛАУРА. Растирать тебя этим? Ни за что. Начать с того, что это противно.
ПЬЕРЕТТА. А вот древние греки очень даже это употребляли. С головы до ног умащивались.
ЛАУРА. Где ты наслушалась этой мерзости?
ПЬЕРЕТТА. Мадам Эленор мне рассказывала.
ЛАУРА. Эта чокнутая?
ПЬЕРЕТТА. У нее вид очень знающего человека.
ЛАУРА. Бред старой маразматички.
ПЬЕРЕТТА. Она же в парфюмерном производстве, она должна знать, Лаура. У нее салоны по всему миру. Часами мне рассказывала.
ЛАУРА. А какое действие производит, рассказывала?
ПЬЕРЕТТА. Она не говорила, должно быть, профессиональный секрет. Но я не сомневаюсь, что какое-то действие производит.
ЛАУРА. Подумать только, какую чушь несет эта старая сорока. Ведь ей под девяносто, и приезжает сюда только затем, чтобы с утра до вечера сидеть в своей комнате…
ПЬЕРЕТТА. А правда, не знаешь, зачем она приезжает?
ЛАУРА. Я знаю только, что девчонкам месье Эрика осточертело по четыре раза в день спускаться и подниматься по лестнице, чтобы доставить ей пропитание. И я их отлично понимаю.
ПЬЕРЕТТА. У тебя нет воображения, Лаура.
ЛАУРА. Возможно. Зато есть голова на плечах.
ПЬЕРЕТТА. Тебе достаточно того, что ты чистишь, моешь, стираешь, вытираешь, подтираешь, сгибаешься, разгибаешься…
ЛАУРА (со слезами на глазах). Пока ты разгуливаешь, демонстрируя всем кому не лень свои ноги, и прожигаешь пупок, лежа на солнцепеке…
ПЬЕРЕТТА. О! Лаура…
ЛАУРА. И вьешься вокруг Алена, повторяя при этом, что он тебе отвратителен…
ПЬЕРЕТТА. О!
Стоят друг напротив друга, дрожа от гнева.
ЛАУРА. Да, а я в это время вкалываю. Кто-то должен же работать! Так вот, это я.
Пьеретта бросается вперед и с громким криком хватает Лауру. Однако схватка продолжается недолго: обе начинают рыдать.
Какие же мы дуры! Можно ли быть такими безмозглыми дурами…
ПЬЕРЕТТА. Слишком много раздражителей…
ЛАУРА. Да уж…
ПЬЕРЕТТА. Человек умирает, а ты ничего не можешь поделать, мне это…
ЛАУРА. И еще Ален, который везде сует свой нос…
ПЬЕРЕТТА. Думаешь, он заменит Ореста?
ЛАУРА. Кишка тонка. Простоват он, Пьеретта. И умишка не хватит.
ПЬЕРЕТТА. Знаешь, мне сейчас вдруг до того захотелось вернуться во Францию.
ЛАУРА. А мне часто хочется одного — послать все куда подальше.
ПЬЕРЕТТА. Во Франции ночью прохладно, там растут деревья.
ЛАУРА. По-моему, там совсем не райское место.
ПЬЕРЕТТА. Так было бы славно. Клянусь тебе. Было бы славно.
ЛАУРА. Несмотря на все, что там происходит?
ПЬЕРЕТТА. А нам-то что за дело?
ЛАУРА. Когда за тобой приходят в пять утра и ты просто исчезаешь неизвестно где — так ведь пишут в газетах?
ПЬЕРЕТТА. Так это с теми, кто вмешивается.
ЛАУРА. А мне кажется, с любой девушкой может случиться.
ПЬЕРЕТТА. Ну, не знаю.
ЛАУРА. Пора накрывать стол к ужину.
ПЬЕРЕТТА. Пора.
Некоторое время продолжают стоять, улыбаясь, друг напротив друга, потом начинают одеваться.
Миссис и Мистер Бэбкок сидят за столиком. Перед ними — чайные чашки и чайник; Мадам и Месье Сорбе — за другим столиком, потягивают виски; в углу, на полу, дремлет Патрокл; Ален за стойкой регистрации, с прижатой к уху телефонной трубкой; через одну из дверей входит Эмилия, медленно пересекает холл, ей навстречу идет Эрик с пустыми бутылками из-под содовой на подносе. Она выходит в другую дверь.
МИССИС БЭБКОК. Нет, Эдди, нет, еще не время. Мы пойдем, обязательно пойдем. Вот только солнце перестанет так жарить… Эдди, как, по-твоему, это была Эмилия?
АЛЕН. Три дамы и один господин, три комнаты, одна — с двумя кроватями. Нет, месье Диамана сейчас нет. Но я записываю.
Входит Жак. Он подает знаки Алену, стараясь обратить на себя внимание. Ален кладет трубку и быстрым шагом направляется вслед за Жаком к двери. Однако в последнюю минуту передумывает и подходит к Мадам и Месье Сорбе, отвешивая им легкий поклон.
Я полагаю, эту ночь вы еще здесь, а насчет следующей пока не известно? Хорошо, мадам. Спасибо, месье. Завтра прибывают новые гости. Из-за свободных номеров вечно приходится ломать себе голову. Прошу прощения. День сегодня тяжелый, вам не кажется? В середине мая нечасто такое увидишь. Правда, май уже на исходе. Понравились вам развалины? (Поворачивается к Жаку.) Жак, дай книгу почетных гостей. Разумеется, в них нет того совершенства, как в некоторых храмах. Но стоит вспомнить, что эти камни положены три с половиной тысячи лет назад… (Открывает книгу перед Сорбе, ищет чистую страницу и ставит посредине палец.)
МЕСЬЕ СОРБЕ. Эдуар Эррио?
Ален переворачивает страницу.
Геринг, Гиммлер…
АЛЕН. Да, и Геббельс тоже. Это было в июне тридцать пятого.
Месье и Мадам Сорбе склоняются над книгой. Ален, довольный, идет за Жаком. Тот страшно бледен и едва сдерживает дрожь.
А мамаша с дочкой из пятьдесят первого что в результате решили? Уезжают или остаются? Не знаешь? Естественно. Ладно. Так что случилось?
Жак и Ален уходят.
МЕСЬЕ СОРБЕ(читает). Сколько же связано с Микенами! Сколько воспоминаний, поглощенных временем и забвением… Доминик Барю, второе июля тридцать седьмого года. Приятный этап, увы, в конце прекрасного путешествия. Жан и Рашель Бенедетти, второе июля тридцать седьмого года.
Эмилия появляется из-за двери, в которую выходила.
МИССИС БЭБКОК. Эдди, ну-ка посмотри, это не малышка Эмилия?
Эмилия останавливается и смотрит на нее. Миссис Бэбкок встает.
Вы Эмилия?
Пауза.
Это профессор Бэбкок. А я миссис Бэбкок…
Эмилия смотрит на них разинув рот и неловко протягивает руку.
ЭМИЛИЯ. Неужели это вы?
МИССИС БЭБКОК. Да, это мы.
ЭМИЛИЯ. Рада вас видеть…
МИССИС БЭБКОК. Да уж…
ЭМИЛИЯ …в добром здравии…
МИССИС БЭБКОК. Да, вы тоже хорошо выглядите…
ЭМИЛИЯ. Да…
МИССИС БЭБКОК. Не думала я, что вы здесь останетесь. На всю жизнь…
ЭМИЛИЯ. Да…
МИССИС БЭБКОК. А Орест?..
ЭМИЛИЯ. Да… Вы помните Ореста?
МИССИС БЭБКОК. Ну как же! Орест, Аякс, Константин…
ЭМИЛИЯ. Орест умер.
МИССИС БЭБКОК. Когда?
ЭМИЛИЯ. Только что. И рядом никого не было. (Внезапно, как будто сдерживалась долгие часы, дни и годы, разражается рыданиями и падает на руки Миссис Бэбкок, которая мелкими шажками увлекает ее в сторону конторы.)
МИССИС БЭБКОК. Ой-ой-ой. Что вы говорите?
Обе выходят.
МАДАМ СОРБЕ(читает). И как естественно, что те, кто родился под этим небом и в этом ландшафте, пришли к величию и гармонии.
МЕСЬЕ СОРБЕ(читает.) Греция — всегда волшебство, в каждом своем уголке.
МАДАМ СОРБЕ(читает.) Над могилами Греции я истекаю потом, как слезами. (Улыбается.)
С криком вбегает Лаура.
ЛАУРА. Мамзель Эмилия! (Выбегает.)
МАДАМ СОРБЕ(читает). Ах, если б можно было вернуться в эти дивные места в другой компании! Сегодня мне стоило немалых трудов попытаться возродить прошлое. Моник Арно.
Оба смеются. Появляются Жак и Пьеретта. Пьеретта смотрит на Жака и хохочет.
ЖАК. Чего это вы смеетесь, Пьеретта?
ПЬЕРЕТТА. Это помимо воли… Чисто нервное… А ты — то чего смеешься? Надо же, впервые вижу, как ты смеешься…
МЕСЬЕ СОРБЕ(читает). Ничего, кроме камней, не видели, но камни красивые. Поль Контос. Пятнадцать лет.
Возвращается Миссис Бэбкок и опирается на спинку кресла, в котором сидит Мистер Бэбкок.
МАДАМ СОРБЕ(читает). Я приехала в Микены…
МЕСЬЕ СОРБЕ(читает). Гигантские развалины и деревушка среди полей табачных плантаций — вот что такое Микены.
Входит Лаура.
МАДАМ СОРБЕ(читает). То, что глубоко чувствуешь, словами не выразить.
МИССИС БЭБКОК. Он действительно умер, Эдди, какое странное совпадение. Теперь можно ехать, как ты считаешь?
Миссис и Мистер Бэбкок направляются к выходу, где сталкиваются с Аленом. Входят Афродита и Теодора и начинают накрывать к ужину. Мадам Лоспиталье спускается с лестницы. Ален замечает Патрокла, который спит в углу на полу, прислонившись к стене, и с угрожающим видом направляется к нему.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Жак! Найдите мне месье Эрика. Я бы хотела чего-нибудь выпить, но не знаю, что именно. (Садится.)
Жак уходит.
АЛЕН (пиная вытянутую ногу погонщика мулов). Вы только посмотрите! Неудивительно, что здесь так воняет! А конюшня на что? Почему ты там не лег, старый осел?!
Входит Эрик, за ним — Жак.
ЭРИК. Мадам?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Сама не знаю, Эрик. Что-нибудь действительно прохладительное. Может, джин с тоником.
Патрокл встает и, не глядя на Алена, медленно направляется к выходу.
АЛЕН. И чтобы я больше не видел твоей грязной задницы здесь на полу.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Эрик, нельзя ли устроить месье Велюза с нами за соседним столиком?
ЭРИК. Конечно, мадам. Афродита! Теодора! (Дает девушкам указания.)
Те тотчас же переставляют столы. Эрик уходит.
АЛЕН (подмигнув Жаку, передразнивает Эрика). Конечно, мадам… Просек маневр? Наверняка нет. Учитывая, что свет еще не видел такого дурошлепа, как ты. Будь спокоен, увидишь, что я из тебя сотворю. (Делает гримасу.) В одно прекрасное утро Эрик получит у меня такого пинка… Так-то вот, господин метрдотель! (Делает танцевальное па.) А вы, цыпочки мои, накройте и для нас тоже. Ибо на меня накатывает страшный голод…
Лаура и Пьеретта выходят.
А ты найди мадам Гермиону и скажи ей, чтобы приготовила барашка понежней.
Жак направляется в сторону кухни.
Впрочем, нет, не надо. Она выцарапает тебе глаза, оторвет уши и приготовит из них рагу. Пойди-ка лучше… Ступай в мою комнату и принеси мне зубочистки. Коробочка в верхнем ящике.
Жак уходит.
Особенно не старайся, она у меня в кармане. (Уходит.)
Мадам Лоспиталье подходит к чете Сорбе.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. А, смотрите книгу отзывов?
МАДАМ СОРБЕ(закрывает книгу. Обращаясь к мужу). Господи, как же глупеют люди за этим занятием.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ (слегка шокирована, но и обрадована). Вы тоже так считаете?
МАДАМ СОРБЕ. Особенно во время путешествий.
Входят Мадемуазель Лоспиталье и Месье Велюз. Лицо девушки сияет.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Должно быть, наши исследователи испытывают сильную жажду. Что будете пить?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Мне воды. Простой воды.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Отличная идея!
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. А вы уверены, что эту воду можно пить?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Не только можно, но она очень вкусная! (Хватает графин, который Эрик только что поставил на стол, наливает стакан воды, выпивает его залпом, наливает второй.)
Входит Патрокл и садится на свое привычное место.
Это из источника Персея.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Как-то, прогуливаясь тут неподалеку, Персей захотел пить. Он сорвал гриб, раздавил его в руках, и из него брызнула вода. Тогда он позвал циклопов и велел им построить стену.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. И в честь гриба назвал город Микенами.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Потому что город вырос так же быстро, как растут грибы?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Мама, ты что, никогда не слышала о микологии? (Наливает себе третий стакан воды.) Не знаю, как вы, но я обычно почти не пью, а здесь…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. С тех пор как мы здесь, ты вливаешь в себя по три-четыре литра воды ежедневно.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Но, что удивительно, потею я здесь ничуть не больше, чем в Париже. Именно из этого источника снабжалась водой крепость…
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. А теперь к нему ходят на водопой лишь мулы да бараны.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Извините, но я слышу, что вы говорите о мулах. «Голубой путеводитель» рекомендует прогулку на мулах. Пророк Илья. Я полагала, именно на нее вы и отправились.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Нет, не отправились.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Считается, что отель предоставляет мулов.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ(показывает на Патрокла). Вместе с гидом, разумеется.
Общий смех.
А тебе бы хотелось?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Но когда?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Завтра утром.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. А я думала, мы уезжаем. Хорошие новости?
Общий смех.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Именно что нет! Просто я подумала, что твой отец предпочел бы знать, что мы в безопасности за границей, нежели волноваться за нас по возвращении.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Мудрое решение, мадам. На месте вашего мужа я предпочел бы то же самое.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Вы всерьез думаете, что может начаться гражданская война?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. То, что сейчас происходит, очень, очень опасно…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Сегодня утром вы рассуждали иначе. Вы говорили о Томазо.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Да. Я сказал, что…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Да нет же. Сразу после того. Вы сказали, что приход Томазо к власти немыслим.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Именно так я и считаю.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. И неизбежен, и немыслим одновременно?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Ну…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Боже мой… Не знаю, месье Велюз, есть ли у вас жена и дети, кто-то, кто вам дорог…
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Мама…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Но если бы они у вас были, что бы вы стали делать?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Я не задавался подобным вопросом.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Жене еще раз удалось поймать Монте-Карло. Такое впечатление, что передачу глушили.
МАДАМ СОРБЕ. Как с Лондонским радио в сороковом году.
Входит Эрик.
ЭРИК. Дамы и господа, не угодно ли занять места…
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Вы поменяли мне столик?
ЭРИК. Здесь вам будет прохладней.
Мать и дочь Лоспиталье, чета Сорбе и Месье Велюз поднимаются.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. И где тебя угораздило так расцарапать икры, Даниель?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Все, что растет здесь у самой земли, колет и царапает, мама.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Держу пари, что ваш путь лежал не по проторенным тропам!
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Само собой!
Все усаживаются за столы.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Повезло тебе с месье Велюзом. Он разделяет твой энтузиазм и воспринимает все так же, как ты.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Если бы не любознательность мадемуазель Лоспиталье, я бы и половины не увидел из того, что здесь надо посмотреть.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Дело даже не в том, чтобы непременно осмотреть достопримечательности, а в том, чтобы не мешать воздействию очарования.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. А двое англичан, Эрик?
ЭРИК. Они еще на раскопе, мадам. Ужин им подадут позднее в зале для археологов.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Стало быть, эти двое имеют право на отдельный зал! Скажите пожалуйста!
ЭРИК. За едой им захочется спокойно поговорить о своей работе. Особенно после нового открытия, которое полностью меняет прежнюю хронологию.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Даниель, расскажи месье Велюзу, как они нас прогнали, когда мы захотели посмотреть на их раскоп. И каким тоном!
МАДАМ СОРБЕ. С нами они тоже вели себя нелюбезно, я бы даже сказала, грубо.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Да что же они такое отрыли?
ЭРИК. Гробницу.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Еще одну гробницу!
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Потрясающе! Почему вы раньше не сказали? И скелеты есть?
ЭРИК. Я не знал, что мадемуазель интересуется.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Конечно, интересуюсь.
ЭРИК. Профессор Бэбкок специально приехал из Лондона, чтобы ее увидеть.
Эрик удаляется.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Вам известно, что этот Бэбкок — светило?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. В самом деле?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Больше его о Микенах не знает никто. Последние тридцать лет он руководит всеми археологическими экспедициями. А сам ничего важного не нашел. (Обращаясь к Мадемуазель Лоспиталье.) Думаю, что он копает те гробницы, что мы видели сегодня днем.
Лаура заканчивает сервировку стола на шесть персон для сотрудников отеля, кроме работников кухни. Три стула по одну сторону стола, три стула по другую. В торце — жесткое деревянное кресло. Патрокл уже сидит на месте.
ЛАУРА. Не ворчи. Сейчас принесу. Получишь все сполна.
Патpокл следит глазами за ее перемещениями и, когда она проходит мимо, привлекает к себе. Лаура смеется и запускает руку в его шевелюру.
Конечно, как накрывать, так никого. Все мне приходится. Как всегда. Каждый день. (Погружает обе руки в шевелюру Патрокла.) Видела бы это моя крестная! Тебе бы не уйти от головомойки, друг мой! И без жавелевой воды, боюсь, не справиться. Не волосы, а заросли какие-то. С помойкой внутри. И не стыдно тебе? На все плевать хотел?
Патрокл смеется. Лаура расставляет на столе стаканы.
Смешно тебе.
Входит Пьеретта.
ПЬЕРЕТТА. О! Лаура! Никак не могла отвязаться от толстухи Эмилии… (Расставляет последние стаканы, горчицу, перец, солонку, пока Лаура раскладывает салфетки.) Бедняга, она в таком состоянии… Знаешь, это просто чудо какое-то — как ты помогла мне с ногами. Ты жизнь мне возвратила. Надеюсь, ты не сердишься?
Входит Жак; он идет прямо к своему стулу, падает на него, руки кладет на тарелку, а голову опускает на руки.
Как поживает малыш Жак? Все в порядке? Пойдем прогуляться после ужина?
ЖАК(не поднимая головы). Вот еще!
ПЬЕРЕТТА. Вот еще? Как ты сказал? Не слишком вежливо. (Садится.) Ладно, ладно…
Входит Ален, решительным и мрачным взором оглядывает стол, берет один прибор и перекладывает в торец стола, перед креслом. Пьеретта прыскает, Лаура улыбается, они переглядываются, окончательно примирившись. Ален замечает усмешки и смущается. Патрокл вдруг разражается громким смехом. Жак в изумлении поднимает голову. Лаура садится.
АЛЕН. Жак, чего ты ждешь? Ступай, принеси суп.
Жак уходит.
(Подмигивает Лауре.) Вернее было бы сказать помои. (Отодвигает кресло и садится.) Вроде кого-то не хватает… Где мамзель Эмилия?
Возвращается Жак с фарфоровой супницей в руках.
ПЬЕРЕТТА. Она у себя в комнате. Просит ее извинить, месье Ален, чувствует себя неважно.
ЛАУРА. Я не ослышалась? Вас теперь величают месье Ален?
ПЬЕРЕТТА(краснея). У нее аппетита нет.
ЛАУРА. Ален, дорогой мой, проснитесь. Суп будем наливать или нет?
АЛЕН(нервозно). Не раньше, чем все соберутся. Жак!
Жак вздрагивает.
Ну не простофиля?! Иногда мне становится страшно за твое будущее, мой мальчик! Все в порядке? Хорошо. Приведи-ка мне мамзель Эмилию.
Жак встает.
ПЬЕРЕТТА. Она не придет! Сказала, у нее нет никакого желания ужинать.
АЛЕН. Ей надо подкрепиться. Не хватает еще, чтобы она свалилась от истощения. В конце концов, я и сам могу за ней пойти… (Встает.)
ЛАУРА. Нет, Ален… (Встает.) Не надо. А то она тем более не придет.
АЛЕН. А в чем, собственно, дело, цыпочка моя?
ЛАУРА. А в том, собственно, что она сердита на вас: вы ведь оставили Ореста умирать в одиночестве.
Ален начинает разливать суп.
Сначала велели ей выйти из комнаты, а потом и сами ушли…
АЛЕН(очень спокойно). Ну и что?
ЛАУРА. Ей вы сказали, что останетесь и в случае чего ее позовете.
АЛЕН(Жаку, который как раз погрузил ложку в свою тарелку). Убери лапы! Есть будем, когда все соберутся. (Садится на свое место.) Лаура, милочка, сходи ты за ней.
ЛАУРА(колеблется). У вас суп остынет… (Уходит.)
Глубокое молчание, нарушаемое лишь Патроклом, который принимается за еду: он звякает ложкой по тарелке и шумно втягивает жижу.
Пьеретта прыскает. Жак, глядя на нее, улыбается.
АЛЕН. Нос утри, сопляк.
ПЬЕРЕТТА. Что он вам сделал?
Пристыженный Жак опускает голову.
АЛЕН. Не больно-то выгодные клиенты, эти археологи. Ты мне скажешь, что зато они приехали на несколько месяцев. Да, это правда. Но комнат они занимают много, а есть не едят. А мне будут нужны свободные номера, милочка. (Очень ласково.) Поэтому и нервы иногда сдают.
ПЬЕРЕТТА(так же ласково). А кишечник вас не беспокоит?
Входит Лаура, ведя за руку Эмилию. При виде Алена, сидящего в кресле во главе стола, Эмилия застывает на месте.
ЭМИЛИЯ. Вы сели там?..
АЛЕН (натянуто, но жизнерадостно). Так удобнее обслуживать. А что, вы хотели сюда сесть? Нет? Ну вот и отлично. Мы без вас не начинали. (Принимается за еду.)
Мадемуазель Эмилия садится, Лаура вслед за ней. Все едят. Патрокл протягивает Алену пустую тарелку, которую тот снова наполняет до краев.
Отныне он здесь больше есть не будет. Не дело сажать за один стол людей и скотину. Даже в том случае, если суп, приготовленный мадам Гермионой, предназначен скорее для скотины, чем для цивилизованных людей.
ЛАУРА (кладет ложку). Если он говорит на другом языке, это еще не значит, что он не такой, как мы.
АЛЕН. Ну вот, расшумелась. Раз уж ты имеешь на него влияние, могла бы ему объяснить.
ЛАУРА. Кому?
АЛЕН. Патроклу. Могла бы сказать, чтобы так не чавкал. Жак, второе. Пошевеливайся…
Жак встает, берет супницу и уходит.
(Пристально глядя на Эмилию.) Он пукал после смерти. Хотите верьте, хотите нет, но я слышал. Когда вы меня позвали и я вошел. Совершенно явственно слышал.
Эмилия опускает глаза.
Говорите, он перестал дышать. He спорю, вполне возможно.
Эмилия уткнулась в тарелку носом. Возвращается Жак с мясным блюдом.
(Встает, чтобы нарезать баранину. Начинает раздавать мясо.) Ах, когда же дождусь я, наконец, хорошего жареного мяса с кровью, как на нашей родине, во Франции! С поджаренными на масле картофельными шариками по-нормандски. А у них все баран да баран! Но… (Хватает руками картофелину и жует.) Чтоб тебя! Картошка недоваренная! Жак! (Обеими руками поднимает блюдо и протягивает его Жаку, который встает и спешит к нему.) Отнеси это обратно на кухню. Скажешь, что это несъедобно, топором надо рубить.
Жак берет блюдо и уносит.
Ну, как с аппетитом, мамзель Эмилия?
ЭМИЛИЯ. Спасибо, ничего. Когда вернется месье Диаман, все встанет на свое место. Пока надо просто потерпеть.
АЛЕН. Отлично сказано! Каждый должен выполнять свои обязанности, не так ли? Я послал им заявление об увольнении, но не собираюсь уезжать, пока мне не ответят.
ЛАУРА. Как, Ален! Вы уходите?
АЛЕН. Не так громко, радость моя. Завтра будет четыре дня, как я им написал, что с портье дело швах и что им придется поискать другого коридорного.
Возвращается Жак с блюдом.
ЖАК. Не смею повторить, что они мне про вас сказали, мсье Ален.
АЛЕН. Валяй, мой мальчик, не бойся.
ЖАК. Они сказали, чтобы я вам сказал, что если вам не нравится, то вы можете засунуть это себе туда, куда они думают, что…
АЛЕН. Продолжай.
ЖАК. И что это стыд и срам, которого месье Орест никогда бы не допустил, вот так отправить назад прекрасный картофель, сваренный как положено.
АЛЕН. Это все?
ЖАК. Да, мсье Ален.
АЛЕН(принимаясь за еду, бодро). Как нам только что сказала мамзель Эмилия, подождем возвращения месье Диамана, и все встанет на свои места. Если, конечно, он вернется. Не хочу вас пугать. Но у меня есть некоторые сомнения на этот счет. Они закрывают границу. Официальное заявление.
ЭМИЛИЯ. Глупости. Это уже опровергнуто.
АЛЕН. И никто не может ни въехать, ни выехать. Ни писем, ни телеграмм, ни телефона.
ЭМИЛИЯ. Я этому Массю шею сверну.
АЛЕН (подмигивая). Пусть только сначала закончит свою работу.
ЭМИЛИЯ. Его работа — помогать французским беднякам, а не запугивать честных людей. Если бы каждый исполнял то дело, ради которого Господь произвел его на свет, не было бы никаких бед. Пьеретта, не горбитесь! Что за привычка лежать на столе?
ЖАК(возбужденно). Десантники полностью овладели Корсикой. Они заняли префектуры в Марселе, Бордо и Лионе. Легко: никто их не останавливал.
АЛЕН. Где ты нахватался этих небылиц?
ЖАК. У клиентки, которая только что слушала радио Монте-Карло.
В дверь стучат.
АЛЕН. Войдите.
Входит Месье Велюз с салфеткой в руках.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Извините за беспокойство, но уже несколько минут в холле звонит телефон… Мадам Лоспиталье ждет звонка из Парижа…
АЛЕН. Жак!
Жак встает и идет следом за Месье Велюзом.
ЛАУРА(подмигивая Эмилии). Может, это месье Диаман. АЛЕН. Скорее всего, похоронное бюро из Аргоса. Пока я пытался их разыскать, эти парни…
ПЬЕРЕТТА. А может, друзья из Коринфа, у которых машина сломалась.
Общий смех.
ЛАУРА. А вдруг бы Массю позвонил…
Общий смех. Ален внезапно поднимается. Он мертвенно бледен и кривится от боли.
ЭМИЛИЯ. Что это с вами?
АЛЕН. Ничего…
ЛАУРА. Опять спазм в кишечнике.
Входит Жак.
ПЬЕРЕТТА (обеспокоенно). Вам уже лучше?
Ален снова садится, вытирая лоб.
Хотите, схожу вам за таблетками?
АЛЕН(морщась от боли, Жаку). Ну, что?
ЖАК. Это звонят мадам Эленор.
АЛЕН. Так сходи за ней.
ЖАК. Но она ни за что не захочет спуститься.
АЛЕН. Тогда скажи им, что она не спускается. И повесь трубку.
ЖАК. Но звонят-то из Нью-Йорка.
АЛЕН. Да за что же мне такое наказание с этим тупицей?! Из Нью-Йорка, говоришь? Так поднимись и скажи ей, что из Нью-Йорка.
Жак уходит.
А после принесешь десерт.
ЛАУРА. Подумать только, ведь она могла бы жить в самых роскошных дворцах…
АЛЕН. Я вас умоляю, козочки мои, а что вы скажете насчет посетителя, которого она принимает каждое утро?
ПЬЕРЕТТА. Так он ей рододендроны приносит.
АЛЕН. Цветочки — это для отвода глаз.
ЛАУРА. Ален, ей за восемьдесят!
АЛЕН. Она сажает восьмилетних мальчиков себе на колени. Это классика.
ПЬЕРЕТТА. Ужас какой!
АЛЕН. Дело известное, о греческих детках слава по всему миру. (Кашляет.) Существуют даже специальные организации для сохраны детей…
ЭМИЛИЯ(сухо). Для охраны.
Входит Жак.
АЛЕН. Для охраны малолетних деток, чудесное дело. (Указывая пальцем на Жака.) Вот таких, как этот. Ему не помешало бы. Ну что?
ЖАК. Жутко разозлилась. Сказала, чтобы я им сказал, что ей больше делать нечего, как целый день отвечать на звонки.
АЛЕН (восхищенно). Ладно. А где десерт?
ЖАК(жалобно). Забыл…
ПЬЕРЕТТА. Месье Ален, вы когда-нибудь ходили на источник Персея?
ЖАК. Я знаю, где это…
Пауза. Жак выходит.
АЛЕН. Источник Персея? (Лукаво.) Тебе лучше спросить у мамзель Эмилии. Она ведь бывший археолог. А потом еще двадцать лет работала здесь гидом.
ПЬЕРЕТТА(взволнованно). Вы сами копали землю, мамзель Эмилия?
АЛЕН. Конечно, копала.
ПЬЕРЕТТА. И что-то нашли?
Возвращается Жак с рисовым пудингом.
АЛЕН. Само собой. Теперь это все в музеях.
ПЬЕРЕТТА. А вы знаете, где источник Персея?
АЛЕН. Почему тебя это интересует?
ПЬЕРЕТТА. Прогуляться туда хочу. Могу и вас взять, если желаете.
ЛАУРА. Некоторые только о прогулках и думают.
АЛЕН. Чтобы я прогулялся? Нет, спасибо.
ЭМИЛИЯ(с презрением). Вы даже до крепости никогда не ходили…
АЛЕН(снисходительно). А что, спрашивается, мне там делать? До нее почти три километра.
ПЬЕРЕТТА. Совсем не любите ходить, месье Ален?
АЛЕН. Первым делом работа. Свои километры я отмериваю по коридорам.
ЖАК. А я знаю, где это…
ПЬЕРЕТТА. Отведешь меня?
Пауза.
А это правда, что там можно увидеть обряды, мамзель Эмилия? И все вместе купаются?
ЭМИЛИЯ. Где вы слышали этот вздор?
ПЬЕРЕТТА. Месье Велюз рассказывал барышне из пятьдесят первого.
ЛАУРА. Никак ему не удается ее закадрить.
ПЬЕРЕТТА. Не так-то просто, учитывая, что мамаша всегда начеку.
ЛАУРА. У мамочки у самой одно желание — убрать с дороги дочку.
ПЬЕРЕТТА. Ты думаешь? (Смеется.)
ЛАУРА. А он все разглагольствует о богах и героях. Бывают такие мужчины…
ПЬЕРЕТТА. Которые и пинцетом боятся до тебя дотронуться.
Обе закатываются хохотом.
АЛЕН. Не уверен. (Смотрит на Эмилию.)
ЭМИЛИЯ(вздрогнув). Что вы сказали?
АЛЕН. Не уверен, что подобная метода целиком ошибочна в отношениях с вами, женщинами.
ЭМИЛИЯ(раздраженно). В самом деле?
АЛЕН. Не так ли, Жак?
ЖАК(вздрогнув). Да, мсье Ален.
АЛЕН. Не уверен, что с вами не следует выждать хорошенько.
ПЬЕРЕТТА. О!
АЛЕН. Я вижу, этот Велюз мало-помалу все же продвигается к своей цели. (Режет остатки пудинга.) Предположим, мамзель Эмилия, что я поставил себе целью затащить в постель одну из ваших подопечных, не важно, какую именно.
ЭМИЛИЯ. Прекратите!
Пьеретта заливается краской; Лаура смеется.
АЛЕН. Это только предположение. Представьте! Как же я должен за это взяться, по-вашему? Охотиться за ними в коридорах? Ничуть. Вы увидите, что я и пальцем не пошевельну. Но рано или поздно…
ЛАУРА(сквозь безумный смех). Рано или поздно?
ЭМИЛИЯ. Господь вас накажет!
АЛЕН. Рано или поздно, неминуемо… моя милочка опрокинется на спинку!
ЛАУРА. У него мания величия…
АЛЕН. И нечего так кипятиться, мамзель Эмилия, я же рассуждаю теоретически. Все мы тут люди взрослые, не считая одного несмышленыша. Так ему все равно не понять! Можешь убирать посуду, малыш.
Все встают из-за стола.
(Подходит к Жаку и, глядя на Лауру.) Эту можешь взять себе, если хочется. Но что касается другой, охота запрещена, понял?
ЖАК. Да, месье Ален.
АЛЕН. Да, месье Ален; да, месье Ален…
Ален и Жак сидят и чистят обувь постояльцев.
АЛЕН. Ты чего улыбаешься?
ЖАК. Я не улыбаюсь, месье Ален.
АЛЕН. Нет? Ну, ладно.
Пауза. Ален смотрит на Жака, тот опускает глаза.
ЖАК. Простите меня, мсье Ален.
АЛЕН. Хихикаешь в своем углу как дурак…
ЖАК. Я не хихикаю.
АЛЕН. Ну, улыбаешься.
ЖАК. Ничего не могу с собой поделать.
АЛЕН. Она носит тридцать девятый, если не сороковой. (Прикладывает туфлю к своему левому ботинку, подошвой к подошве.) У дочки Лоспиталье сороковой размер. (Смеется.) Велюзу, наверное, нравятся большие ноги. Дайка посмотреть. (Выхватывает ботинок у Жака и сравнивает с тем, который чистит сам.) А у Велюза тридцать шестой. Пьеретту видел?
ЖАК. Она сейчас убирает комнату мадам Эленор.
АЛЕН. Сколько раз тебе повторять: сначала пройдись щеткой, а потом уже суконкой.
ЖАК. Но я так и делаю.
АЛЕН. С этой чисткой обуви… Вечно ты мне устраиваешь концерты. Одну каплю ваксы, говорят же тебе, не больше. У мадам Эленор? Когда пойдешь разносить обувь…
ЖАК. Да, месье Ален.
АЛЕН. Увидишь ее где-нибудь на этаже, скажи, чтобы шла сюда. Ален, мол, желает с ней поговорить. О’кей? Скажи-ка…
ЖАК. Что, месье Ален?
АЛЕН. Странная, в самом деле, у тебя сегодня рожа.
ЖАК. У меня?
АЛЕН. Сходи-ка за толстухой Эмилией. Давай! Одна нога здесь, другая там. Мне надо кое-что с ней уладить. Так дальше продолжаться не может.
Жак уходит. Ален расставляет обувь в ряд по ранжиру на доске, то там то здесь наводя рукой мастера последний глянец. Входит Лаура. Она широко улыбается.
ЛАУРА. Вот бы вам взглянуть, что делается на кухне! Почище любого представления.
Пауза.
Впрочем, мсье Эрик поручил мне передать, что хотел бы с вами поговорить.
АЛЕН. Один поцелуй, красавица моя! (Поднимается на ноги и спешит к ней.)
ЛАУРА. Как, натощак? (Поворачивается к нему спиной.)
Ален подходит и закрывает ей руками глаза.
АЛЕН. Угадай, кто.
ЛАУРА. Э-э… Патрокл.
Ален прыскает. Опускает руки, со спины обнимая Лауру за талию.
АЛЕН. Ты слишком уж приблизила его к себе. С этими греками нельзя позволять никакой фамильярности в отношениях.
ЛАУРА. А сами-то позволяете, с мадам Гермионой.
АЛЕН(хохочет). С этой жирной деревенщиной? Ты хоть видела ее? У нее еще одна складка на подбородке выросла.
ЛАУРА(смеется). Ален…
АЛЕН. Да, мой котенок?
ЛАУРА. Руки не распускайте. Щекотно же.
АЛЕН. И что?
ЛАУРА. У меня работы полно. Я должна сделать всю утреннюю уборку. И потом, я хотела вам сказать, что месье Эрик желает с вами поговорить.
АЛЕН. Ты это мне уже сказала.
ЛАУРА(высвобождается и садится верхом на табуретку Жака). Для него наступили не лучшие времена. Мадам Гермиона на него взъелась. Это серьезно, Ален. Она как с цепи сорвалась. Из-за этого масла.
Стук в дверь.
АЛЕН. Войдите.
Дверь открывается. Входит Мадемуазель Лоспиталье. Она в джинсах, носках, яркой блузке, с косынкой на голове.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Простите, я хотела узнать, не готова ли моя обувь…
АЛЕН. Вы как раз вовремя. (Последний раз проходится суконкой.) Уже на прогулку? И правильно, сейчас лучшее время дня, солнце только встает.
Мадемуазель Лоспиталье берет свои туфли и уходит.
ЛАУРА. Она хватилась пятилитрового кувшина, который пропал из кладовки. А ключ от замка был только у нее. Она даже ночью с ним не расстается, на шею вешает. Необъяснимая загадка.
АЛЕН(подмигивая). А ты часом этот кувшин не видела?
ЛАУРА(растерянно). Я?…
АЛЕН. Давай, давай, мне ты можешь сказать, я тоже его видел, да и кто только не видел. Она целый день его за собой таскает.
ЛАУРА. А ночью-то, ночью!
АЛЕН. Что ночью?
ЛАУРА. Жак вам не рассказал?
АЛЕН. Жак?
ЛАУРА. Раз вы не знаете, то я вам ничего не говорила!
Входит Эмилия.
ЭМИЛИЯ. Вы хотели меня видеть?
АЛЕН. Но вам не следовало беспокоиться, я бы сам к вам зашел, мамзель Эмилия. Как спали?
ЭМИЛИЯ. Спасибо, хорошо. (По ее лицу видно, что она всю ночь глаз не сомкнула.) Жак попросил меня спуститься к вам.
АЛЕН. Этот оглашенный не способен даже толком передать поручение. Присядьте для начала.
ЭМИЛИЯ. Благодарю! У меня много работы. По крайней мере, приятно видеть вас в компании одной из моих подопечных. Не одной, так другой.
АЛЕН. Как раз об этом я и хотел с вами поговорить, мамзель Эмилия. О деле, которое хочу им поручить. Но поскольку они подчиняются вашей службе, я хотел обсудить это с вами.
ЭМИЛИЯ. Очень мило с вашей стороны.
АЛЕН. Да нет же. Просто из чувства порядочности. Если не хочешь, чтобы твой газон топтали, не ходи по чужому. (Пристально на нее смотрит.) Как вы думаете, случилось бы с нами то, что случилось, во Франции или в других уголках мира, если бы каждый изначально занимал подобающее ему место?
ЭМИЛИЯ (недоверчиво). Я и говорю…
АЛЕН. Так вот. Учитывая все эти события и отсутствие месье Диамана, я, после того как месье Орест нас покинул, ощущаю на себе некоторую ответственность. Люди из похоронного бюро должны появиться с минуты на минуту. На месте дирекции первое, что бы я сделал, так это провел дезинфекцию. Комната больного — очаг заражения не только для нас, но и для клиентов отеля. Как только унесут месье Ореста, пусть ваши девушки этим займутся. И немедленно.
ЭМИЛИЯ(отступает и прислоняется к стене). Его вынесут до погребения?
АЛЕН. Его отнесут в погреб, на холод.
Лаура подходит к Эмилиии поддерживает ее.
Но где же Жак?
Пауза. Ален оглядывает выстроенную в ряд обувь.
ЭМИЛИЯ(дрожа). У вас нет оснований этого требовать.
АЛЕН. То есть?
ЭМИЛИЯ(сдерживая рыдание). Хорошо месье Оресту…
ЛАУРА(гладит ее по голове). Что же вы такое говорите, пампушечка моя…
ЭМИЛИЯ. Мне тоже пора убираться, для меня тут места больше нет. Глаза бы мои не видели, что здесь творится.
Пауза.
(Пристально рассматривает Алена.) Понимаю, да… Прекрасно понимаю, что это все вы… вы.
АЛЕН. Я — в каком смысле?
ЭМИЛИЯ. Вы научили вашего Жака.
АЛЕН. Я научил моего Жака?
ЭМИЛИЯ. Делать то, что он делает.
АЛЕН. Что же он такое делает?
ЭМИЛИЯ. Моей Пьеретте, бедняжечке, никогда от этого не оправиться.
Лаура не может сдержать смех.
Вам бы только смеяться, знаю… Вам-то уже давно терять нечего… Какой стыд, бог мой… Какое несчастье… (Уходит.)
Ален скребет себе щеку, расцарапывая ее до крови.
АЛЕН(нарушает молчание). Что-то тревожно мне за моего мальчика Жака.
ЛАУРА. За Жака? Он делает успехи! Уже знает, что к чему. Пришло время встречаться с девушками по вечерам. Самое время.
АЛЕН(слегка заикаясь). Тебе не следует шутить такими вещами, козочка моя. Мало мне с ней проблем.
ЛАУРА. Это вы о Пьеретте?
АЛЕН. Я знаю, о ком.
ЛАУРА. Вчера вечером она называла вас месье Аленом. Вы должны быть довольны. А дезинфекцию делать жавелевой водой?
АЛЕН(после паузы). Формалином. У меня всегда с собой бутылка в запасе, куда бы я ни ехал. (Открывает шкаф, достает бутылку.) В такой дыре, как эта, не всегда и достанешь. Скажи-ка…
ЛАУРА. Что еще вам угодно знать?
АЛЕН. Нынче ночью… В котором часу она вернулась?
ЛАУРА. Почем я знаю?
АЛЕН. Но ведь она в твоей комнате ночует.
ЛАУРА. Я крепко сплю.
АЛЕН. Только не говори, что ничего не слышала…
ЛАУРА. Ничего не собираюсь вам говорить, я не служу в полиции. Спросите лучше у вашего Жака. Если он в твердой памяти, то вспомнит.
АЛЕН. Я ведь еще из-за старушки Эмилии огорчаюсь. Боюсь, она будет шокирована, если узнает.
ЛАУРА. А если она узнает, что вы переносите в комнату месье Ореста свою мебель?
АЛЕН. А если она узнает, что одна из ее девушек…
ЛАУРА. Пойдет вечером гулять в сторону источника Персея? Но, Ален, вы же знаете, что это ей уже известно!
АЛЕН. Так они туда ходили?
ЛАУРА. А мне, думаете, не случалось сбегать из дома, чтобы подышать свежим воздухом при свете луны? Какое счастье, что это возможно! А то не выжить бы здесь!
АЛЕН. С пятнадцатилетним сопляком?
ЛАУРА. Да хоть с кем! С кем захочется. Вы-то почему не пошли? Она вас приглашала…
АЛЕН. Где она?
ЛАУРА. Я же сказала, убирает комнату мадам Эленор. Мадам Эленор ее пичкает советами, как стать красивой и что для этого делать. Тысяча ухищрений, и все один другого противнее…
Ален стремительно уходит. После паузы входит Месье Велюз.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Простите, мадемуазель, я ищу коридорного.
ЛАУРА. Если по поводу обуви, она готова, можете забрать.
Входит Пьеретта с чашечкой кофе в руках.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Отлично, отлично! Такое прекрасное утро, что грех не воспользоваться, правда? Большое спасибо. До скорого. (Уходит.)
ЛАУРА. Ты Жака не видела? А то тут клиенты расхаживают босиком в поисках своих башмаков…
ПЬЕРЕТТА. Алена здесь нет?
ЛАУРА. Как мило, что ты принесла мне чашку кофе.
ПЬЕРЕТТА(поколебавшись). Ладно, забирай!
ЛАУРА. Алену несла?
ПЬЕРЕТТА. Тебе, говорят же!
Лаура берет чашку.
Лаура, поклянись, что никому не скажешь. Поклянись своей матерью!
ЛАУРА. У меня нет матери. Клянусь отцом.
ПЬЕРЕТТА. Я пошла убирать комнату мадам Эленор…
ЛАУРА. А я как раз проходила по коридору и видела, как ты подглядываешь в замочную скважину…
ПЬЕРЕТТА. За дверью кто-то разговаривал… Я хотела узнать, кто… Угадай!
ЛАУРА. Парнишка с рододендронами?
ПЬЕРЕТТА(после паузы). Помнишь, что говорил Ален вчера вечером за столом?
ЛАУРА. Будто она совершает всякие мерзости над маленькими детьми?
ПЬЕРЕТТА. Знаешь, чем они занимались? Лаура, ты поклялась…
ЛАУРА. Своим отцом!
ПЬЕРЕТТА. Он доставал из карманов… Я сначала не видела, что именно. Доставал и передавал ей, а она брала, а сама сидела на кровати в ночной сорочке, брала и протирала влажной тряпочкой. А потом разглядывала в лупу.
ЛАУРА. И ты так и не увидела, что это было?
ПЬЕРЕТТА. Размером примерно с ноготь.
ЛАУРА. Ага!
ПЬЕРЕТТА. Знать бы, куда она это прячет…
Долгая пауза.
И что ты об этом думаешь, Лаура?
ЛАУРА. Что я об этом думаю?
Долгая пауза.
Думаю, что об этом надо забыть. Никому ни слова. Веди себя так, будто ничего не видела. Известно тебе, что мы рискуем пожизненными каторжными работами?
ПЬЕРЕТТА. Мы? Почему это?
ЛАУРА. Потому что знали.
ПЬЕРЕТТА. Но никто ведь не узнает, что мы знали.
ЛАУРА. Пока не угодишь на допрос к полицейскому на всю ночь, тогда увидишь. Они тут всех допрашивают.
ПЬЕРЕТТА. А если… А если на нее донести?
ЛАУРА. Пьеретта, она же — клиентка…
Пауза. Пьеретта опускает голову.
Ты что? Ты плачешь, Пьеретта? Но почему?
ПЬЕРЕТТА. Сама не знаю…
Лаура подходит к ней.
(Отталкивает ее.) Оставь меня!
ЛАУРА. Ты на меня злишься?
ПЬЕРЕТТА. Не знаю, я была так довольна, так счастлива… Каждый раз… Каждый раз, когда что-то случается… Что-нибудь новое, необычное, интересное, когда хоть что-то может измениться, ну, не знаю, ты все всегда портишь, всегда, всегда!
Лаура обнимает Пьеретту за шею и вдруг отступает назад ошеломленная.
ЛАУРА. Пьеретта!
ПЬЕРЕТТА(со слезами на глазах). Да!
ЛАУРА. Не может быть! (Касается рук Пьеретты, наклоняется и дотрагивается до ее ног.)
ПЬЕРЕТТА. Представь себе!
ЛАУРА. Да ты вся дрожишь! Где? Когда? Этой ночью?
Пьеретта утвердительно кивает.
С Жаком?
Пьеретта продолжает утвердительно кивать и улыбаться.
О!
ПЬЕРЕТТА. Я завязала ему глаза.
ЛАУРА. Пьеретта!
ПЬЕРЕТТА. Знаю все, что ты хочешь мне сказать. Но я не смогла устоять.
ЛАУРА. То есть?
ПЬЕРЕТТА. Во-первых, кувшин оказался слишком тяжелым для меня. И потом там, наверху… На высоте… Меня одолело желание, и все тут.
ЛАУРА. Но желание чего?
ПЬЕРЕТТА. He знаю, просто желание.
ЛАУРА. А кувшин?
ПЬЕРЕТТА. Мы его разбили и спрятали осколки в кустах. Лаура, что с тобой?
Лаура садится, прикладывает руки к вискам и встряхивает головой. Пауза.
ЛАУРА. Не знаю, Пьеретта. Ничего понять не могу. У меня ощущение, что или я поглупела, или это место мне не на пользу. Не знаю, что со мной. Возможно, я становлюсь похожей на толстушку Эмилию. Она-то давно уже перестала что-либо понимать. Либо… Нет, не знаю…
Входит Жак.
А, вот и ты! Неплохо было бы разнести это по номерам и оставить у дверей…
Жак берет доску, на которой расставлена обувь, и уходит.
Ладно, не в этом дело… (Встает и поправляет на себе передник.) Должна тебя предупредить, что мадам Гермиона грозилась, что изуродует того — или ту, — кто похитил ее масло. Месье Эрик, он ее боится до смерти, пообещал найти виновного, а в довершение всему вбил себе в голову, что Афродита и Теодора не должны одни мыть посуду после обеда, и если мы с тобой не придем им на помощь, они сядут и делать ничего не будут: тем хуже для клиентов. Тем хуже для отеля. Короче, он поставил себе целью погубить Алена, а тем временем Эмилия рыдает, Ален переселяется, клиенты не знают, оставаться им или уезжать, почту не доставляют, месье Диаман не едет, а ты… А ты…
Входит Жак. Из всей обуви он успел разнести едва ли половину.
А Жак… А Жак…
ЖАК. Где месье Ален?
ЛАУРА. Месье Ален! Месье Ален! Ты что, без него и обувь разнести не можешь? Зачем он тебе понадобился?
ЖАК. Приехали господа из Аргоса. (Улыбается.) С гробом. Хотят знать, что им теперь делать.
Афродита и Теодора под присмотром Эрика накрывают стол к завтраку. Один столик занимает Месье Сорбе, второй — Месье Велюз.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Он ведь знаменитость, знаете? Так вот, его жена заявила вчера вечером, что захоронение, одно из самых поздних и лучше всего сохранившихся, относится к временам Агамемнона. Могилу самого Агамемнона разграбили еще в античности, а потом еще раз — при турках, а потом, возможно, и при англичанах. Нетрудно догадаться, что от нее мало что осталось. В то время как эта — первая в форме улья, сохранившаяся нетронутой.
Входит Мадам Лоспиталье. Мужчины встают, потом снова садятся. Мадам Лоспиталье садится за столик Месье Велюза.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Как там мадам Сорбе?
МЕСЬЕ СОРБЕ. Не знаю, удалось ли вам поспать нынешней ночью. Моя жена глаз не сомкнула. Часа в два ночи луна заглянула к нам в окно, а поскольку нет ни ставень, ни занавесок…
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. В самом деле, луна здесь необычайной яркости. (Достает записную книжку, записывает.)
МЕСЬЕ СОРБЕ. А как только она задремала, как раз под нашей дверью начала ссориться прислуга.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Что это вы записываете?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Я веду дневник путешествий. Хотя знаю, что никогда потом в него не загляну…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Какой вы молодец! Сколько раз я тоже собиралась начать. Но надо было купить тетрадь, а я такая лентяйка. Дочь моя держит свой дневник в строжайшем секрете. Я думала, она сейчас с вами…
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Когда я спустился, ее уже не было. У нее энергии непочатый край…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Необычайная жизненная сила. Ей сейчас необходимо развеяться. И я уверена, что путешествие в Грецию этому поспособствует.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Оно не может не повлиять на настроение.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. На это я и рассчитываю. Мы с мужем боялись, что она впадет в депрессию.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ(улыбаясь). А сейчас никаких следов.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Думаю, она поняла, что сейчас все у нее хорошо. Само собой, мне она ничего об этом не говорит. Слишком замкнутая. Но вы не представляете, что с ней было — при ее-то чувствительности.
Входят Миссис и Мистер Бэбкок и садятся за отдельный столик.
Этот парень оказался таким беспокойным, таким непредсказуемым. С ним у нее ничего не могло получиться. Для Даниель важнее всего защищенность. И я имею в виду не только финансовую защищенность.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Метрдотель!
Эрик подходит.
Вы отнесли завтрак мадам?
Месье Велюз встает.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ(улыбается). Собираетесь ее догнать?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Если повезет. На такой пересеченной местности…
Входит Эмилия. Миссис Бэбкок подает ей знак, и Эмилия подходит к ней. Миссис Бэбкок приглашает ее присесть за свой столик.
Понятно, почему микенцы были такими хорошими воинами. Должно быть, подобный рельеф способствует подготовке к дальним походам. Я как раз пересказывал месье Сорбе, о чем вчера вечером нам поведала миссис Бэбкок.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. А мне это снилось во сне! Снилась Кассандра и ее маленькие близнецы, которых зарезали.
ЭМИЛИЯ. Да, в прошлом году провели электричество. А чуть выше, за кедрами, возводят фундамент нового здания.
МИССИС БЭБКОК. Я говорила профессору: в какой-то степени это компенсация за весь твой труд. Люди все больше интересуются Микенами. И в то же время все меньше чувствуешь себя здесь у себя дома, правда?
Месье Велюз уходит. Месье Сорбе встает и пересаживается на другое место. Достает из куртки транзистор, начинает крутить настройку.
Мадам Лоспиталье заканчивает завтракать. Афродита и Теодора убирают посуду.
ЭМИЛИЯ. Там в каждом номере будет ванная. А здесь будет жить персонал, оборудуют дополнительные помещения для археологов и для менее придирчивых клиентов.
МИССИС БЭБКОК. Все изменится.
ЭМИЛИЯ. Уже изменилось. Каждый день меняется. Началось с того дня, когда месье Орест продал отель. Но, пока сам он оставался здесь, что-то сохранялось. Потом он заболел. Это был могучий человек. Выносливый, как оливковое дерево. Нелегко было его убить, миссис Бэбкок. Но им удалось.
Входит Патрокл. Садится на пол в углу меж двух стен, упершись в угол головой.
Вот только он еще и остался. Но ненадолго.
Мадам Лоспиталье подходит к Месье Сорбе.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Видно, не дождаться нам сегодня новостей.
МИССИС БЭБКОК. Но и вы. Вы тоже остаетесь.
ЭМИЛИЯ. Я… Да.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Мне снилось нынче ночью, что информация появилась. Что Сустель взял власть. И предложил моему мужу пост в министерстве. Ну не абсурд ли? Моему мужу, который всегда старался держаться подальше от политики. Несмотря на постоянные уговоры своих друзей.
МЕСЬЕ СОРБЕ(раздраженно). Вам что-то снилось нынче ночью. Вам повезло, раз вы смогли заснуть.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Клянусь, что во Франции я никогда не вижу снов. Никогда. А здесь, уж и не знаю, что случилось, но вижу… Несколько разных снов одновременно. Просыпаюсь совершенно сбитая с толку.
МИССИС БЭБКОК(Эмилии). И вы с тех пор никогда, никогда больше не копали?
Пауза.
Я помню, у вас были трудности… Но… Вы ведь поступили в отель гидом? Отлично помню, как вы брали группы, уводили, а потом приводили на обед в полном изнеможении. После обеда вы снова хотели их вести, но они просили пощады! И помню, как Орест говорил: «Оставьте их в покое, Эмилия!»
ЭМИЛИЯ(сияя). Иногда он мне говорил еще: «Уж слишком вы активны, Эмилия, здесь же гостиница, а не университет». А однажды сказал: «Эмилия, беда в том, что вы слишком уж много знаете».
Открывается входная дверь, и входят Кристоф, Джуди, Иветта и Лилиана. Не обращая никакого внимания на присутствующих, все четверо останавливаются посредине комнаты. У Кристофа на шее два фотоаппарата — «Роллейфлекс» и «Лейка». Джуди и Иветта в городских костюмах. На Лилиане широкая красно-белая драповая юбка и белая блузка.
КРИСТОФ. Ну вот.
ИВЕТТА. Миленько.
КРИСТОФ. Надеюсь, вам здесь понравится.
ДЖУДИ. Хорошего не жди.
КРИСТОФ. Нравится или не нравится, значения не имеет, выбора у нас нет, стало быть…
ЛИЛИАНА. Мне кажется, тут есть некое своеобразие.
Эмилия встает и направляется к вновь прибывшим. Чета Бэбкок тоже встает.
МИССИС БЭБКОК. Эдди, у тебя есть все, что нужно? Кепка, трость, ничего не забыл?
Бэбкоки уходят. Мадам Лоспиталье достает из сумки квадратную вышивку, разноцветные шерстяные нитки и иглу и принимается за работу. Месье Сорбе, из приемника которого доносятся трудно различимые звуки, листает еженедельники, в данный момент — номер «Пари-Матч».
ЭМИЛИЯ. У вас забронировано? Подождите, я кого-нибудь позову. (Уходит.)
ДЖУДИ(стоит за спиной Месье Сорбе). И куда только не долетают ваши гадкие газетные утки.
КРИСТОФ(прыгает вперед и приземляется на корточки у ног Месье Сорбе). Ого, они залепили мою китаяночку на обложку!
ДЖУДИ(на корточках рядом с ним). Недурно.
КРИСТОФ. Да, неплохая была девушка. (Встает, заглядывает через плечо Месье Сорбе). Вы позволите? (Листает журналы.)
ЛИЛИАНА. А ты что, не знал?
КРИСТОФ. Нет. Где-то был, не помню где, когда верстался номер. В Иоаннесбурге, кажется.
МЕСЬЕ СОРБЕ(встает). Позвольте представиться. Луи Сорбе.
КРИСТОФ. Тут какое-то потрясающее захолустье. Что вы здесь делаете? Турист?
МЕСЬЕ СОРБЕ. Да.
КРИСТОФ. Есть что посмотреть?
МЕСЬЕ СОРБЕ. По сравнению с Дельфами не так много.
Входит Ален.
АЛЕН. У вас есть багаж?
Входит Пьеретта.
Пьеретта, позови Жака!
Пьеретта исчезает.
Пожалуйста, заполните карточки.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ(подходит к стойке, за которой сидит Ален). Извините, вы приехали прямо из Парижа?
КРИСТОФ. Нет.
ДЖУДИ. Да.
КРИСТОФ. Мы встретились на аэродроме в Афинах. Девушки прилетели из Парижа, а я из Иерусалима.
МЕСЬЕ СОРБЕ. О! Вы делали репортаж из Иерусалима?
КРИСТОФ. Нет, из окрестностей. О буднях кибуца. Должен был провести там две недели и вернуться в Париж. А они мне прислали телеграмму, чтобы срочно ехал сюда.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Интересно в Израиле?
КРИСТОФ. Очень интересно.
Входит Жак.
АЛЕН. Возьми багаж в машине этих господ.
Жак начинает носить чемоданы. Их окажется двенадцать, совершенно одинаковых, новых, больших и роскошных. Тринадцатый, напротив, потрепанный, весь в наклейках.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Извините, но я хотела спросить: как там в Париже?
ИВЕТТА. В каком смысле?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. На улицах все спокойно?
ИВЕТТА. Да, как обычно.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Да что вы! И ваш самолет смог вылететь?
ДЖУДИ. Был туман. Но самолеты летали.
Пьеретта одна, сидит на кровати и подшивает юбку прямо на себе, отвернув подол на колени. В дверь стучат.
ПЬЕРЕТТА. Кто там?
Дверь открывается, входит Эрик.
Вы! Здесь!
ЭРИК. Я…
ПЬЕРЕТТА. А у меня… Юбка вот зацепилась за гвоздь, когда я пол натирала в коридорах.
ЭРИК. Я хотел с вами повидаться.
ПЬЕРЕТТА. Чем могу быть полезной? Вы не отвернетесь на минутку? Мне надо чулок натянуть. Мамзель Эмилия ужас как строга по этой части! Вы и представить себе не можете, каково по такой жаре целый день мучиться в этих чулках: ноги совсем не дышат.
Эрик отворачивается.
Правда, вам еще хуже — в жестком воротничке. Небось, так и впивается в шею, лишний раз голову не наклонить… Да еще в визитке… Должно быть, в ней потеешь ужасно. Особенно в жару, в этой столовой. Но вы, наверное, привыкли! Сколько лет вы в метрдотелях, месье Эрик?
ЭРИК(спиной к ней). Здесь я шесть лет. Но до этого два года работал в «Сплендиде», в Ливерпуле.
ПЬЕРЕТТА. Да, но по сравнению с Ливерпулем разница в климате уж очень заметная.
Без стука входит Ален. В удивлении останавливается. Пьеретта опускает подол. Пауза.
Мсье Эрик, по крайней мере, постучал, прежде чем войти.
Пауза.
Стало быть, вы были в Ливерпуле? Месье Ален как будто бы тоже работал в Англии. Где это было? Тоже в Ливерпуле?
АЛЕН. В Брайтоне.
ПЬЕРЕТТА. Свою карьеру он начинал в Брайтоне. В качестве грума, так ведь? Мне бы тоже хотелось побывать в Англии. Может, и поеду в будущем. Но не работать. А как клиент. Целый день буду трезвонить. Принесите мне то, унесите это, сделайте то, уберите это. Должно быть, в Англии потрясающие отели. (Уставившись на Эрика.) Целые анфилады залов, и толпы официантов так и следят, как вы едите, и стоит вам положить вилку или опустошить масленку, как тут же незаметно все со стола исчезает, и всякий раз они вам повторяют: thank you, madam, thank you, sir. А я-то, месье Эрик, думала, что вы приехали из Берна.
ЭРИК. Я родом из Берна, мадемуазель Пьеретта, но работал всегда за границей.
АЛЕВ. Могу я узнать, что здесь происходит?
ПЬЕРЕТТА. Месье Эрик зашел меня навестить.
ЭРИК. Я хотел бы справиться о судьбе пятилитрового кувшина, который пропал у мадам Гермионы вчера утром.
АЛЕН. Спросите у Патрокла.
ЭРИК. У Патрокла?
АЛЕН. Он всюду слоняется, особенно поблизости от кладовки. И совершенно очевидно, что он в сговоре с деревенскими. Если мадам Гермиона не в состоянии обеспечить охрану провизии, ей следовало бы потребовать у дирекции злую собаку.
ЭРИК. Но я располагаю уликами…
АЛЕН. Какие еще улики? Достаточно посмотреть на этих выродков, без всяких принципов, без ничего. Ну, собрали они свой урожай табаку, а дальше что? А ничего. Бродят в своих отрепьях, оборванцы, не моются никогда. И зубы на полку, само собой. Ну и что?
ЭРИК. Я хотел поговорить не с вами, а с мадемуазель Пьереттой. У меня есть доказательства, что мадемуазель Пьеретта…
АЛЕН. Доказательства, говорите? Сейчас я покажу вам доказательства. Доказательства того, что даже в отсутствие месье Диамана существуют границы, которые нельзя переходить. И что те, кто позволяет себе приставать к молодым девушкам этого дома в их собственных комнатах…
ЭРИК(багровея). Уходите отсюда!
АЛЕН(бледнея). Вы это мне?
ЭРИК. Если не уйдете сию же минуту, я уложу вас на ковер.
АЛЕН. Гляньте-ка, этот протестантский поп, этот швейцарец смеет мне угрожать…
ЭРИК. Оставьте в покое и протестантов, и швейцарцев…
АЛЕН. А вы оставьте в покое то, что вас не касается…
ЭРИК. Насколько мне известно, эти девушки не касаются вас. Они в ведении мадемуазель Эмилии.
АЛЕН. Вот именно, ими занимается мадемуазель Эмилия.
ЭРИК. У меня нет никаких дел с коридорными. Вы — коридорный. Я вас не знаю.
АЛЕН. Вы…
ПЬЕРЕТТА. Мадемуазель Эмилия — это персонал месье Ореста. Господин Орест умер, и месье Ален…
ЭРИК. Не знаю никакого месье Алена…
АЛЕН. А месье Ален как раз собирался кое-что с вами обсудить. Надо следить за тем, чтобы картофель подавался доваренным. Можете передать мадам Гермионе, что тухлятина, которой она нас потчевала вчера вечером, может, и сгодилась бы для таких, как она, но не годится для нас. Об остальном побеседуем, когда вернется месье Диаман. А теперь ступайте к себе.
ЭРИК(колеблется). Да, побеседуем, когда он вернется… (Уходит, хлопнув дверью.)
АЛЕН (подмигивает). Если вернется. (Валится на кровать Пьеретты.)
Пьеретта садится рядом.
(Скрестив руки на животе, совершенно обессиленно.) Он хотел со мной поговорить, ну так он поговорил. И я тоже поговорил… Ох, цыпочка моя…
ПЬЕРЕТТА. Вам как будто нехорошо, месье Ален?
АЛЕН. Да.
ПЬЕРЕТТА. Опять колика?
АЛЕН. У меня не колика, у меня колит. Всегда все путают. Колит — это повышенная чувствительность кишечника.
ПЬЕРЕТТА. Это серьезно?
АЛЕН. Это происходит при огорчениях, потрясениях… Провоцируется парасимпатической нервной системой. И ничего не помогает.
ПЬЕРЕТТА. Но вы же принимаете лекарства?
АЛЕН. Только чтобы снять боль.
ПЬЕРЕТТА. Ален…
АЛЕН. Что, моя красавица?
ПЬЕРЕТТА. Вы же знали, что это я взяла масло.
Пауза.
Почему вы так поступили?
Пауза.
Сейчас вы их положили на лопатки. Но ведь они захотят отомстить.
Пауза.
Во всяком случае, спасибо вам.
АЛЕН. Не надо меня благодарить…
Пауза.
Скажи-ка…
ПЬЕРЕТТА. Что?
АЛЕН. Эта прогулка…
ПЬЕРЕТТА. Сегодня ночью.
АЛЕН. С Жаком.
ПЬЕРЕТТА(после долгого молчания). Я могу попытаться вам объяснить. Но вы не поймете.
АЛЕН(горестно). Я слишком глуп, чтобы понять?
ПЬЕРЕТТА(краснея). Нет, что вы. Ситуация слишком глупая, чтобы ее можно было понять. У меня возникло желание…
АЛЕН. Желание?
ПЬЕРЕТТА. С вами никогда не случалось, чтобы вам захотелось сделаться кем-то другим и чтобы с вами происходили совсем другие вещи?
АЛЕН. Другие по сравнению с чем?
ПЬЕРЕТТА. С тем, что происходят обычно.
АЛЕН. Не понимаю.
ПЬЕРЕТТА. У мадам Эленор в Нью-Йорке и Лос-Анджелесе свои салоны, для очень богатых женщин, реально способных платить. И мадам Эленор использует только дорогие рецепты. Она говорит, древние греки давно уже все изобрели. И с тех пор лучше никто ничего не придумал. Они изобрели даже систему мер и весов.
АЛЕН. Мер и весов?
ПЬЕРЕТТА. А что такое, месье Ален?
АЛЕН. Я все надеялся… Надеялся, что это неправда… Для меня невыносимо, цыпочка моя, невыносимо представить себе, что Жак трется об тебя.
ПЬЕРЕТТА. Жак? Да ведь он совсем мальчишка!
АЛЕН. Ему семнадцать.
ПЬЕРЕТТА. Да нет, не больше пятнадцати. И потом он — совершеннейший идиот. Совсем глупенький.
АЛЕН. Ты хочешь сказать… Что он тебя совсем не интересует?
ПЬЕРЕТТА. Он? Да как это вам в голову могло прийти, месье Ален?
АЛЕН. Когда мы одни, зови меня просто Ален, ладно?
ПЬЕРЕТТА. Ладно, Ален.
АЛЕН. Хорошо я его заткнул, этого метрдотеля, а?
ПЬЕРЕТТА. О да!..
АЛЕН. У него кишка тонка — работать в таком месте, какое здесь будет… Да, труднее всего им будет набрать персонал. (Берет руку Пьеретты.) Согласен, что сейчас качество обслуживания имеет второстепенное значение. Люди здесь останавливаются поесть-попить, а ночевать едут в Навплион или даже возвращаются в Афины. Транзитные клиенты — не настоящая работа…
ПЬЕРЕТТА. Да уж…
АЛЕН. Но стоит привлечь сюда настоящих клиентов, постоянных, приезжающих именно сюда…
ПЬЕРЕТТА. Да…
Входит Жак. При виде Алена и Пьеретты, сидящих на кровати рука об руку, каменеет.
АЛЕН. Ведь только что объяснил этому перворазрядному кретину, не так ли, Жак? Что я тебе говорил? Что здесь есть потрясающие возможности. Но лишь для тех, кто готов потрудиться. А не бездельничает и не тянет при этом руку за чаевыми. Так?
ЖАК. Да, месье Ален.
АЛЕН. Чего тебе?
ЖАК. Ничего.
АЛЕН. Иными словами, ты поднялся сюда просто так?
ЖАК. Что-то хотел вам сказать. Но увидел вас, и из головы вылетело.
АЛЕН(резко вскакивает на ноги). Что же именно вылетело у тебя из головы, когда ты меня увидел?
ЖАК(с вызовом). Из-за вас и вылетело.
АЛЕН. Из-за меня?
ЖАК. Из-за вас…
Ален поднимает руку, чтобы дать Жаку подзатыльник. Жак мгновенно перехватывает руку Алена на лету, выкручивает ее, потом точным и яростным движением отталкивает его в другой угол комнаты.
ПЬЕРЕТТА(испуганно). Жак, ты что, спятил?
ЖАК(глядя на Пьеретту). Это вы тут спятили…
Пауза. Ален, вскрикнувший от боли в вывернутой руке, подходит к Жаку, останавливается перед ним и не спеша хлещет его по щекам. Жак не шевелится. Пьеретта молча выскальзывает из комнаты.
АЛЕН(в упор смотрит на Жака, который тоже не сводит с него глаз). Ну, и чего ты добился? (С гримасой.) Я мог бы и сам догадаться. Хочешь совет? Подрасти сначала! А то здоровье испортишь.
ЖАК. Да, месье Ален.
АЛЕН. Да, месье Ален… На тебя смотреть-то противно: весь в прыщах. Я предупреждал, чтобы ты ее не трогал. Знаю, что перед некоторыми вещами устоять нелегко… (Подмигивает.)
Жак недвижим. Внезапно Алена охватывает ярость. Жак опускает глаза.
Так-то лучше. (Глубоко дышит.) Помни о том, что я тебе сказал. Руки прочь. (С усилием.) И чаще гляди на себя в зеркало. Это убережет тебя от глупостей. Понял?
ЖАК. Да, месье Ален.
АЛЕН. Да, месье Ален…
ЖАК. Теперь я вспомнил, зачем приходил.
АЛЕН. А!
ЖАК. Эти барышни от Диора, они жалуются, что вешалок мало.
Входит Лаура.
АЛЕН. Если вешалок мало, надо их принести.
ЛАУРА. Только этого не хватало! Что это еще за собрание в моей комнате?
ЖАК. Дело не только в вешалках.
ЛАУРА. Им бы штук десять-двенадцать стенных шкафов, никак не меньше. Толстушка Эмилия только руками разводит: никогда, мол, не видела столько барахла.
АЛЕН. Жак, передай мадемуазель Эмилии…
Жак уходит.
Смылся! Даже не дослушал, что именно надо передать…
ЛАУРА. Определенно у него заскоки.
АЛЕН. Подойди-ка ко мне.
ЛАУРА. Ах, нет… Хватит на сегодня! Вы мне надоели!
АЛЕН(не слишком настаивая). Один поцелуйчик… И что это с вами со всеми сегодня? Клиенты прежде всего! Пойди скажи… Пойди скажи Эмилии, чтобы собрала вешалки в комнатах персонала, во всех комнатах, включая мою… (Идет к гардеробу, яростно срывает всю висящую там одежду, сваливает ее на одну из кроватей и роется в куче, высвобождая вешалки.) Скажи ей… Скажи, чтобы собрала все вешалки…
Мадам Сорбе сидит со стаканом мятного сиропа с водой. Кристоф в белых брюках в голубую полоску рассматривает фотографии на стене. Жак сидит за стойкой регистрации с телефонной трубкой в руке. Месье Сорбе стоит перед стойкой, опираясь о нее руками.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Они не сказали, починили им машину или нет?
МАДАМ СОРБЕ. Ну конечно, починили, Луи, иначе как бы они доехали? Главное, что мы можем, наконец, отправляться.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Что они сказали?
ЖАК(повесив трубку). Что назначают вам встречу завтра после обеда в Коринфе.
Входит Лилиана.
ЛИЛИАНА. Кристоф, эти девицы — что-то невообразимое. Просто руки опускаются. Неплохо было бы, чтобы они хотя бы попытались перестроиться. (Падает в кресло, закуривает сигарету.)
КРИСТОФ. Что?
ЛИЛИАНА. Говорят же тебе. Повернуться негде. Вешать вещи некуда. Ни расправить, ни погладить. Но это еще ладно. Вечерние модели невероятно объемные, но это другая история. Девушки злятся, в частности потому, что я вынуждена буквально перетягивать им животы. Платья сделаны на корсетах из китового уса, очень жестких. Кроме того, накрахмаленная нижняя юбка из батиста. Грудь поднимается аж до подбородка. Они злятся, потому что жарко. Естественно, что здесь жарко.
КРИСТОФ. Шикарно! (Не отрывая глаз от видоискателя «Лейки», медленно поворачивается вокруг собственной оси. Опускается на корточки. В момент, когда в поле его зрения попадает угол с сидящим Патроклом, слышен щелчок.)
ЛИЛИАНА. Тебе наплевать.
Входит Мадемуазель Лоспиталье. Пот заливает ей глаза, в руках — косынка со связанными углами, служащая узелком.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Жак, будьте любезны, принесите мне графин воды. (Садится за столик, кладет узелок на пол.)
Жак уходит.
ЛИЛИАНА. Я пришла спросить, что ты намерен делать. Куда собираешься их отвести?
КРИСТОФ. Посмотрим.
ЛИЛИАНА. Ясно же, что одетыми им далеко не уйти.
КРИСТОФ. Хочу обойти окрестности. (Достает из кармана телеграмму и разворачивает ее.) Ворота со львами, Стена Циклопов, терраса дворца Атридов. (Изучает пришпиленную к стене карту.)
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ(встает). Я могу вам показать… (Подходит к нему.)
КРИСТОФ. А на машине ко всем этим местам подъехать можно?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Паркинг вот здесь, как раз перед Воротами со львами. А оттуда до дворца надо подняться вверх, пять минут ходьбы.
Кристоф выходит через центральную дверь. Лилиана идет по лестнице. Входит Жак с подносом, на котором стоят графин и стакан. Наливает Мадемуазель Лоспиталье. Входит Месье Велюз.
Жак, еще стаканчик, пожалуйста. (Месье Велюзу.) Вас, наверное, так же мучит жажда, как и меня?
Жак уходит. Месье Велюз садится рядом с Мадемуазель Лоспиталье.
Хотите, покажу вам после обеда местечко, которое я открыла… Глядите… (Кладет свой узелок на стол и развязывает.)
Месье Велюз берет в руки черепки. Мадемуазель Лоспиталье один за другим выпивает два стакана воды.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Действительно!
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Можно даже узор разобрать, правда? Как, по-вашему, что это?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Возможно, стилизованный лист? Фиговый лист?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. А мне кажется, вырисовывается круп животного…
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Да, если посмотреть с этой стороны, ей-богу, видно начало хвоста, скорее даже, намек на хвост…
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Или стершийся след…
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Вы напали на клад.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. На клад? Нет! Думаю, что эти черепки никакой ценности не имеют. Но меня это волнует. А вас нет? Посмотрите-ка вот на этот, в клеточку. Он мне попался первым. Они из них и ели, и пили. Подумать только…
Пауза.
Вы согласны?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Где вы их собрали?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. На первый я натолкнулась совершенно случайно, а потом просто шла, глядя под ноги, словно… в прострации, я бы сказала. Не в силах оторвать глаз от земли. Я была… Меня не покидало ощущение связи с чем-то очень далеким.
Входит Мадам Лоспиталье. Взглянув в сторону дочери, направляется в другой конец зала и садится неподалеку от Мадам и Месье Сорбе.
Что-то Жак не возвращается. А вы, должно быть, хотите пить. Если вас это не смущает, я могу налить вам в свой стакан… (Наполняет свой стакан, протягивает Месье Велюзу, который с улыбкой его принимает.) Мне не терпится туда вернуться. Может быть, сразу после обеда…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Месье Велюз! Месье Сорбе мне не верит! Я как раз ему говорю, что, по моему мнению, а вы ведь были со мной согласны… Впрочем, простите, я прервала вашу беседу. (Месье Сорбе.) Не забывайте, что Онасис — гений. Он сумел договориться и с Буссаком, и с Пруво. Согласитесь, это был мощный ход. Скоро всем захочется побывать в Микенах. Увидите, года через два-три нас будут воспринимать как первооткрывателей. Конечно, не хотелось бы, чтобы события скомпрометировали идею. Месье Велюз полагает, что в финансовых кругах Массю поддержки не найдет. Но если Массю придет к власти, он без поддержки финансовых кругов обойтись не сможет. Вопрос: смогут ли финансовые круги обойтись без его поддержки?
МЕСЬЕ СОРБЕ. Так или иначе, произойдет смена режима.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Но мы же входим в Общий рынок, так что серьезных потрясений не будет. Муж часто говорит, что за политическими перипетиями надо уметь видеть постоянные экономические величины.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Вам удалось получить какую-нибудь информацию?
МАДАМ СОРБЕ. Радио Монте-Карло сообщает о почти повсеместном смятении. Все ждут только искры, чтобы возгорелось пламя. Но пока что искры нет, и, возможно, так и не будет. По крайней мере, по версии комментатора.
Афродита и Теодора начинают накрывать стол к обеду. Входит Лилиана с двумя свернутыми платьями под мышкой.
ЛИЛИАНА. Извините, пожалуйста, наш коридорный здесь не проходил?
Мадам Лоспиталье украдкой разглядывает Лилиану.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Ты забыла сказать, что в официальном коммюнике, правда неизвестно, на каком источнике оно основано, говорится, что армия будет стоять на страже порядка против всего и всех.
В приоткрывшейся двери на заднем плане появляется завитая белокурая головка и голое плечо Джуди.
ДЖУДИ. Лилианочка… Готово…
Лилиана уходит.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Все тайны, тайны. Я нахожу, что это просто смешно.
МАДАМ СОРБЕ. У американцев повсюду шпионы. Утечка информации может обойтись в миллионы долларов.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ(упорно о своем). Не имеет значения. Я считаю, что им нет никакого смысла играть с нами в прятки. И потом здесь-то как это возможно? Рано или поздно мы ведь все равно что-то заметим…
МАДАМ СОРБЕ. Так вы полагаете…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. И я не удивлюсь, если это что-то будет абсолютно новым, не важно, удачным или нет, потому что вот уже лет пять-шесть, как здесь ничего или почти ничего не происходит.
МАДАМ СОРБЕ. Но в прошлом году, например, появилось платье-мешок.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Платье-мешок не кажется мне таким уж событием. Но занятно.
МАДАМ СОРБЕ. И все же…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. У них появилась потребность покончить с рутиной.
Шкаф пуст, обе его дверцы широко распахнуты. В углу открытый сундук. Возле него грудой свалена одежда и другие вещи. На кровати свернутый вдвое голый матрас. Стоя на табуретке, Пьеретта моет потолок и углы. Лаура складывает одежду, часть убирая в сундук, часть оставляя в стороне.
ПЬЕРЕТТА. Зачем снова начинать разговор на эту тему? Ты мне сказала: забудь, и я забыла.
ЛАУРА. Затем, что я никак не пойму…
Пауза.
Мальчишка этот… Откуда он их берет, как ты думаешь? Сначала, как только ты мне рассказала, я подумала, что он заодно с каким-нибудь рабочим со стройки, может братом его, или отцом, или кузеном. В этой стране все друг другу братья или кузены. Знаешь, сколько они получают? Сорок пять драхм.
ПЬЕРЕТТА. В час?
ЛАУРА. Ты смеешься? В день.
ПЬЕРЕТТА. Это греки.
ЛАУРА. Знаю, что у них другие потребности. Но если бы я была на их месте и во время работы нашла бы что-то блестящее, не уверена, что устояла бы перед искушением опустить это себе в карман.
ПЬЕРЕТТА. За ними следят. И, скорее всего, в конце рабочего дня обыскивают.
ЛАУРА. Передай-ка мне шкатулку для рукоделия. Он все сам себе чинил… (Разворачивает трусы.) И умел это делать. Посмотри, какая штопка.
ПЬЕРЕТТА(щупает материал). До чего же грубая ткань. Мамочки! Должно быть, в кровь растирал ляжки.
ЛАУРА. Некоторые вообще трусов не носят. Месье Орест, по крайней мере, следил за собой. Никогда от него не пахло.
ПЬЕРЕТТА. Не представляю, как ты можешь так близко подходить к Патроклу.
ЛАУРА. Я пыталась ему объяснить, что вреда не будет, если раз в месяц помоешься.
Пауза.
Однажды даже чуть не запихнула его в ванну. Вместе с металлическим скребком.
Пауза.
Знаешь, если бы он захотел, мог бы быть красивым.
ПЬЕРЕТТА. А слабо отвести его к источнику Персея?..
ЛАУРА. Тьфу! Я только что столкнулась с Жаком в конторе…
Пауза.
Ты ничего не говорила ему о мадам Эленор?
ПЬЕРЕТТА(краснея). Нет.
ЛАУРА. И Алену не говорила?
ПЬЕРЕТТА. Да нет же… Ты же сказала мне: забудь!
ЛАУРА. Тогда еще ничего… Если украли с раскопа, это не наше дело, пусть себе.
Пауза.
Но представь себе, что он тащит из комнат археологов…
ПЬЕРЕТТА. Что это меняет?
ЛАУРА. Археологи — клиенты, и будь уверена, все, что находят, они заносят в тетради. Вот я и думаю: может, нам следует…
ПЬЕРЕТТА. Что?
ЛАУРА. Кое-что сделать…
ПЬЕРЕТТА (взволнованно). Лаура! Ты столько раз велела мне об этом не думать! А сама только об этом и говоришь!
ЛАУРА. Не сердись!
ПЬЕРЕТТА. Я не сержусь! Но я не знаю, не понимаю. Не хочу лезть в чужие дела. Займись лучше своим Патроклом.
ЛАУРА. Вот и я не понимаю.
ПЬЕРЕТТА. Но глаза-то у меня есть. И я вижу, как этот бездельник только и делает, что храпит на полу в салоне для гостей, а мы вкалываем, да за такую зарплату…
ЛАУРА. Пьеретта, он точно так же делает свое дело, как другие.
ПЬЕРЕТТА. Да, ходит за мулами. Но кому эти мулы-то нужны? Много у нас клиентов, желающих подняться к Пророку Илье?
ЛАУРА. Неплохо было бы на этом прищучить Алена.
ПЬЕРЕТТА. Прищучить Алена?
ЛАУРА. Да, именно так я сказала.
ПЬЕРЕТТА. Что, собственно, тебе сделал Ален?
ЛАУРА. Он ничего мне не сделал. Он мне смешон. Вот и все. А ты еще смешнее.
ПЬЕРЕТТА. А мне тебя жалко.
Входит Эмилия с двумя чистыми простынями; она без передника, одета в черное. Некоторое время она не говорит ни слова; Лаура и Пьеретта видят ее, но продолжают молча работать.
ЭМИЛИЯ. Когда закончите дезинфекцию и уборку… (Кладет простыни на кровать.)
ЛАУРА. Он будет здесь спать? Уже сегодня ночью?
ЭМИЛИЯ(утвердительно кивает головой; после паузы). Вы и вещи его перенесете.
ЛАУРА. Постель пусть сам себе стелет.
ЭМИЛИЯ. Он получил телеграмму.
ЛАУРА. А я думала, что телеграммы больше не приходят.
ЭМИЛИЯ(после паузы). Из Брюсселя…
ПЬЕРЕТТА. А не из Парижа?
ЭМИЛИЯ. Месье Диаман в Брюсселе.
ЛАУРА. Там сказано, когда он возвращается?
Пауза.
Вы сами видели эту телеграмму?
ЭМИЛИЯ. Я только что говорила с месье Эриком. Они с мадам Гермионой решили, что начиная с сегодняшнего дня вы будете помогать с посудой Афродите и Теодоре.
ПЬЕРЕТТА. Кто? Мы с Лаурой? Если так, то начиная с сегодняшнего дня можете искать себе кого-нибудь другого. (В ярости развязывает фартук.) Я ни в посудомойки, ни в кухарки не нанималась! Да лучше сдохнуть, чем работать с этой парочкой!
ЭМИЛИЯ. Пьеретта…
ПЬЕРЕТТА. Нет, если так, то уж лучше я вернусь во Францию. Не знаю, как ты, Лаура, а меня больше всего возмущает несправедливость. Лаура, ты ведь мне сама говорила, что во Франции существуют профсоюзы. И вот что я вам еще скажу. Я прекрасно знаю, почему вы это предложили мадам Гермионе… Затеяли вместе с ней интригу против месье Алена. Всем известно, что она вместе с этим придурком Эриком против месье Алена, да и вы на него тоже злитесь, потому что он делает свое дело. Но мы с Лаурой пойдем к нему. Правда, Лаура? Пойдем немедленно!
ЭМИЛИЯ. Боже мой… Боже мой… К кому вы пойдете?
ПЬЕРЕТТА. К месье Алену, вот к кому!
ЭМИЛИЯ(резко). Вот как?! Бог ты мой… Да это же он и предложил. Это он со мной говорил.
ПЬЕРЕТТА. Ален?
ЭМИЛИЯ. Он и надоумил меня предложить месье Эрику помощь до конца сезона.
Растерянная Пьеретта опускает голову.
Я сама сначала возмущалась. А потом сочла, что со стороны месье Алена это разумно.
ЛАУРА. У вас он теперь тоже стал «месье», мамзель Эмилия?
Пауза.
Значит, возвращаешься во Францию, Пьеретта? Надо будет только узнать, открыли ли границу…
Входит Ален в форме швейцара. В одной руке у него букетик цветов, в другой — фуражка с серебряными галунами.
АЛЕН. Я ищу Жака. Вы не видели моего мальчика? Нет? Вы бы оставили дверь открытой, цыпочки мои, пусть проветрится. (Принюхивается, осматривает шкаф.) Надо сказать Жаку, чтобы заколотил сундук перед тем, как спустить его в подвал. Патрокл поможет. Решать будет месье Диаман, когда вернется… Если друг другу помогать, все будет хорошо. Главное, чтобы отель продолжал нормально функционировать. Я сам пришел к выводу, что при таком количестве тележек две девушки с обедом никак не справятся. Только что мне звонили из агентства «Фармакопулос». Подтвердили, что завтра нагрянет двойная группа австрийцев. Никто лучше них не слопает блюдо картошки. При условии, что она будет доварена. (Подмигивает.) А теперь уж будет, не сомневайтесь. Господа из Аргоса сейчас внизу. Гроб они погрузили на тележку. Английский профессор с супругой тоже внизу. Специально вернулись с раскопа. Но где же Жак? Он должен быть здесь, чтобы хотя бы отвечать на телефонные звонки. Я также подумал, мадемуазель Эмилия, что неплохо и одной из ваших девушек быть здесь на случай, если кому-то из клиентов что-то понадобится. Никогда ведь не знаешь… Лаура, наверное, может пойти с нами, она хорошо знала месье Ореста, как вы считаете?
Лаура развязывает фартук; Пьеретта не поднимает головы.
В любом случае идти далеко не придется, и много времени это не займет. К нашему возвращению мадам Гермиона приготовит обед по специальному меню. Что это будет, точно не скажу, но, если выйти в коридор и принюхаться, сразу поймешь, что нечто необычное. Не согласен с теми, кто считает ее плохой поварихой: если захочет и постарается, она способна сотворить что-то вкусное, хотя и не на наш, не на французский манер. Мадемуазель Эмилия, кроме венка от всех нас, я за собственные деньги заказал вот этот букет… (Преподносит букет Эмилии, которая никак на это не реагирует.) Возьмите, возьмите, это от чистого сердца.
Эмилия берет букет и уходит вместе с Аленом и Лаурой.
Пьеретта остается одна, она так и не поднимет головы. Входит Жак в пиджаке. При виде Пьеретты пытается улизнуть.
ПЬЕРЕТТА. Жак!
Жак замирает спиной к Пьеретте. Она на цыпочках подходит к нему и своей тряпкой завязывает ему глаза. Жак испускает звуки, похожие на стон. Пьеретта с радостным смехом становится лицом к Жаку. Жак отступает на два шага.
Останься!
ЖАК. Не могу.
ПЬЕРЕТТА. Почему это? Скажи, это ты на похороны так нарядился? Не ходи туда. Останься!
ЖАК. А вы, что, не идете?
ПЬЕРЕТТА. А с чего бы это я пошла?
ЖАК. Они меня там ждут внизу.
ПЬЕРЕТТА. Они уже ушли. Ален сказал, чтобы ты остался отвечать на звонки.
ЖАК. Он так сказал?
ПЬЕРЕТТА. Да, две минуты назад. Он так сказал.
ЖАК. Я не знал. (Делает шаг по направлению к двери.)
ПЬЕРЕТТА(перехватывает его, берет за талию и прикасается щекой к его щеке). А это правда, что ты не умеешь танцевать? (Делает два шага вперед и шаг назад.)
ЖАК(повторяет ее движения). Не умею.
ПЬЕРЕТТА. Будь у нас проигрыватель, я бы тебя научила.
ЖАК. Я не хочу.
ПЬЕРЕТТА. А мне иногда так сильно хочется, все бы, кажется, отдала, чтобы научиться… (Делает несколько па, он повторяет за ней.) Какой же ты неуклюжий! Расслабься.
ЖАК. Не могу.
ПЬЕРЕТТА. Жак, ты мог бы кое-что для меня сделать?
ЖАК. Я?
ПЬЕРЕТТА(что-то долго шепчет ему на ухо; они танцуют). Сегодня ночью… Да, знаю… О, да! (Смеется, потом неожиданно серьезно.) Нет… (Долго шепчет.) Не знаю. Чтобы сделать мне приятное.
Пауза.
Но если ты боишься… Если тебе не хочется, ничего страшного, Жак.
ЖАК. А если я это сделаю, что сделаете для меня вы?
ПЬЕРЕТТА. О! Все, что захочешь.
Танцуют.
Афродита и Теодора под присмотром Эрика заканчивают убирать посуду после обеда. Жак спускает сверху сначала один чемодан, потом другой и ставит их возле входной двери. Джуди в брюках и блузке с длинными рукавами и Иветта в узком прямом платье сидят за столом. За другим столом — Мадам Лоспиталье и Месье Велюз пьют кофе. Ален и Эмилия ходят туда-сюда, Месье Сорбе стоит у телефона.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Нет, это не Монте-Карло.
Входит Мадам Сорбе.
МАДАМ СОРБЕ. Вот, пришла с вами попрощаться.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Так вы нас покидаете? (Месье Велюзу.) Да, Даниель еще спит. Я не стала будить ее к обеду.
Мадам Сорбе уходит.
Она всю ночь глаз не сомкнула. Представьте себе, в два часа ночи поднялась и пошла гулять, а когда вернулась, я и не знаю…
МЕСЬЕ СОРБЕ(Жаку). Остался еще один. И поосторожней, он плохо закрывается. И еще корзинка. (Месье Велюзу.) Жена не смогла определить радиостанцию. Возможно, это было французское вещание Московского радио. (Уходит.)
АЛЕН(Жаку). Не бери за ручку, возьми за оба угла. Смелей, мой мальчик. (Мадам Лоспиталье.) Видите, мадам, все налаживается.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Бог мой, это вы называете налаживается? По мне, так все беспрерывно ухудшается. (Месье Велюзу). Еще чашечку кофе?
АЛЕН. Не пролилось ни капли крови.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Пока что не пролилось. Если верить радио Москвы. Подозреваю, что это просто пропаганда. Нет ничего хуже такой отрывочной информации.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. И такой неточной.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Может, лучше совсем ничего не знать.
АЛЕН(Эрику). Еще два кофе.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Этот портье действует мне на нервы.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Вы считаете его несколько фамильярным?
Входят Мистер и Миссис Бэбкок в сопровождении Жака, несущего чемодан.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Они тоже уезжают? А я-то думала, они приехали копать вместе с другими. (Джуди и Иветте.) А вы еще остаетесь?
ДЖУДИ. На три недели…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Серьезно? Да, это будет очень важный репортаж. Кстати, вы носите здесь потрясающие вещи. Это часть коллекции? Нет? Я так и думала… (Месье Велюзу.) Посмотрите. Совершенно очевидно, что они уезжают. Должно быть, им нужно было только идентифицировать захоронение. Известно вам, что это могила Кассандры?
ИВЕТТА(Джуди). Три недели…
МИССИС БЭБКОК(проходящей мимо Эмили). Эмилия, Эмилия!
Чета Бэбкок садится, Эмилия останавливается перед их столом.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Это не их чемодан. Не похоже, что они уезжают.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Занятно, но именно Кассандра мне снилась вчера вечером. Нет, позавчера. Я в предчувствия не верю.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Вы в самом деле видели во сне Кассандру?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Я разве вам не рассказывала?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Да, да, сейчас припоминаю.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Я видела, как ее зарезали, видела всю эту ужасную сцену. А знаете, на основании чего они заключили, что это могила Кассандры?
Входит Мадам Сорбе.
Ну что, уже едете?
МАДАМ СОРБЕ. Несколько дней мы проведем на островах.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Как вы правы! Нет ничего более изысканного.
МАДАМ СОРБЕ. Говорят, там совершенно дикая природа.
Входит Месье Сорбе.
Луи, я не вижу корзинки. (Мадам Лоспиталье.) Неизвестно, как там по дороге будет с гостиницами.
Афродита под надзором Эрика приносит поднос с двумя чашечками кофе. Ален держится на расстоянии.
Как бы то ни было, счастлива была с вами познакомиться.
МЕСЬЕ СОРБЕ(Эрику). До свидания, это вам.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Я тоже счастлива, и, как знать, возможно, где-нибудь еще встретимся.
МАДАМ СОРБЕ. Я хотела бы проститься и с вашей дочерью.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Даниель спит. Она очень огорчится. Лунный свет не давал ей заснуть. Среди ночи она отправилась на прогулку. Поверьте, я так волновалась.
АЛЕН. Расписались ли господа в Книге отзывов?
МЕСЬЕ СОРБЕ. Симона, дорогая, может, напишешь что-нибудь?
Жак приносит Мадам Сорбе Книгу отзывов.
Приемник не забыла?
Входит Пьеретта. Увидев Алена, подзывающего ее пальцем, украдкой ретируется.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Знаете, без вас мы бы оказались совершенно отрезанными от мира.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Ничего бы не знали.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Остались бы хоть до вечера.
МАДАМ СОРБЕ. А вы что же, думаете уехать сегодня вечером?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Очень может быть, еще не решили.
МАДАМ СОРБЕ. А вы еще пробудете какое-то время?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Безусловно нет. Нет, не пробуду.
Джуди и Иветта встают и поднимаются по лестнице.
МАДАМ СОРБЕ. Муж вам сказал?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Что многие министры разбежались? Да. Врассыпную.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Но известно ли, каким образом он вошел в Париж?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Массю?
МАДАМ СОРБЕ. Я не слышала начала сообщения и не поняла, какая была станция.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Прочие члены правительства содержатся под домашним арестом, их охраняют десантники. Массю…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Значит, правда, что он в Париже?
МЕСЬЕ СОРБЕ. По всей видимости, да. Со вчерашнего вечера…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Стало быть, все кончено?
Месье и Мадам Сорбе забирают свой багаж у входной двери.
Мадам Сорбе открывает один из чемоданов.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Пока трудно сказать: слишком мало времени прошло.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Никак не пойму я этих людей. Только и делают, что слушают новости. И в то же время им от этих новостей ни жарко, ни холодно. Хотя мне кажется, здесь есть от чего взволноваться.
Входит Лаура.
МАДАМ СОРБЕ. Сколько ты дал ей чаевых?
Ален манит Лауру пальцем.
ЛАУРА. Я не вас ищу.
АЛЕН. А кого же?
ЛАУРА. Мамзель Эмилию.
АЛЕН. Неважно, задержись-ка… (Делает фамильярный жест.)
ЛАУРА. Что вам нужно? (Поворачивается и уходит.)
МЕСЬЕ СОРБЕ. Кстати, обслуживание включено в стоимость.
МАДАМ СОРБЕ. Если вообще можно говорить об обслуживании. Не знаю, как они убирают в комнатах.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. В отсутствие директора и с приключившейся в доме кончиной…
Входит Эмилия.
АЛЕН(идет ей навстречу). Мамзель Эмилия…
Эмилия, не повернув головы, проходит мимо Алена. Ален подходит к Эрику и перемигивается с ним. Эрик отвечает ему еле заметным движением век.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Вы не знали прежнего портье? Раньше он был здесь хозяином. Колоритная личность.
Входит Лаура; подойдя к Эмилии, о чем-то шепчется с ней.
Он считал, что все здесь принадлежит ему. Включая пейзаж.
Эрик и Ален уходят вместе, провожаемые взглядами Лауры и Эмилии. Жак держится рядом с чемоданами.
Так и не смог пережить, что его гору потрошат.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Я тебе показывал, дорогая, стройку и скопление рабочих.
МАДАМ СОРБЕ. На склоне горы Зара…
МЕСЬЕ СОРБЕ. Мадам…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Лоспиталье.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Мадам Лоспиталье объяснила мне позавчера, что площадка…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Амфитеатр.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Бетонный амфитеатр, который может вместить… Сколько?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Три с половиной тысячи человек.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Три с половиной тысячи человек, и практически подвешен в пустоте, не так ли?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Нам не узнать, на чем он держится.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Вроде как гигантская раковина?
МЕСЬЕ СОРБЕ. Будет отделяться от горы и после спектакля снова в нее входить.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Дабы не нарушать чистоты линий… Были вложены безумные деньги, и с единственной целью — сохранить ландшафт в его первоначальном виде.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Очень в духе того, что делает Онасис.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Он уважает традиции…
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Что не мешает ему быть смелым предпринимателем…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. А знаете, что спектакль будут давать три вечера подряд?
МАДАМ СОРБЕ. Неужели они надеются удержать здесь людей в течение трех дней?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. В Микенах правили три поколения царей. Думаю, один вечер будет посвящен Атрею…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Полагаете, они дойдут до того, что покажут сцену, где расчленяют детей его брата?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ(улыбаясь). Второй вечер — Агамемнону…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Который убил свою дочь.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. А третий — Оресту, который убил свою мать.
Общий смех.
МАДАМ СОРБЕ. Три дня — не так уж и много…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Стоит рискнуть. Они задумали концертный зал, бассейн, театральные залы с местом для танцев. Разработали маршрут с восемнадцатью остановками и намерены превратить его в один из самых престижных в Европе.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Почва подготовлена.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Это и есть результат инвестиций…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Фирма, о которой я вам говорила…
МЕСЬЕ СОРБЕ. «Небуко»…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. «Эстумако». Всего за несколько дней они выпустили облигаций на три миллиарда, чтобы финансировать сеть отелей, которые будут строиться одновременно в Брюгге, Гейдельберге, Сиене… (Разворачивает финансовый план-проспект.) В Везеле и Микенах. (Читает.) «Мы ставим своей целью достойное туристическое обустройство тех мест, где европейская цивилизация достигла наивысшего развития. Таким путем мы рассчитываем способствовать осуществлению самой насущной цели нашей эпохи — перед лицом материалистической опасности восстановить преобладание духовности, уходящей истоками в живые гуманитарные ценности наших предков».
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. По духу затея чисто французская, при том, что капиталы задействованы международные.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Они используют поддержку всех правительств стран Общего рынка. И, кстати, проводят политику привлечения местных капиталов.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Именно таким образом Онасис…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Говорят, он сотрудничает с «Эстумако» в греческом проекте.
МАДАМ СОРБЕ. Мы вынуждены откланяться.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. До свидания.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Всего вам доброго.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Будьте здоровы.
Месье и Мадам Сорбе уходят. Жак несет за ними багаж.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Не хотите ли пройтись? Или предпочитаете сиесту?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. А вам не кажется, что на улице душновато?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Нет, обычно в это время года воздух здесь особенно легкий!
Мадам Лоспиталье и Месье Велюз уходят. Жак садится за стойку и закрывает глаза. Входит Ален; Жак открывает сначала один глаз, потом другой.
АЛЕН. Надо было оставить тебя здесь.
ЖАК. Когда?
АЛЕН. Когда, месье Ален.
ЖАК. Когда, месье Ален?
АЛЕН. Во время похорон.
ЖАК. Они длились недолго.
АЛЕН. Ты так считаешь?
ЖАК(с неким подобием улыбки). Они бы и за пять минут управились.
АЛЕН. Вот как? А ты где был?
ЖАК. Когда?
АЛЕН. Разве я не велел тебе остаться, чтобы отвечать на телефонные звонки?
ЖАК. Да, месье Ален.
АЛЕН. Клиент из тридцать четвертого тебя обыскался…
ЖАК. Может, я в это время был в конторе.
АЛЕН. Он и в контору заходил.
ЖАК. Может… Может, я был…
АЛЕН. Вполне возможно… Клиент звал-звал, но никто не пришел, ни ты, ни Пьеретта…
ЖАК. Пьеретта?
АЛЕН. Ну да, ты не с ней был?
ЖАК. Пьеретта здесь была.
АЛЕН. Где это здесь?
ЖАК. В доме.
Входит Пьеретта.
ПЬЕРЕТТА(мрачно). Звали?
АЛЕН(резко). Ты тоже решила, что похороны закончились слишком быстро?
Она молча смотрит на него и поворачивается, собираясь уходить.
(Вне себя). Стоять!
ПЬЕРЕТТА(возвращается, в том же резком тоне). Вы мною не распоряжаетесь. Мною распоряжается мамзель Эмилия…
АЛЕН(бледнея). Ах ты, цыпочка… (Жаку.) Убирайся! Исчезни!
Жак с чуть заметной улыбкой уходит.
(С тревогой.) Что случилось, цыпочка? (Растерянно.) Я спросил парня, что он делал во время похорон… (С мучительной неуверенностью.) Он был с тобой? Здесь нет ничего дурного… (Под ледяным взглядом Пьеретты опускает голову.) Что происходит?
ПЬЕРЕТТА. Происходит то, что я ухожу, месье Ален. Уезжаю вечерним поездом.
АЛЕН(со злобным торжеством в голосе). Ты не можешь этого сделать. Не имеешь права.
ПЬЕРЕТТА (готовая взорваться). Плевала я на ваши права! Осточертело!
АЛЕН. Но у тебя контракт.
ПЬЕРЕТТА. Подотритесь этим контрактом.
АЛЕН. Они тебя засудят. Ты никогда не сможешь никуда устроиться, дорогуша…
ПЬЕРЕТТА. Знали бы вы, насколько мне это безразлично…
АЛЕН (с искаженным лицом). Да что же такое произошло?
ПЬЕРЕТТАглазах блестят слезы). Ничего… Я думала…
АЛЕН. Что ты думала?
ПЬЕРЕТТА. Что могу вам доверять… (Разражается рыданиями.)
АЛЕН(в нерешительности обнимает ее). Да что я такого сделал?
ПЬЕРЕТТА. О, Ален! Вы сговорились с мадам Гермионой и Эриком… Все очень просто: с тех пор, как умер месье Орест, вас не узнать… Вы…
АЛЕН. Я…
ПЬЕРЕТТА. Да! Вы… Вы больше не…
АЛЕН. Я больше не…
ПЬЕРЕТТА. Вы больше не!..
АЛЕН. Из-за того, что я только что разговаривал с Эриком?..
ПЬЕРЕТТА. Вы можете разговаривать с ним сколько вам угодно!
АЛЕН. Но тогда…
ПЬЕРЕТТА. Видите, вы даже понять не можете! Дело не в том, что я терпеть не могу мыть посуду…
АЛЕН. А! Так это из-за посуды…
ПЬЕРЕТТА. Знали бы вы, как мне безразлична ваша посуда.
АЛЕН(бормочет). Я должен был тебе объяснить… Но все произошло так неожиданно… А мне нельзя было терять время. Я объясню тебе, ты поймешь…
ПЬЕРЕТТА (исступленно). Говорят вам, не хочу я никаких объяснений!
АЛЕН. Это ведь совсем ненадолго, с посудой.
ПЬЕРЕТТА. Да пусть хоть на всю жизнь… Вы не понимаете… Оставьте меня…
АЛЕН. Но ты ведь не уедешь?
ПЬЕРЕТТА. Уеду, обязательно уеду…
АЛЕН. Если ты уедешь, цыпочка, не уверен, что я останусь.
ПЬЕРЕТТА. Вы…
АЛЕН. Да…
ПЬЕРЕТТА. О, вы-то останетесь! Вы уже почти заняли место месье Ореста. Славно потрудились над этим. У меня контракт на сезон… И все. На один сезон.
АЛЕН. Знаешь, над твоим контрактом я поработаю…
ПЬЕРЕТТА. Ну уж…
АЛЕН. Я уже думал об этом…
ПЬЕРЕТТА. Оставьте в покое мой контракт…
АЛЕН. Я уже матери написал.
ПЬЕРЕТТА(c сарказмом). Знаем, знаем, что вы ей написали… Каждую неделю пишете…
АЛЕН. Я написал ей про тебя, цыпочка… Что ты работаешь вместе со мной в отеле…
Долгое молчание.
Что я достиг определенного возраста… Когда пора уже обзавестись семьей…
ПЬЕРЕТТА(судорожно). В каком смысле?
АЛЕН(сильно краснея). В смысле устроить свой очаг.
ПЬЕРЕТТА. А!
АЛЕН. Ты мне не откажешь?
ПЬЕРЕТТА. Не откажу… Но и не соглашусь, Ален! Мне надо подумать…
АЛЕН. Я думаю об этом с самого твоего приезда…
ПЬЕРЕТТА. Но… Мне тоже надо подумать.
АЛЕН. А ты никогда не задумывалась?
ПЬЕРЕТТА. Нет… То есть да… Не знаю…
АЛЕН. О! цыпочка моя, ты даже не представляешь себе, что ты для меня значишь… (Собирается ее поцеловать.)
ПЬЕРЕТТА. Ален, сюда могут войти…
АЛЕН. Мы быстро!
Пока Ален целует Пьеретту, входит Патрокл и, раскинув ноги, садится на пол на свое обычное место в углу; Пьеретта тотчас замечает его. Ален стоит к нему спиной.
Ах, голубушка моя… Ты не знаешь, ты даже не знаешь… И еще я думал… Давно уже думаю о домике… Домик во Франции. Я думал о долине Дордони, в районе гротов… Ты в Сарлате никогда не была? И еще я думал, что под самой крышей мы могли бы устроить комнатку для моей матери — с умывальником и отоплением… Она бы сидела там и нас не беспокоила…
ПЬЕРЕТТА. Ален… (Высвобождается из его рук.)
Заметив Патрокла, Ален с угрожающим видом направляется к нему.
Не трогайте его, Ален…
Ален колеблется. Мужчины смотрят друг на друга. Входят Кристоф и Лилиана. Кристоф смотрит на
Патрокла, тот — на Алена, который теперь уставился на Кристофа. Пьеретта уходит.
КРИСТОФ. Ну, что скажешь?
ЛИЛИАНА. Скажу, что он — классный.
КРИСТОФ(Алену.) Думаю, что мне следует обратиться к вам. Это, видимо, один из ваших служащих. Мы бы хотели нанять его, арендовать у вас, если угодно, на несколько дней.
АЛЕН. Только предупреждаю: он мало на что годится.
КРИСТОФ. Но вы сможете без него обойтись?
АЛЕН. Хотите, чтобы он носил аппаратуру? Довольно рискованно.
КРИСТОФ. Все, что от него потребуется, это сопровождать нас.
АЛЕН. Забирайте его, когда хотите. (Слегка толкает ногой Патрокла и делает ему знак подняться.)
Патрокл встает.
Пойди помойся.
ЛИЛИАНА. Нет, нет, ни в коем случае…
КРИСТОФ. Какой есть.
АЛЕН. Как вам будет угодно.
ЛИЛИАНА. И потом, мне нужна достаточно большая комната для примерок. В номерах это совершенно невозможно.
Входит Мадемуазель Лоспиталье.
АЛЕН. Это легко устроить, мадам… (Здоровается с Мадемуазель Лоспиталье.) Мадемуазель…
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Меня одолел чудовищный голод, Ален. Как вы думаете, я могу получить какой-нибудь бутерброд? Вы видели мою мать?
АЛЕН. Мне кажется, да…
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. А месье Велюза?
АЛЕН. Вне всякого сомнения, он у себя, мадемуазель, отдыхает. (Поразмыслив.) Могу предложить вам зал археологов. Но там всегда кто-то работает. Если только он вам подойдет, мадам.
ЛИЛИАНА. И все будут ходить взад-вперед.
АЛЕН. Ах, вам нужно место, где бы вы чувствовали себя спокойно!
ЛИЛИАНА. Желательно.
АЛЕН. У нас есть еще контора, где персонал обедает, но я не осмеливаюсь…
ЛИЛИАНА. Почему бы и нет?
АЛЕН. Если вам удобно, мадам… Хорошо, мадам, к вашим услугам, я отдам распоряжения. Стол мы задвинем в угол. Стулья уберем.
Входит Эрик.
Сандвич с ветчиной для мадемуазель… И стакан вина, мадемуазель?
Ален уходит. Эрик направляется к Мадемуазель Лоспиталье.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Да, Эрик, сандвич, все равно с чем. И большой стакан воды со льдом.
КРИСТОФ. Хочешь чего-нибудь выпить?
ЛИЛИАНА. Не уверена, есть ли у нас на это время. Надо бы поторопиться. Ты примерно знаешь, что собираешься делать?
КРИСТОФ(Эрику). Две порции виски с содовой на четвертой скорости. Боюсь, как бы нам не вымокнуть.
Эрик уходит.
ЛИЛИАНА. Они говорят, что ветер к грозе. Здесь это редкость, но когда случается, то уж всерьез. Ты посмотрел, как это выглядит?
КРИСТОФ. После обеда начнем с Ворот со львами. Думаю, что большую часть работы можно проделать, почти не передвигаясь.
ЛИЛИАНА. Нравится тебе там?
КРИСТОФ. Возможности есть. Стены потрясающие. Из огромных каменных блоков. Мне нравится ставить девочек у камней. Думаю, что будет неплохо. А с грозой еще лучше.
Смеются.
Ступай одевать девочек. Мы начинаем.
Обе сняли платья. Лаура в трусиках и бюстгальтере с полузакрытыми глазами лежит на своей кровати. Пьеретта в нижней юбке и белой блузке сидит верхом на кровати Лауры и обмахивает ее свернутой треугольником газетой.
ПЬЕРЕТТА. Такое впечатление, что она больше не смеет нам указывать.
ЛАУРА. Она видела?
ПЬЕРЕТТА. Когда я расставляла приборы, она, кажется, пялилась на мои ноги.
ЛАУРА. Если бы она видела, сказала бы.
ПЬЕРЕТТА. Иногда кажется, что она смотрит, но не видит.
ЛАУРА. Вообще-то вряд ли, на нее не похоже. Только если сегодня. Как раз перед тем, как спустили гроб, она упала без чувств прямо на руки Алену.
ПЬЕРЕТТА. Надо было случиться горю! Разница, во всяком случае, заметна. Ты должна сделать то же самое, Лаура. (Забирает у Лауры чулки и скатывает их.) Не надевай их больше сегодня. (Ложится на постель.) Потрогай. (Смеется.) Не бойся. Чувствуешь, какая нежная кожа? Не хочешь признать, не веришь. А на шее? Потрогай. (Глухо.) Ты не любознательна. Не то, что я. (Молчит.) А я хочу все знать.
ЛАУРА. Все — это что именно?
ПЬЕРЕТТА. А тебе все безразлично, Лаура?
ЛАУРА(после паузы). Нет. (После паузы.) То, что ты делаешь, приятно. Раньше ты никогда этого не делала.
ПЬЕРЕТТА. Никогда не было так жарко.
ЛАУРА. Ты совершенно… Не знаю даже, как сказать. Никогда тебя такой не видела.
ПЬЕРЕТТА. А ты мне не сказала, что у тебя праздничная дата.
ЛАУРА. Годовщина моего приезда сюда.
ПЬЕРЕТТА. Ты уже два года в отеле?
ЛАУРА. Не в отеле, в Греции…
ПЬЕРЕТТА. Как ты сюда попала?
ЛАУРА. Хочешь знать? (Молчит.) Я работала в «Лютеции», и один английский клиент предложил, как он сказал, предаться совместному безумию. Он был в меня влюблен. Мы поженились в Винчестере. А в Афинах он меня бросил, и у меня не было денег, чтобы вернуться.
ПЬЕРЕТТА. Он действительно был влюблен?
ЛАУРА. О да!
ПЬЕРЕТТА. А ты когда-нибудь влюблялась, Лаура?
ЛАУРА. По-настоящему? Не очень представляю, что это значит. Иногда кажется, что ты влюблена. Может, оно и в самом деле так.
Пауза.
Крошка моя! Ну и достается же нам…
ПЬЕРЕТТА. И все-таки, влюблялась ты?
ЛАУРА. Они на нас давят, они делают нам гадости… Мало не покажется. С ними надо глядеть в оба.
ПЬЕРЕТТА(очень спокойно). Скажи, Лаура, а я похожа на влюбленную? Знаешь, я ведь влюблена. (Задумчиво.) Как ты думаешь, а Лоспиталье в Велюза влюблена?
ЛАУРА(сглотнув). Мамаша-то покруче дочки будет.
ПЬЕРЕТТА(прыснув). А он?
ЛАУРА. Поди знай.
ПЬЕРЕТТА(торжествующе). Свершилось, сегодня ночью они спали вместе… Я знаю точно!
ЛАУРА. Не очень-то они с этим торопились.
ПЬЕРЕТТА. Это все, что ты можешь сказать? Видела бы ты его кровать сегодня утром. Я тебя искала, хотела показать.
ЛАУРА. Есть зрелища и поинтересней.
ПЬЕРЕТТА. (Разочарована, но не сдается.) Будто две собаки вертелись.
ЛАУРА. Так это была дочка или мать?
ПЬЕРЕТТА. Да не о них речь! Я о фотографе говорю.
ЛАУРА. Ты влюблена в Жака…
ПЬЕРЕТТА. В Жака?
ЛАУРА. Значит, в Алена…
ПЬЕРЕТТА. Лаура!
ЛАУРА(не в силах сдержать подступающие слезы). После того, что он нам устроил с посудой! И после того, как снюхался с Эриком — их теперь водой не разольешь. С этими его вечно бегающими глазками. И с кишками.
ПЬЕРЕТТА(сияя). У него хроническое заболевание. Оно не излечивается. Но в другом климате, возможно, обострения будут не такими частыми. Во всяком случае, здесь ему долго не продержаться. Посмотри на толстушку Эмилию. Нельзя жить вечно вдали от родины. Во Франции даже простой рабочий — это кто-то, с кем можно поговорить.
Лаура, потрясенная, встает и направляется к окну. Замирает неподвижно, устремив взгляд на улицу. Пьеретта тоже не двигается и не сводит с нее глаз.
Ты красивая, Лаура, знаешь?
ЛАУРА(с неописуемой горечью). Вот как?
ПЬЕРЕТТА. Те две девчонки от Диора ничуть не красивей тебя, ничуть. Да и я их не хуже… А чем нам приходится заниматься!
ЛАУРА. И что?
ПЬЕРЕТТА. Они живут, как принцессы. Чего им делать-то? (Встает, принимает разные позы.) То так повернутся, то эдак. А кто-то их щелкает.
Лаура оборачивается, смотрит на Пьеретту и не может удержаться от улыбки.
А в остальное время сосут себе свой мундштук. Их портреты печатают в журналах. И в один прекрасный день они выходят замуж за Ага-Хана. (Делает вид, что фотографирует Лауру.) Щелк! Пожалте руку на талию, мадемуазель.
Лаура повинуется.
Благодарю. (Подскакивает к Лауре и взлохмачивает ей волосы.). Вот так! Округлим плечо! (Сдергивает со своей кровати простыню и набрасывает на плечи Лауры, та драпируется в ткань.) Сбоку складочку, пожалуйста, чтобы акцентировать движение бедер. (Отступает и опускается на колени.) Щелк! Шаловливое выражение лица, мадемуазель. Губки вперед. Спасибо. Еще разок. И нежный взгляд…
Раздается стук в дверь. Входит Жак и застывает в изумлении. Пьеретта бросает на него мимолетный взгляд и вновь поворачивается к Лауре. Та смотрит на Жака.
Еще нежней. Как если бы перед вами оказался мужчина вашей жизни. Щелк. А вот и наш Жак. Ну что, Жак?
ЖАК. Обе чокнулись?
ПЬЕРЕТТА. Разве можно входить, не постучавшись? ЖАК. Я стучал.
ПЬЕРЕТТА(протягивая Жаку воображаемый снимок). Что скажет господин главный редактор?
Лаура хохочет, опускается на свою кровать и запускает руки в волосы.
ЖАК. Вас ищет мамзель Эмилия.
ПЬЕРЕТТА. Кто кого ищет?
ЖАК. Она ищет Лауру.
ЛАУРА(устало). Иду. (Встает, отбрасывая простыню на кровать, и, не обращая внимания на спешно отвернувшегося Жака, проходит прямо перед ним.)
ПЬЕРЕТТА. Ходишь перед ним голышом?
ЛАУРА. Каждый ходит по очереди.
ПЬЕРЕТТА. Я завязывала ему глаза.
ЛАУРА. А я не требую, чтобы он меня смазывал.
Жак, мертвенно-бледный, следит глазами за тем, как Лаура одевается.
Сама же говорила, что он — мальчишка. Возрастом не вышел. Ему не повредит.
Жак смотрит на Пьеретту; та краснеет.
ПЬЕРЕТТА. Так чулки не надеваешь?
ЛАУРА(натягивая чулок). Не собираюсь сегодня расстраивать ее еще больше.
ПЬЕРЕТТА. А я как же?
ЛАУРА. Ты можешь делать все, что хочешь. А я не стану огорчать толстушку Эмилию.
ПЬЕРЕТТА. Пока она в таком состоянии, надо этим пользоваться…
ЛАУРА(сердито). У каждого своя голова на плечах. (Быстро, толком не одевшись, выходит из комнаты.)
Жак жалобно смотрит на носки своих туфель. Теперь уже Пьеретта тщетно борется со слезами.
ЖАК. Все утро я искал с вами встречи…
ПЬЕРЕТТА. Однако…
ЖАК. С вами все время кто-то был…
ПЬЕРЕТТА. Чего же ты хочешь?
ЖАК. Сначала вот что…
ПЬЕРЕТТА. Давай, не тяни!
ЖАК (скривившись). Насчет моего возраста… Это правда, что вы сказали…
ПЬЕРЕТТА. Что именно?
ЖАК. Что я не дорос.
ПЬЕРЕТТА. Жак, оставь меня в покое. Ты принес или не принес? Если не принес, уходи. Если принес, отдай.
ЖАК. Так просто я вам его не отдам.
ПЬЕРЕТТА(вскрикивает). Значит, оно у тебя?
ЖАК (с беспокойной улыбкой). Сначала скажите, что я дорос!
ПЬЕРЕТТА. Само собой, Жак, дорос!
ЖАК. Кроме шуток? Вы так считаете? Потому что иначе…
ПЬЕРЕТТА. Ох, Жак! Давай быстрей! Не валяй дурака! Показывай!
ЖАК. Потому что, если вы не верите, я могу доказать…
ПЬЕРЕТТА. Что именно?
ЖАК. Что я больше не…
ПЬЕРЕТТА. Я знаю, что ты больше не мальчик. Я же тебе сказала.
ЖАК. Могу показать.
ПЬЕРЕТТА. Покажи лучше, что у тебя в кулаке.
ЖАК. В кулаке ничего нет.
ПЬЕРЕТТА. Тогда в кармане.
ЖАК. Сами возьмите у меня из кармана.
Поколебавшись, Пьеретта подходит к нему и обыскивает карманы.
ПЬЕРЕТТА. С тобой не соскучишься. Ну вот, нет ничего… Есть, есть! (Вытаскивает руку из его кармана. Держит в руке золотое кольцо. Очарована.)
ЖАК(с еле заметной улыбкой). Хотя у меня его чуть было не увели…
ПЬЕРЕТТА(поворачивая кольцо). Тут два льва.
ЖАК. Они с крыльями.
ПЬЕРЕТТА(внезапно). Старуха ничего не слышала?
ЖАК (с гордостью и серьезно). Скажете тоже…
Пьеретта пытается натянуть кольцо на безымянный палец левой руки, но оно не лезет. Тогда она надевает его на мизинец. Молча разглядывает. Потом вытягивает руку и начинает кружиться на цыпочках.
Пьеретта…
Она останавливается лицом к Жаку и смотрит на него, тяжело дыша. Жак опускает глаза. Она обеими руками поднимает ему голову.
Сегодня вечером поднимешься со мной.
ПЬЕРЕТТА. Куда это?
ЖАК. Наверх…
ПЬЕРЕТТА. Еще чего выдумал! Глупости какие!.. (Касается губами щеки Жака и отпускает руки.) Теперь иди! Ступай!
Пошатываясь, словно это он только что вертелся, Жак нерешительно идет к двери, берется за ручку, но здесь застывает. Поворачивается к Пьеретте На лице — почти угроза.
ЖАК. А почему нет?
ПЬЕРЕТТА. Не каждый же день. Раз в год, не чаще. Так что на будущий год…
ЖАК. На будущий год вы будете замужем за месье Аленом.
ПЬЕРЕТТА(от удивления разражается смехом). За этим папой римским недоделанным? Ишь, возомнил о себе! Интересно, кем он себя теперь считает? Директором отеля? На всех глядит волком… Да еще посуду заставляет мыть, хотя, видит бог, принимали нас совсем на другую работу…
ЖАК(осмелев от счастья). Пьеретта, пусть это кольцо свяжет нас священными узами…
ПЬЕРЕТТА. Послушай, Жак. Если ты хочешь выйти сегодня ночью… Если хочешь подняться куда-то… Ступай туда, где живет Патрокл. Входи без стука. Если ничего там не увидишь, значит, ничего. Если увидишь Лауру, скажешь ей… Скажешь, что толстушка Эмилия… Да что угодно скажешь. Сделай это для меня и получишь в награду полновесный поцелуй. А что ты только что делал в конторе? Не хочешь сказать? Ну и не говори. Ничего не надо говорить. Уходи.
Жак уходит раздосадованный.
За столиком — Месье Велюз, Профессор и Миссис Бэбкок.
Жак сидит за стойкой.
МИССИС БЭБКОК. Все-таки случай играет очень важную роль, правда, Эдди? Так можно было бы прождать еще сотни лет.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Или вообще не дождаться.
МИССИС БЭБКОК. Или, напротив, ударить киркой именно в этом месте тридцать-сорок лет назад. Профессор Бэбкок в тридцать четвертом году копал в четырех метрах от этого места.
Входит Эмилия. Подходит чуть ближе, но сохраняя дистанцию и прислушиваясь. Миссис Бэбкок улыбается ей.
Так ведь, Эмилия? Вы ведь тогда были здесь. Присаживайтесь, прошу вас.
Эмилия делает шаг вперед и застывает.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Вы в самом деле полагаете, что это могила Кассандры?
МИССИС БЭБКОК. Кассандры? О нет…
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. А известно, кто это мог быть?
МИССИС БЭБКОК. Ах, всегда так хочется знать, не так ли? (С легким смешком.) Фредди — это один очень способный ученый, правда, Эдди? Но еще молодой, горячий и, может быть, неосторожный. Так вот, Фредди считает, что это могут быть Эгисф и Клитемнестра. Сейчас начнутся споры, исследования, топтание на месте.
Входит Мадемуазель Лоспиталье, в руках несет свою косынку, полную черепков. Обменивается с Месье Велюзом понимающей улыбкой и подставляет к столику четвертое кресло.
И очень много помех… Туристы, считающие, что достаточно разворошить землю, чтобы тут же найти сокровища, непременно хотят подойти как можно ближе, любой ценой, невзирая на надписи. Они не понимают, что мешают людям работать. Однажды, за несколько дней до начала войны, профессор Бэбкок пришел в страшную ярость.
Входит Лаура; увидев ее, Эмилия тотчас устремляется ей навстречу. Не говоря ни слова, застегивает открытый ворот платья Лауры.
ЭМИЛИЯ. Ну-ка, повернитесь, крошка. (Осматривает Лауру со спины, обдергивает юбку.) Давно вы гладили юбку в последний раз? А чулки…
ЛАУРА. А с ними что?
ЭМИЛИЯ. Совершенно перекручены. С каждым днем вы теряете опрятность, Лаура. (Пылко.) Это печально. Вам надо бы брать пример с Пьеретты. Не то чтобы она одета чисто, но, по крайней мере, старается. Не забывайте, что вы работаете дольше других. С кого же брать пример?
Входит Ален.
Вне работы можете одеваться как вам угодно. И делать что угодно. Кстати, никто вас этого права не лишает. (Почти растерянно.) Предпочитаю об этом не думать. Печально, да, очень печально. (Подавленно.) Но так уж есть. Я это знаю, и ничего не могу поделать.
АЛЕН (приветливо). Мсье Эрик только что пожаловался мне, что его комнату не убрали.
ЭМИЛИЯ. В самом деле? Его комнату не убрали?
ЛАУРА(кричит в ярости). С каких это пор я убираю комнату месье Эрика? (Уходит в сторону коридора.)
ЭМИЛИЯ. Боже мой, да, с каких пор..?
АЛЕН. Я считал нормальным, мамзель Эмилия, что одна из двух девушек должна это делать. Во всех гостиницах, где мне довелось служить, горничные на этажах убирали и комнату метрдотеля.
ЭМИЛИЯ. Боже мой! Но…
АЛЕН. По правде говоря, сегодня утром я сам ему это предложил!
ЭМИЛИЯ. Но вы ни слова не сказали мне…
АЛЕН (примиряюще). На все требуется время. Вашей вины здесь нет, мамзель Эмилия. Никакой. Я просто подумал, что надо поставить вас в известность. Суть в том, что мы мало помогаем друг другу. У персонала всегда есть более приятные и менее приятные обязанности. Главное, чтобы они исполнялись добросовестно. И чтобы между людьми существовало взаимопонимание, мамзель Эмилия. Чтобы никто не забывал о долге взаимной помощи. Не стану углубляться в подробности. Не хочу знать, кто и что. (Доверительно.) Но у меня впечатление, что у малышки Лауры в данный момент не все складывается благополучно. И еще я хотел вас спросить. Что вы думаете о другой девушке, Пьеретте? (Пытается контролировать голос и интонацию, чтобы речь лилась гладко, но чем дальше, тем больше срывается.) В общих чертах, в человеческом плане… Я знаю, что вы особенно к ней не приглядываетесь…
ЭМИЛИЯ(как будто озадачена). Она делает свое дело.
АЛЕН. Да, но…
ЭМИЛИЯ(сухо). Более или менее прилично.
АЛЕН. Да…
ЭМИЛИЯ(смотрит на него с любопытством). Ей предстоит еще многому научиться.
Месье Велюз и Мадемуазель Лоспиталье заразительно смеются. Удивленная Эмилия бросает вопросительный взгляд на Миссис Бэбкок, потом уходит. Ален направляется к бюро. Жак встает. Ален садится. Жак уходит.
МИССИС БЭБКОК(голосом тихим и ровным). На сей раз они переходят всякие границы. Ты согласен, Эдди?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Они не настаивали?
МИССИС БЭБКОК. Нет, нет. Но иногда настаивают. Сегодня утром этот фотограф захотел поговорить с Фредди. Фредди был очень занят. Сидел вместе с нами под своим тентом, подготавливая очень сложную реконструкцию, и тут является этот фотограф, которого никто не сумел остановить, врезается в наши ряды и заявляет, что желает говорить с начальником экспедиции. Фредди спрашивает, о чем. И тогда он весьма надменно заявляет, что собирается расставить своих манекенщиц внутри гробницы, и настаивает, да, именно настаивает на том, чтобы археологи оставались при этом на своих местах и продолжали заниматься своим делом. Он был весьма удивлен ответом Фредди и с редкостным нахальством объявил, что Фредди делает ошибку, упуская уникальную возможность немедленно заявить всему миру о своем открытии.
Всеобщий смех.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Экстравагантно. Но не лишено смысла… Ведь этот репортаж, да будет вам известно, напечатает не только «Матч», но и «Лайф». Девушка говорила, вроде бы их коллекция — чрезвычайно новаторская, революционная. Они безумно боятся, что Америка с ее традиционно пуританскими взглядами за ними не пойдет, в то время как французский рынок вряд ли способен в одиночку окупить подобную операцию.
МИССИС БЭБКОК. Он даже попросил, правда, Эдди, он даже попросил, чтобы им одолжили найденные в раскопе золотые украшения. И сказал, что не понимает, как можно возражать против того, чтобы манекенщицы надели эти украшения и продемонстрировали их всему миру. (Закрывает глаза, улыбается.) На мужчине золотая маска, рядом с ним лежит бронзовая шпага с чеканкой из золота на эфесе. У женщины на голове венок из золотых листьев в форме розеток, украшенных чеканкой из рельефных кружочков. На груди у нее колье из отшлифованных драгоценных камней — аметистов, халцедонов с насечкой. Найдено также полдюжины колец с чудесным рисунком, необычайно ценным из-за воспроизведенного сюжета. На ней также надета пара серег, очень простых, в форме птиц.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Следует принять меры предосторожности, чтобы ничего не пропало…
МИССИС БЭБКОК. Какие-то мелочи пропадают неизбежно. Но на сей раз Фредди действительно этим озабочен и нервничает, так как никак не может найти двух-трех очень важных предметов. Эдди, боюсь, нам пора…
Мистер и Миссис Бэбкок встают. Миссис Бэбкок изящно откланивается. Они уходят.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ(Мадемуазель Лоспиталье). Не хотелось бы вас заставлять. Но я надеялся, что вы покажете ваши осколки.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. При них я не осмелилась.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Жаль, имели бы авторитетное заключение.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Все это ерунда по сравнению с тем, о чем они говорили. Но это не важно. Для меня это такая же драгоценность. Украшенные драгоценностями руки были теми же, что наливали воду и вино из сосудов, осколки которых я собрала. Вы будете смеяться, Андре, но этой ночью мне никак не удавалось заснуть. Тогда я встала и снова отправилась туда. И собирала, собирала. Сейчас, развязав свой узелок, обнаружила в нем одни камни. Ну, что вы решили? Уезжаете? Я подумала, что, если вы уезжаете, так же как и мы, мы могли бы продолжить дальнейшее путешествие вместе. Для меня огромное удовольствие осматривать разные интересные места в вашем обществе. Разумеется, вам многое обо мне известно. Мама такая болтушка. А я о вас не знаю ничего. Мама считает, будто я вбила себе в голову, что должна выйти замуж. А возможно, это она вбила себе в голову, будто я должна выйти замуж. Она с вами играет эту комедию, а я от этого страдаю. Предпочитаю заявить вам, что со мною вам не грозит никакая опасность. Просто мне с вами хорошо. Меня устраивает нынешняя моя ситуация. Родители вообразили, что для меня наш разрыв создал какие-то непреодолимые проблемы. Что я в отчаянии. Боюсь старости. Они предложили мне отправиться в путешествие. Конечно, я обрадовалась. Хотя предпочла бы поехать без мамы. Но она считает… Я вас утомила… Может быть, увидимся в Париже… Если вам интересно, покажу вам в Париже, что я делаю. Я работаю для разных мастерских. Не постоянно. Время от времени. Последние шесть месяцев у меня пробный контракт с одним шведским предпринимателем…
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Конечно, с удовольствием…
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Он производит ткани и обои, очень современные. У меня не слишком богатое воображение. Но он хочет, чтобы я руководствовалась мотивами примитивного искусства. Это я люблю. Поэтому несколько дней я была в страшном воодушевлении. А потом засомневалась. И бросила. Ну вот. Теперь вам все известно обо мне, а мне о вас ничего, кроме того, что вы интересуетесь искусством и политикой. Я политикой тоже интересуюсь, но думаю, что ничего в ней не смыслю. Про этого Массю, например, не знаю, что и думать. Вижу только, что дела плохи. Может, скажете, что следует об этом думать.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Массю… Массю… Знаете, он не бог весть кто, этот Массю.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ (настойчиво). Но все-таки?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Он никто… Просто порождение ситуации, больше ничего.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Какой ситуации?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Какой ситуации? Переходной, в сущности…
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Переходной к чему?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ(смеется). Вы всерьез решили меня расколоть… Как вам сказать? Массю — военный, военный способный, каких немало… Силою обстоятельств он оказался в центре кипения, а огонь горит все жарче, и крышка с горшка слетела… Массю, Массю… За Массю стоят серьезные люди, теоретики, мыслители. Дабы противостоять крепко скроенному советскому режиму с их идеологией и мистикой, следует создать собственную структуру, со своей идеологией и мистикой. Придать смысл жизни, вере. Мы движемся к корпоративному христианскому режиму, крепко обустроенному, где каждая социальная функция имеет собственный статут. А французы — сложившаяся общность, способная осуществлять необходимые перемены без жестокости. Массю? Это только один из инструментов этих перемен.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Не хотите прогуляться в последний раз?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. С удовольствием.
Ален и Жак стоят с двух сторон большого стола, занимающего центр комнаты, ухватившись обеими руками за углы. Ален приподнимает свою сторону стола, Жак делает то же. Делают несколько шагов. Входит Эрик. Ален, застигнутый врасплох, ставит свою часть стола на место.
ЭРИК(окидывая взглядом помещение). Вы что, переезжаете?
АЛЕН. Место освобождаем. Да, Жак? Надо услужить клиентам.
ЖАК. Да, месье Ален. (Опускает свою часть стола.)
АЛЕН. Не каждый день выпадает удача видеть вас здесь. Могу я вам что-нибудь предложить?
ЭРИК(важно). Я по поручению мадам Гермионы.
АЛЕН(просияв). Она вам докучает?
ЭРИК. Пока ей не вернут ее масло…
Ален прыскает и бьет себя по бедрам.
Она требует, чтобы мамзель Пьеретта…
АЛЕН. Опять это масло! Пусть поищет у Патрокла…
ЭРИК. Она говорит, что Патрокл…
АЛЕН. Естественно, она на стороне Патрокла…
ЭРИК. Она отказывается готовить ужин.
Ален знаками велит Жаку продолжать передвигать мебель в одиночку.
Жак пытается водрузить стол себе на спину, подлезая под него. Отказавшись от этого способа, с пыхтением тащит стол на указанное место. Потом один за другим ставит на него стулья.
АЛЕН(поразмыслив). Значит, отказывается?
ЭРИК (с явной неохотой). Вы должны что-то предпринять.
АЛЕН(тихо торжествуя). Хорошо, я беру это дело в свои руки… У этих старых дев рано или поздно что-то смещается в сознании. У меня тоже есть одна такая с причудами. Очень коварная.
ЭРИК. Мамзель Эмилия?
АЛЕН. Таких женщин, как она, нечасто встречаешь в жизни. Она существо высшего порядка, месье Эрик. Но она настраивает против меня двух своих девушек, распространяет клевету, сеет панику! Мне отлично известно, что мадам Гермиона была замужем или, по крайней мере, считает, что была. Чем старше они становятся, тем меньше понимаешь, чего от них ждать. Дух противоречия, знаете ли. Я даже думал поговорить об этом с месье Диаманом. Но надо сказать, что и во Франции не лучше, ничуть не лучше. Скажу, пожалуй, несколько добрых слов в адрес Швейцарии, потому что ее граждане — поборники дисциплины. А девушки уравновешенны.
ЭРИК(игриво). В Бернском кантоне…
Входит Пьеретта.
АЛЕН. Но вы-то… Вы ведь любите пухленьких?
ЭРИК. Что?
АЛЕН(доверительно). Возьмем, к примеру, Пьеретту. А? Она ведь не в вашем вкусе. Сознайтесь! Что ж, о вкусах не спорят. Слава богу, у каждого своя точка зрения…
Эрик хихикает и уходит. Жак, который, забыв про стулья, прислушивался к разговору, ловит на себе взгляд Алена и с нарочитой медлительностью продолжает трудиться. Полная тишина.
Ты скоро закончишь?
ЖАК. Хотите, чтобы я ушел?
Ален медлит с ответом. Внезапно его прошибает пот. Жак со стулом в руках обходит вокруг стола, будто выбирая, куда его приткнуть. Наконец ставит и оборачивается взять последний стул, но, вместо этого, кладет одну руку на сиденье, а второй упирается в спинку, которая поддается. Раздается треск.
Этому стулу долго не протянуть. (Поднимает стул.)
АЛЕН. Тебе помочь?
ЖАК. Сам справлюсь. (Переворачивает последний стул, на сей раз без всякого промедления, и уходит.)
Пьеретта опускает голову. Ошеломленный Ален стоит к ней почти спиной.
АЛЕН. Ты видела, как вызывающе он себя вел, цыпочка?
ПЬЕРЕТТА(еле слышно). Нет, Ален, к тебе это не имело никакого отношения.
АЛЕН(резко оборачивается, потрясенный этим тыканьем). О, цыпочка моя…
ПЬЕРЕТТА. Да, Ален…
АЛЕН (ломая пальцы). Он вел себя со мной вызывающе! Да, вызывающе! И я знаю, почему.
ПЬЕРЕТТА. Почему, Ален?
АЛЕН. Он думает только об одном… И отлично знает, что, стоит мне его увидеть, я тоже начинаю думать только об одном… Цыпочка моя, но почему, почему…
Пьеретта на цыпочках подходит к Алену и обнимает его.
ПЬЕРЕТТА. Я не понимаю…
АЛЕН. Не понимаешь?
Она гладит его по щеке тыльной стороной ладони. Внезапно вздрогнув, Ален берет ее руку и начинает рассматривать.
Что это?
ПЬЕРЕТТА(с радостной улыбкой). Это мой сюрприз! (Стягивает с пальца кольцо и протягивает ему.) Нам на домик.
АЛЕН. Не понимаю…
ПЬЕРЕТТА. Мы его продадим! Все в порядке…
АЛЕН. Откуда оно?
ПЬЕРЕТТА. Ну же, Ален… Ты прекрасно знаешь, откуда. Не бери в голову. Тебе нехорошо?…
Ален ищет, куда бы сесть, но сесть некуда.
Это же два или три года работы! Два или три года работать и копить…
АЛЕН (еле слышно). Я уже кое-что скопил.
ПЬЕРЕТТА(порывисто). Сколько же?
АЛЕН. Курочка по зернышку… Но, цыпочка моя…
ПЬЕРЕТТА(горестно). Ты его не хочешь?
АЛЕН. Ты не так давно в нашем деле и еще не знаешь… Не знаешь, что есть вещи, которые делать нельзя, никак нельзя… Клиент — это табу… Придется его вернуть, Пьеретта.
ПЬЕРЕТТА(зло). Да она сама — воровка! Все, что у нее есть, — ворованное!
АЛЕН. Все, что у нее есть, теперь принадлежит ей!
ПЬЕРЕТТА. Теперь оно у меня, значит, оно — мое!
АЛЕН. Нет, милая. (Умоляюще.) Послушай! Оресту легко удавалось удвоить или даже утроить свое жалованье. (Достает черную записную книжку.) Подожди, пока я все расшифрую, но уже сейчас у меня есть кое-какие соображения. (Обретая уверенность.) Основная идея — отель должен измениться, и клиентура тоже. Клиенты всегда нуждаются во всяких мелких услугах. И Орест как раз и занимался всеми закупками, кроме продуктов.
Входит Лилиана.
ЛИЛИАНА. Ну, как тут? Можно войти?
Входит Кристоф с треногой и вспышкой в руках.
АЛЕН. Да, мадемаузель. Вам это подходит?
Лилиана уходит и тут же, пятясь спиной, возвращается в сопровождении Джуди, а затем и Иветты. Их наряды, на грани приличия, выдержаны в стилистике кносских богинь со змеями, фресок из Тиринфа, женских изображений на критских и микенских украшениях. Входит Патрокл и садится на пол в угол. Кристоф отрывает глаз от Патрокла лишь на мгновение, чтобы взглянуть на Пьеретту. Лилиана хлопочет вокруг Джуди.
Иветта осторожно прохаживается по комнате.
ЛИЛИАНА(переводя взгляд с Иветты на Кристофа). Боюсь, мы лажанемся.
КРИСТОФ. Почему это?
ЛИЛИАНА. Потому что девочки совершенно растеряны. Им надо начинать с нуля. Ничего не получается. Улыбнитесь, Иветта.
Иветта улыбается.
Видишь? Совершенно не то.
КРИСТОФ. Да.
ЛИЛИАНА. Им надо заново учиться переставлять ноги, садиться. Смотреть.
КРИСТОФ. Ничего себе!
АЛЕН(отвечая на недоуменный взгляд Лилианы). Все, все, уже уходим, мадемуазель… Я прослежу, чтобы вас никто не беспокоил. (Увлекает за собой совершенно зачарованную Пьеретту.)
ДЖУДИ. Мне трудно дышать.
ЛИЛИАНА. А вы дышите. Придется заново учиться дышать.
ДЖУДИ(сварливо). Распустите корсет хоть немного.
КРИСТОФ(смотрит в окно). Поторопитесь. Того и гляди польет.
ЛИЛИАНА. Я делаю все, что в моих силах, Кристоф… Дети мои, потерпите. Не отчаивайтесь…
Входит Лаура; молча идет по комнате и останавливается возле Патрокла, прислонясь к стене. Лилиана бросает на нее измученный взгляд, потом отворачивается.
Вы должны понять, что речь идет не о простой смене моды, как обычно… Мы запускаем новую концепцию женского тела… Отказываемся от всего функционального и утилитарного. Пробуждаем в женщине ее глубинную сущность. Показываем ее как объект наслаждения, страдания, восхищения, поклонения. Поймите хорошенько, это реакция на женщину-подружку, свою в доску, этакого своего парня. Знаете, почему вам так неловко? Потому что вы забыли, что такое одежда, которая одновременно и раскрывает, и стесняет вас…
Входит Мадемаузель Лоспиталье.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Ладно, ладно, я не смотрю, не волнуйтесь… Ищу этого несчастного портье. Нигде не видела ничего подобного. Просто поразительно. Его никогда нигде не найдешь. (Лауре.) Не могли бы вы его поискать, милочка? Чтобы он приготовил счет для пятьдесят первого номера и спустил багаж.
Лаура как будто не слышит.
(Поворачивается к Лилиане.) Вы знаете, что информация оказалась ложной? Массю не вошел (делает ударение на отрицании) в Париж…
ЛИЛИАНА. Мне и невдомек, что он собирался это сделать…
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Как это? Конечно, собирался!
ИВЕТТА(встает перед Джуди). Мой объект наслаждения…
ДЖУДИ. Мой объект поклонения…
ИВЕТТА. Ну и уродина…
ДЖУДИ. Замарашка…
ИВЕТТА. На себя посмотри.
Вертятся одна вокруг другой, пританцовывают, сначала медленно, потом все быстрей и быстрей.
ДЖУДИ. Производишь впечатление…
ИВЕТТА(с английским акцентом). Не желаете ли со мной переспать?
ДЖУДИ(с английским акцентом). Шерше ля фам…
ИВЕТТА(с английским акцентом). Голубчик…
Смеются, гримасничают, кричат.
ДЖУДИ(с английским акцентом). Парле-ву франсе?
ИВЕТТА. Шпрехен зи дойч?
Мадемаузель Лоспиталье уходит.
ДЖУДИ. О-ля-ля!
ИВЕТТА. О-ля-ля!
ДЖУДИ. Который час?
ИВЕТТА. Ромовая баба…
ДЖУДИ. Описался в постели…
ИВЕТТА. Дева Мария…
ДЖУДИ. Зебу…
Лилиана наблюдает за их дурачеством сначала подавленно, потом со все возрастающим интересом, переходящим в восторг.
ЛИЛИАНА. А может, и не лажанемся, знаешь?
КРИСТОФ. Что?
ЛИЛИАНА. Дети мои! Ради бога, осторожней, когда будете садиться в машину! Не помните мне оборки. (Держит дверь открытой, пока манекенщицы проходят.) Садитесь на штанишки. А обе юбки — верхнюю и нижнюю — поднимите повыше.
Джуди и Иветта уходят, Лилиана за ними, последним — Кристоф, закрывая за собой дверь.
ЛАУРА. Ну, давай! Шевелись! (Стоит перед Патроклом и бьет его ногой по икрам.) Так ведь делает месье Ален? (Пинает его ногой.)
Патрокл открывает глаза и ворчит.
Он тебя на дух не выносит. И неудивительно. И потом, знаешь что? Ты своим видом портишь ландшафт. В отеле от тебя никакого толку. Пора гнать тебя в шею. Вот так-то. И милашку Лауру тоже пора гнать в шею. Вы с каждым днем все неопрятней, Лаура. Берите пример с Пьеретты. Скоро надо будет говорить — с мамзель Пьеретты. Мадам Пьеретты. Нет, Лауру не станут прогонять. Для нее всегда найдется работа. Посуду мыть. Стелить постель месье Алену и мадам Пьеретте. Нюхать их простынки. Горшки выносить. Каждый имеет право зарабатывать себе на жизнь. К счастью, существуют законы.
Патрокл привлекает Лауру к себе. Целует ее с невероятной силой и нежностью.
(Откликаясь на его ласку.) Лаура ляжет в конюшне. С Патроклом. Если Патрокл попросит… (Касается губами лица Патрокла.) Она помоет Патрокла… Если Патрокл попросит… Починит ему штаны… Споет песенку…
Входит Жак. При виде его Лаура, не торопясь и напевая, отстраняется от Патрокла.
Братец Яков, братец Яков…
ЖАК (посмеиваясь). Приятного аппетита.
ЛАУРА. Спасибо! (Достает носовой платок и сморкается в него.) Думаю, ты ищешь месье Алена?
ЖАК. Дама из пятьдесят первого его спрашивает.
ЛАУРА. Она хочет, чтобы спустили багаж.
ЖАК. Откуда вы знаете?
Входит Кристоф.
ЛАУРА(принюхивается). Чем-то пахнет. У меня обостренный нюх.
КРИСТОФ(идет к Патроклу, улыбаясь Лауре). Главное-то забыли… (Жестом просит Патрокла встать.)
Входит Пьеретта.
ЛАУРА(Патроклу). Мог бы и поторопиться, если раз в жизни кому-то понадобился, бесстыдник. Заставляешь господ себя ждать… (Пьеретте.) Алена не видела? Жак его ищет. Клиентки из пятьдесят первого решили сматывать удочки.
Кристоф и Патрокл уходят.
ПЬЕРЕТТА. Они уезжают?
ЛАУРА. Говорят же тебе!
ПЬЕРЕТТА. А тридцать четвертый?
ЛАУРА. Остается.
ПЬЕРЕТТА(весело). Неужели?
ЛАУРА. Вот так!
ПЬЕРЕТТА. Он ее надул…
ЛАУРА. Прощай, мечты…
ПЬЕРЕТТА. Всего доброго, мадемуазель, может, когда и свидимся.
ЛАУРА. Надеюсь. До свидания, месье.
ПЬЕРЕТТА. Жаль, что не сумели ближе познакомиться!
ЛАУРА. От вас зависело. Я-то сделала все, что могла.
ПЬЕРЕТТА. Если бы я знал!
ЛАУРА. Я готова была пасть. Как созревшая груша.
ПЬЕРЕТТА(корчась от смеха). О!
ЛАУРА. Достаточно было мне сделать вот так… (Неожиданно целует в губы Жака, который задыхается, кашляет, вытирает губы и с отвращением отворачивается.)
ПЬЕРЕТТА. Он такой милый, наш Жак. Смотри-ка, что он мне подарил. Правда, красиво? (Держит кольцо двумя пальцами.)
Лаура в упор смотрит на Жака, неподвижно стоящего в нескольких шагах.
Но мне оно без надобности. Велико. Может, тебе подойдет?
ЛАУРА (в сильном волнении). Но откуда оно?
ПЬЕРЕТТА. Спроси у него. Я не знаю. (Подходит к Жаку, тот отступает.) Знаешь, Жак, лучше положи его, откуда взял. (Повелительно.) Верни назад, говорят тебе.
Словно завороженный, Жак берет кольцо и уходит.
ЛАУРА (глубоко вздохнув). Из-за этого сегодня утром…
ПЬЕРЕТТА(отступая). Лаура… Да что с тобой? Не смотри на меня так… (Кричит.) Ты с ума сошла…
ЛАУРА. Не уходи… Пьеретта… Что ты велела ему сделать? Что ты велела сделать Жаку?
ПЬЕРЕТТА. А сама-то!
ЛАУРА. Я?
ПЬЕРЕТТА. Говоришь, он еще мальчишка, а сама целуешь его в губы.
ЛАУРА. Есть вещи, которые делаешь ради забавы.
ПЬЕРЕТТА. А с Патроклом ты трешься тоже ради забавы?
ЛАУРА. Нет… С ним не ради забавы…
ПЬЕРЕТТА. Козел и тот чище, их здесь полно, в деревне…
Лаура бросается на Пьеретту, вцепляется ей в волосы, валит на пол и сама падает сверху. Обе с воплями катаются по полу. Слышен голос Лауры: «Ах ты шалава!» и Пьеретты: «Да, я люблю его! Люблю!» И снова Лаура: «Шалава, шалава!» — и Пьеретта: «Да, я люблю его!» Входит Эмилия и с жалобным стоном разнимает дерущихся.
ЭМИЛИЯ. Опять ссоритесь! Я же вам запретила. Ну не глупо ли? Две взрослые девочки, бог мой! Не лучше ли ладить друг с другом? И если что-то не так…
Пьеретта уходит.
Почему бы не зайти к мамзель Эмилии? Она выслушает… Все объяснит…
Входит Месье Велюз.
Насколько приятней жить без ссоры.
Лаура уходит.
И насколько проще… Когда все в добром согласии, и работа вдвое быстрее делается… Разве нет? Тогда забываешь, что это работа… И получаешь удовольствие…
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Э-э-э… Я ищу портье.
ЭМИЛИЯ. Портье?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Мадам Лоспиталье требует портье. Того, которого зовут то ли Морис, то ли Ален…
ЭМИЛИЯ. Ах, да, да, Ален. Я его пришлю…
Там, где на стене висела икона, теперь фотография старой женщины. Ален лежит на кровати с холодным компрессом на лбу, руки сложены на животе. Рядом с ним Пьеретта.
АЛЕН. Закрой задвижку, цыпочка. Чтобы не беспокоили.
ПЬЕРЕТТА. Это единственная комната с задвижкой…
АЛЕН. Месье Орест сам ее приделал. У него были секреты.
ПЬЕРЕТТА. Своя собственная комната, в которой можно укрыться в полном одиночестве…
АЛЕН. В полном одиночестве?
ПЬЕРЕТТА. О! Ален… До замужества. У нас не так: любой может войти каждую минуту.
АЛЕН. Но ведь они сначала стучат…
ПЬЕРЕТТА. Не всегда.
АЛЕН. Но если, например, вы одеваетесь…
ПЬЕРЕТТА. При такой жаре только и делаешь, что одеваешься или раздеваешься.
АЛЕН. Не говори при мне таких вещей.
ПЬЕРЕТТА. Но если это правда, Ален! (Меняет холодный компресс у него на лбу.) Это тебе поможет….
АЛЕН. Ящерка моя быстрая!
ПЬЕРЕТТА. А ты мой серый волк.
АЛЕН. Я и представить себе не мог, что со мной такое может случиться. Так сильно кого-то полюбить…
ПЬЕРЕТТА. Но ведь ты и до меня влюблялся…
АЛЕН. Не так, как сейчас, не так…
ПЬЕРЕТТА. А сейчас как?
АЛЕН. Я без ума от тебя. Жить без тебя не могу. Ты засела у меня в голове.
ПЬЕРЕТТА. Заляжем в постель на целые дни… И ночью… И днем…
АЛЕН. Я тебя съем.
ПЬЕРЕТТА. А я буду кусаться.
АЛЕН. А как же работа?
ПЬЕРЕТТА. Тем хуже для работы!
АЛЕН. А потом мы купим домик…
ПЬЕРЕТТА. Когда, Ален? Когда?
АЛЕН. Когда достаточно скопим…
ПЬЕРЕТТА. Но ведь годы пройдут!
АЛЕН. Годы…
ПЬЕРЕТТА. Годы здесь…
АЛЕН. Я не могу отсюда так вот сорваться… У меня есть обязательства…
ПЬЕРЕТТА. Перед кем?
АЛЕН. Перед месье Диаманом… Перед обществом… Во Францию лучше не спешить. В конце концов все наладится, но лучше подождать, пока все утрясется…
ПЬЕРЕТТА(склоняясь над ним). Да, Ален…
АЛЕН(не двигаясь). Я люблю тебя, цыпочка.
ПЬЕРЕТТА. И я тебя.
АЛЕН. Мне бы хотелось… Чтобы ты принадлежала только мне… Что касается всякой косметики… Забудь все, что тебе говорила мадам Эленор.
ПЬЕРЕТТА. О чем ты?
АЛЕН. Все эти ухищрения… Они хороши для уличных девиц, для кинозвезд. А ты оставайся такой, какая ты есть…
ПЬЕРЕТТА. Кажется, тебе уже лучше… (Снова меняет компресс.)
АЛЕН. Знаешь, я в шоке от тех двух штучек, что только что мерили костюмы в конторе…
Пьеретта смеется.
Декольте аж до самой до… Мне было неприятно, что ты это видишь, цыпочка.
ПЬЕРЕТТА. Эти платья…
АЛЕН. Прямо блевать от них тянет…
ПЬЕРЕТТА. Но стоят, должно быть, бешеных денег…
АЛЕН. Миллионы! Даже шлюха постеснялась бы…
ПЬЕРЕТТА. Чего?
АЛЕН (в сильном смущении). Так оголяться. До пупа…
ПЬЕРЕТТА. Значит, тебе бы не понравилось, если бы я… (Кладет руки себе на грудь, делает несколько танцевальных па.)
АЛЕН. Пьеретта!
ПЬЕРЕТТА. Со змеем, обвившимся вокруг руки?
АЛЕН. Не делай этого…
В дверь стучат. Ален замолкает. Ручка поворачивается. Кто-то упорно пытается открыть дверь. Потом все стихает. Пьеретта прижимается к Алену, который чуть заметно напрягается.
Это Лаура…
ПЬЕРЕТТА. Нет, шаги мамзель Эмилии.
АЛЕН. Пусть катится колбасой.
ПЬЕРЕТТА(прыскает). О, Ален!
АЛЕН. Знаешь, цыпочка, у меня из головы не идет то, что ты мне сейчас сказала. Про вашу комнату, что в нее каждый может войти, когда ему вздумается…
Пьеретта, улыбаясь, гладит его по голове.
Я не хочу, чтобы ты дольше оставалась в этой комнате.
ПЬЕРЕТТА. Но мне недолго в ней быть!
АЛЕН. Все равно…
ПЬЕРЕТТА. Не имеет значения!
АЛЕН. Дело не только в том, что там проходной двор, дело еще и в Лауре.
ПЬЕРЕТТА. В Лауре?
АЛЕН. Мне не нравится, что ты с ней слишком сдружилась.
ПЬЕРЕТТА. Ой, я тебе не рассказывала…
АЛЕН. Есть вещи, которых ты не видишь и о которых не знаешь… Меня также беспокоит воздействие на тебя здешнего климата. Он действует на чувства. С самого начала она такой не была. (Колеблется.) Она стала похотливой.
ПЬЕРЕТТА. Что это значит?
АЛЕН. Это значит… Это значит, что она может дойти до того, о чем даже подумать невозможно…
В дверь снова стучат, и более настойчиво, чем в первый раз. Ручка вращается и яростно скрипит. Впечатление такое, что дверь сейчас выломают. Слышен голос Жака: «Месье Ален». Затем все стихает.
ПЬЕРЕТТА(прыскает). Бедняга…
АЛЕН. Не такой уж он бедняга. Я потрачу время, но сделаю из него человека. Он толковый парень, этот Жак. Многое понимает. Но только наше дело не терпит грубости и резкости. Все можно взять лаской. Только лаской. Даже с таким ублюдком, как Эрик. Ты же видела, как я его охмурил, как нечего делать… А Жаку размаха не хватает. Он — прилежный исполнитель, не больше. А это непоправимо. Каждый получает по заслугам… Постой-ка… Что с тобой?
Пьеретта тихонько рыдает. Ален встает и обнимает ее.
ПЬЕРЕТТА. Сама не знаю…
АЛЕН. От счастья?
ПЬЕРЕТТА. Да… от счастья.
АЛЕН. Ах ты, птичка моя… мышонок мой… Если б ты только знала, что творится у меня в душе… Может, завтра будет почта… И придет письмо от месье Диамана…
ПЬЕРЕТТА. И от твоей мамы…
В дверь тихонько стучат.
АЛЕН. Войдите…
Ручка поворачивается один раз. Слышен голос Эмилии: «Месье Ален, вас спрашивает дама из пятьдесят первого…» Шаги удаляются.
Иду… Иду..
Ален сидит за стойкой регистрации, плечом прижимая к уху телефонную трубку и отсчитывая сдачу Мадам Лоспиталье. Она проверяет счет. Рядом переговариваются Месье Велюз и Мадемуазель Лоспиталье. На ней плиссированная юбка и блузка с короткими рукавами, через руку переброшен жакет. По залу проходит Эрик.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Вы едва не попали под дождь.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Спускаясь, я попала на небольшое кладбище. Завтра утром, поскольку вы еще здесь…
АЛЕН. Алло!
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Живописное?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. По степени неприбранности, пожалуй, да. Есть совсем свежая могила с венком из цветов, высушенных солнцем.
АЛЕН. Месье Эрик, вы не видели Жака?
ЭРИК. Жака? Нет, месье Ален.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Все заросло густым кустарником и чертополохом. А памятники у них — типа жаровни, изъеденной ржавчиной.
АЛЕН. Если увидите его… Надо спустить багаж из номера пятьдесят первого… Алло! Да? Уже сорок пять минут, мадемуазель, я дозваниваюсь в Париж. Трокадеро… Да, в Париже…
Входят Профессор и Миссис Бэбкок, мокрые от дождя. Проходят через залу к лестнице. Ален вешает трубку. Он спокоен, улыбается.
Они говорят, мадам, что теперь уже совсем скоро.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Да, но нам пора уходить. В котором часу проходит автодрезина?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Ну вот, видите…
Ален уходит.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Бедные старички, совсем промокли…
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Все обстоит не так серьезно, как мы себе представляли.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Но что же произошло?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. В последних сводках, которые мне удалось добыть, говорится, что между Парижем и Колом-бэ-ле-дё-зеглиз курсируют вертолеты с эмиссарами. Обсуждается порядок передачи полномочий на законных основаниях.
Входит Ален.
Парламент старается сгладить впечатление о капитуляции. Но большинство уже выразило согласие.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Жизнь в Париже…
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Протекает нормально.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. А в Алжире…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Да, многое мы себе придумываем.
АЛЕН. Я ведь говорил. Не следует драматизировать ситуацию…
Раздраженный, Месье Велюз демонстративно отворачивается.
Разве я не обещал, что все хорошо закончится?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Да… Держите. Это для вас. А это для грума. А двум крошкам с этажа я уже дала.
АЛЕН. Благодарю, мадам. Грума нам, пожалуй, не найти, мадам. Но ничего, я сам багаж спущу. (Уходит.)
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Мы к нему привыкли. Он очень услужливый. Вот и дождь кончился… Который час?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Небо голубое…
Входят Профессор и Миссис Бэбкок, успевшие переодеться в сухое, и садятся за столик.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Удивительно! Чтобы гроза такой силы…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. И без грома.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Но небо было, не знаю, заметили вы или нет, как при пожаре.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Стало быть, дорогой месье, вы решили задержаться…
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Да, до завтрашнего дня. Миссис Бэбкок (улыбается в сторону Миссис Бэбкок) была так любезна, что похлопотала за меня перед начальником экспедиции, который согласился…
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Они пустят вас на строительство?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Да… Жалко, что вы уезжаете…
Входит Лаура с конвертом в руках.
Может, стоит отложить ваш отъезд до завтра?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. О, мама…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Мы уже столько раз его откладывали!
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Но ведь никто и нигде нас не ждет!
Лаура озирается по сторонам. Руки у нее дрожат.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Ну нет…
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Я знаю, что ты терпеть не можешь менять свои решения…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Снова распаковывать багаж?
Входит Эмилия. Поколебавшись, Лаура направляется к ней и протягивает ей сложенный листок бумаги.
ЛАУРА. Взгляните…
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ (улыбается). Когда я узнал, что это Эгисф и Клитемнестра, я не смог отказаться… Эта парочка мне интересна.
ЭМИЛИЯ(раскрывая свой лорнет). Боже мой! Что это?..
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. В каком плане?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. В профессиональном, если хотите! Вот уж мог бы быть процесс!..
ЭМИЛИЯ. Жак?
ЛАУРА. Жак. (Забирает листок из рук Эмилии.)
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Представим себе на минуту, что они не были убиты, а предстали перед судом.
В дверь поочередно заходят Лилиана, Джуди, Иветта, Кристоф и Патрокл, вымокшие до нитки, грязные, дрожащие от холода, стучащие зубами. Дружно отряхиваются.
Обвинительное заключение, конечно же, удручающе. Господа присяжные заседатели, эти двое, что предстали перед вами, — любовники, предававшиеся разврату. Того, кто был ее мужем, они коварно завлекли и убили в ванне. Но это еще не все. Они закололи кинжалом молодую и беззащитную женщину, мать маленьких близнецов. Может быть, вы думаете, что палачи пощадили хотя бы этих малюток? Нет, ответ ужасен, и вы его знаете…
Лилиана распускает Иветте корсет.
ЛИЛИАНА. Кристоф, было бы неплохо, если бы ты заказал грогу. Быстренько поднимайтесь к себе, дети мои, и переодевайтесь. Душ примите. Если есть горячая вода. И как следует обсушитесь. Не хватало еще простудиться.
Входит Ален с двумя чемоданами. Джуди и Иветта, грязные, жалкие, измученные, спешат к лестнице.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Мама…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Голубушка моя… Ты хочешь остаться…
Лаура подходит к Алену.
ЛАУРА. Ален… (Протягивает ему бумагу.)
ЛИЛИАНА (Кристофу, с улыбкой). В результате не так уж плохо все и прошло…
КРИСТОФ. Да… Сколько взять грога? (Алену.) Гарсон…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ(Алену). Портье! Мы хотим остаться еще на одну ночь. До завтрашнего утра.
Звонит телефон. Ален снимает трубку.
АЛЕН. Отель «Ифигения». Я слушаю. Алло! Да, заказывал Париж… (Вешает трубку, бесшумно направляется к Лауре, которая стоит, прижавшись лбом к стеклу, и щиплет ее за ляжку.) Тсс! Красавица моя… Ну, что скажешь? Видела фокус? Толстуха Гермиона укрощена и умиротворена. Никогда прежде нам не подавали столь грамотно приготовленного картофеля…
ЛАУРА. Ален…
АЛЕН. У папаши Эрика прямо руки опустились. (Поворачиваясь.) Да, мадам?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Мы остаемся еще на одну ночь.
Входит Пьеретта. Лаура делает ей знак подойти, протягивает бумагу.
АЛЕН. Еще на одну ночь?
Входит Эрик.
Вы не видели Жака? Пять порций грога. Пять. Вот для этих господ.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Не получается?
АЛЕН. Нет, все хорошо. Соединят через минуту. Линия перегружена.
ПЬЕРЕТТА. Пошел в десантники?
ЛАУРА. Так написано.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Я про комнату на сегодняшнюю ночь.
АЛЕН. Комната на сегодняшнюю ночь?
Входят Джуди и Иветта, одна в брюках стиля «корсар» и пышной блузке, другая в белой тунике типа мужской рубахи.
Нет, мадам, не получится. Мне очень жаль, но на сегодня все комнаты заняты.
ЛИЛИАНА. Неплохо бы и нам сделать то же самое, Кристоф.
Лилиана и Кристоф уходят.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Ну, видишь, Даниель. Ничего не поделаешь…
Пьеретта отводит Алена в сторону и дает ему прочесть листок.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Очень жаль.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Да… Жаль также, что появление этих вакханок прервало поток вашего красноречия.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Вы ироничны.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Вовсе нет. Я действительно нахожу вас красноречивым.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Мы остановились на обвинительном заключении. Интересно было бы заслушать защиту… (Поколебавшись, но видя, что все, даже Ален и Пьеретта, наблюдают за ним, имитирует движение защелкивающихся наручников.) Господа присяжные, представшая перед вами еще молодая женщина… Вы позволите, мадемуазель? (Берет Лауру за руку, ставит два стула друг напротив друга, подзывает пальцем Алена, который ускользает, замечает Патрокла, хватает его за полу куртки и усаживает вместе с Лаурой на стулья лицом к лицу.) Если помимо воли я исторгну из вас слезы, то вовсе не по причине своего таланта, оставляющего желать много лучшего, но по причине… Ах! Не торопитесь поддаваться эмоциям, послушайте лучше сухое изложение фактов. Так вот, эта совсем юная женщина была счастлива со своим мужем и ребенком. Но однажды явились вооруженные люди и убили и мужа, и ребенка. Ее же вынудили разделить ложе с убийцей двух существ, которых любила она более всего в жизни. Со временем у нее появилось трое детей, и второй муж покинул ее, на десять лет отправившись в поход — громить и грабить. Только один раз за все время он подал о себе весть. Чтобы затребовать к себе старшую дочь под лживым предлогом ее помолвки с одним из своих друзей. Мать нарядила дочь в лучшие одежды, поцеловала, дала последние наставления. И девушка была предана закланию по приказу и на глазах собственного отца, после чего он поспешил взять себе новую наложницу из числа жительниц мирного города, только что им сожженного и залитого кровью. Когда же решился он после десятилетней резни вернуться домой, то прихватил с собой и наложницу вместе с близнецами, которых ей сделал. Как! Наша супруга тем временем взяла себе любовника?! Да, господа присяжные, и вот он перед вами. Родственник мужа. Рожденный собственной сестрой. В то время как трое его братьев были съедены отцом…
Лаура встает. Она бледна как смерть.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Ах, так это он? Я все время слышу эту историю, и говорила вам, что меня от нее тошнит.
Входят Лилиана и Кристоф.
Так что, приговор выносим оправдательный?
Слышны возгласы: «Оправдать!», крики одобрения, аплодисменты. Джуди и Иветта воздают Патроклу почести. Эмилия кричит. Пьеретта кричит.
Эрик приносит грог. Кристоф хватает стакан.
КРИСТОФ. Недурно здесь. Весело…
ИВЕТТА. Браво!
ДЖУДИ. Да здравствует де Голль!
Всеобщая бурная радость.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Вот что вы спровоцировали!
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Признаюсь, не ожидал…
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. А вы что, думали, мы станем плакать?
Постепенно воцаряется спокойствие.
Непременно приду вас послушать, когда у вас будет большой процесс с присяжными.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Я с присяжными не работаю. Специализируюсь исключительно на гражданском праве…
ЛИЛИАНА. На завтра все в порядке, Кристоф, они нам их одолжат.
КРИСТОФ. Что?
ЛИЛИАНА. Да украшения…
АЛЕН(перечитывая слова на листке). Иду поступать в парашютисты. (Пьеретте.) Ты можешь себе представить, чтобы он спрыгнул из самолета на лету?
ПЬЕРЕТТА. А почему бы и нет, Ален?
АЛЕН(скривившись). И потом, он же еще мал. Ему ведь только семнадцать…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Мой муж по работе постоянно общается с адвокатами. (Смеется.) Вообще-то он их недолюбливает. Говорит, что умный адвокат — такая же редкость, как белый слон.
Месье Велюз смеется. Мадам Лоспиталье обменивается с ним визитками.
Уверена, он будет очень рад с вами познакомиться.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Я занимаюсь в основном тяжбами предприятий средних масштабов.
ЛИЛИАНА. В данный момент они производят учет. У них ощущение, что полдюжины предметов уже недостает…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Украшений?
ЛИЛИАНА. Да. Одного браслета, одного очень важного кольца необычайной красоты, которое они даже не успели сфотографировать. Двух шпилек.
ЛАУРА(Алену, возле которого держится Пьеретта). В конверте было еще вот это… (Показывает маленький бесформенный предмет, держа его между большим и указательным пальцами.) Уж и не знаю, что он над ним совершил. Должно быть, прыгал по нему всей тушей. Или молотком бил. В общем, постарался.
Ни Пьеретта, ни Ален никак не реагируют. Лаура опускает предмет в карман передника и уходит.
ЛИЛИАНА. Что? Следствие? Нет, они говорят, ничего из этого не выйдет. Все рабочие — братья, либо родные, либо двоюродные.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Представляю, как надо за ними присматривать. Но вы довольны?
ЛИЛИАНА. О, небо было просто невероятным.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. И они успели все снять до ливня.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Обязательно постараемся не пропустить этот номер.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Я провожу вас на вокзал.
Ален берет чемоданы. Общая суета.