Глава 7

— Беги, Минори! Беги! — прокричал Камавура Тэкеши в мегафон.

Усиленный сводчатым потолком звук ударил по барабанным перепонкам бегущих. Десять первокурсников бежали друг за другом уже целый час. Такое испытание выносливости преподнес им преподаватель боевых искусств.

Шесть человек согласились участвовать в травле хинина. Три молодых человека и три девушки. Их кланы были не такими могущественными, как клан Огава, да и древность родов насчитывала в крайнем случае пять столетий, в то время как у того же Хидики род берет начало далеко за тысячу лет. Может быть поэтому они решили выслужиться перед Минори, а может имели какой-то свой интерес.

Всё-таки это было достойное аристократа приключение — наказание выскочки. При всём при том, что выскочка является чернью, земляным червяком, посмевшим поднять белобрысую голову, испачканную в навозе, и взглянуть слепошаро на блистательную мощь древнего рода Огава.

Мало того, что взглянуть — хинин посмел ещё наступить на спину лежащего аристократа. Это вообще из ряда вон выходящее событие. Раньше это бы каралось смертью преступника из низшей касты, но сейчас… Сейчас закон не позволял сделать так.

Закон говорил, что низшей касты нет, а все люди в Японии равны. Вот только буква закона и буква аристократической речи — это совершенно разные вещи. Аристократия не одно тысячелетие помогало императорскому трону, чтобы её заслуги были так просто приравнены к заслугам крестьян или, что ещё хуже, к заслугам землекопов. Говноуборщиков…

— Бежим! Ещё пять минут! — завопил мегафон преподавателя.

Этот крик придал сил. Нельзя было показывать слабость! Пусть тут собрались дети аристократов, но первый признак слабости может потом вызвать кучу насмешек. Поэтому надо бежать и стараться не отстать от Минори.

Старшекурсники Юко и Кента стояли у стены с безмятежным видом. Их ничуть не трогали страдания первокурсников. На холеных лицах царила неимоверная скука. Только приказ Камавуры Тэкеши заставлял их подпирать стену со спускающимися черными лентами, на которых белым нарисованы сдерживающие иероглифы. Конечно, у молодых людей нашлись бы причины быть в другом месте, но они не могли ослушаться преподавателя.

Кента копался в своём смартфоне, заставляя подниматься и опускаться небольшой серебристый квадрокоптер над полом, а Юко безучастно полировала и без того идеально выглядящие ногти. На её теле сегодня красовались шорты в облипочку и кислотно-зеленый топик, подчеркивающий выпирающие соски. Не раз уже взгляд пробегающих мимо молодых людей старался прожечь ткань топика…

— Остановились! Две минуты на отдышку! — прогремел мегафон.

Нет, дети аристократов не упали в песок. Это бы означало демонстрацию слабости. Они, тяжело дыша и переглядываясь, сбились в небольшую группу в центре зала.

Семь молодых людей и три девушки. Впрочем, две девушки были мало похожи на Юко в плане женственности. Мэнэми Исий и Мизуки Мацуо с детства предпочитали мальчишеские игры аристократическому воспитанию верных жен. Они скорее походили на Минори по телосложению и грубым чертам лица. Короткие стрижки, квадратные челюсти, большие надбровные дуги — походили на близнецов, но всё же различались. Женские очертания угадывались под спортивными куртками и штанами, но когда мышцы напрягались, то больше становились похожими на мужчин.

Лишь одна Харука Кобаяши была красива настолько, что молодые люди то и дело кидали на неё взгляды. Только что не облизывались. Высокая грудь и длинные ноги были созданы, чтобы их обладательница вышагивала по подиуму, представляя жадным взглядам новинки моды.

Могла бы, но аристократам не очень нравилось, когда их дети оголяли себя. Ещё меньше нравилось, когда возникали скандалы, которые невольно появляются вокруг насыщения сексом их фамилий. Поэтому аристократов было мало среди популярных певцов. Нет, они были, но в основном этим занимались дети молодых родов, которые не сильно заботились о чести своей фамилии.

Шиджеру Яманака, Сузуму Гото и Ютака Ямада происходили из небогатых фамилий, но надеялись снискать славу на воинской службе. Так как они были не старшими среди своих братьев, то вряд ли могли претендовать на становление во главе рода. Но определенный статус могли получить, если смогут себя показать в военном деле. При поддержке родни, разумеется.

И все эти шесть человек присоединились к Минори Огава и его друзьям только с одной тайной целью — сделать услугу роду Огава. На хинина им было плевать, тем более, что его боевой класс не превышал ранга специалист, а это даже против одного мастера всё равно что крестьянин с косой против спецназовца с автоматом. А уж против десятерых… Участь хинина была предрешена с того момента, как они кивнули, соглашаясь с предложением Минори.

Вот только зачем так нужно выгонять пот и упражняться до крайности? Неужели десять мастеров не погребут под завалами выстрелов ничтожного червя?

— Господа аристократы, — словно услышал их мысли Камавура. — Я понимаю, почему вы так недоуменно сейчас переглядываетесь. Вы думаете, будто я делаю вид, что готовлю вас к битве с непревзойденным соперником, а на самом деле против вас встанет обычный хинин. Но я не просто так вас гоняю — вы выйдите на бой с человеком, который практически стер с лица Токио Хино-хеби-кай. Не последнюю группировку якудза, скажу я вам, а мощную и организованную преступную группу. До этого с его помощью ещё одна группировка якудза Хаганеноцуме осталась без своего оябуна, растворившись в Казено-тсубаса. В той, в которой на тот момент состоял хинин. Поэтому прошу вас отнестись к этому бою серьезно. Прошу вас стать единым целым и действовать всегда заодно.

— А что нам для этого нужно делать? — пробурчал Минори.

Камавура словно ждал этого вопроса. Он быстро соорудил мудры и перед ним из песка арены выметнулся большой вал. Этот вал за секунды сформировался в тайко — большой барабан, рядом с ним возникли две палочки — бати. Камавура схватил палочки, подкинул, отчего те с быстротой лопасти вертолета крутанулись в воздухе, а после с легкостью выхватил их из воздуха и ударил в центр тайко. Раздался гулкий звук, как будто влупили по настоящему барабану.

— Прыгайте! — скомандовал он.

— Что? — переспросил Минори.

— Прыгайте! — повторил Камавура и начал ритмично бить. — Прыгайте и старайтесь попадать в ритм. Вам нужно научиться работать как одно целое.

Бум! Бум! Бум!

Ребята снова неуверенно переглянулись между собой. Минори открыл было рот, но более умный Хидики подпрыгнул на месте. Невысоко, но достаточно, чтобы оторваться от земли.

— Прыгайте! — рявкнул Камавура.

— Да, сэнсэй! — откликнулся Хидики.

Бум! Бум! Бум!

Неторопливо, ритмично, невысоко. Глядя на Хидики, начали прыгать и другие первокурсники. Постепенно они входили в раж. Прыгали на одинаковую высоту, не выше колена.

Кента поднял свой квадрокоптер так, что он завис как раз над прыгающими людьми. Камера на коптере уставилась точно на ребят.

Камавура взмахнул рукой, из-под ладони вырвался сюрикен и вонзился в клавишу выключателя. В зале погасли лампы. В это время Кента и Юко вставили фильтры в ноздри. Это было необходимо, это было запланировано…

— Прыгаем! — снова прокричал Камавура в полной темноте.

Бум! Бум! Бум!

В ответ раздалось пыхтение и шум прыжков.

— Юко! Твой выход! — крикнул Камавура. — Все остальные — прыгайте! Вы должны научиться работать заодно при любых условиях!

Бум! Бум! Бум!

— Огненный Цветок! — послышался выкрик Юко.

Трах!

В конце зала громыхнул взрыв. Вспышка осветила прыгающих, от ярко-красного проблеска повалил дым, освещенный снизу горящим костерком. Света давало немного, тем более что короткие отблески мерцали оттенками адского пламени. Такое освещение могло быть на тематической хеллоуинской вечеринке.

— Прыгаем! — прогремел голос Камавуры.

— Огненный Цветок!

Трах!

Новый снаряд и новый костерок с освещенным снизу дымом расцвел в трех метрах от прежнего.

Бум! Бум! Бум!

Ритм барабана напоминал биение сердца. Он увлекал за собой и вел, добавляя сил в уставшие мускулы.

Квадрокоптер неторопливо порхал над прыгающими. Кента нажал на одну из клавиш на смартфоне и из недр машины начал понемногу выходить «веселящий газ». Оксид азота имел сладковатый запах, но он терялся среди дымного «аромата» Огненного Цветка.

Бум! Трах! Бум! Трах!

— Как долго нам прыгать? — пропыхтел Минори.

Он уже чувствовал, что скоро сердце захочет выпрыгнуть наружу. В ушах стучала кровь, перед глазами мелькали алые всполохи расцветающих то тут, то там маленьких костров.

— Вы будете прыгать до тех пор, пока не станете единым целым! — прокричал Камавура. — Вы должны стать одним организмом! Организм знает, что делает рука или нога! Организм знает, где его слабые стороны и усиливает их! Организм знает, где его сильные стороны и ещё больше их развивает!

В свете огненных всполохов он казался демоном из адских глубин. Он продолжал бить в тайко, задавая ритм. Продолжал заниматься нейролингвистическим программированием.

Бум! Бум! Бум!

— Солдаты не зря поют песни, повышающие мотивацию и боевой дух! Солдаты не колеблются, когда видят перед собой врага! Повторяйте за мной простую песню! Хором! Наш девиз всегда еди-и-ин! — прокричал Камавура на манер американской строевой песни-кричалки.

— Наш девиз всегда еди-и-н!!! — прокричали первокурсники.

Они ощущали эйфорию от единства. Им казалось, что сила наполняет их и хочет разорвать на части. Хотелось смеяться и хохотать от всего творящегося. Сердце билось в ритм с тайко. Мышцы напрягались и расслаблялись. Напрягались и расслаблялись. Каждому из них нравилось ощущать себя единым целым.

Кента продолжал распылять оксид азота над прыгающей группой. Юко завершила круг из Огненных Цветков. Хеллоуинская вечеринка была в полном разгаре.

Тайко гремел, горящий огонь мерцал, дым устремлялся вверх, где его клубы разгонял парящий квадрокоптер. Это всё походило на ритуал какой-то секты.

Секты, чья деятельность направлена против общего врага! И его следовало смести! Его следовало ненавидеть! Его нужно было уничтожить! И тогда эйфория вернется! И тогда всё будет хорошо! И тогда…

— Очень плохо! Ещё раз!!! От души!!! — проревел Камавура. — Наш девиз всегда еди-и-ин!!!

— Наш девиз всегда еди-и-ин!!! — изо всех сил напрягая голосовые связки прокричали первокурсники.

— Кто не скачет — тот хинин!!! — гремел голос преподавателя.

— Кто не скачет — тот хинин!!! — подхватили первокурсники.

Бум! Бум! Бум!

Речевка, ритм, огонь… Речевка, ритм, огонь… Речевка… Эйфория…

***

В беседке господина Мамору Кичи сидели трое мужчин. Беседка располагалась на берегу красивого пруда, где даже широкие листы кувшинок были подрезаны так, чтобы при взгляде на них владелец поместья получал эстетическое удовольствие.

Красные карпы неторопливо двигались в прозрачной воде, посматривая на тени мужчин. Они уже успели привыкнуть к тому, что кто-то из двуногих придет и посыплет вкусными крошками в воду. Теперь они терпеливо ожидали приближения одной из размытых теней.

— Какой же чудесный чай, господин Кичи, — проговорил Сэбэро Тонг, вдыхая после глотка и ощущая на губах легкое послевкусие весны. — Всегда ваш чай является образцом для самого названия этого благословенного напитка. Это же Гиокура? Я прав?

— Да, вы правы, господин Тонг. Если я точно помню, то Гиокура, чай из префектуры Синдзуока, собирается один раз в год, весной. Срывается лишь бутон и иногда — первый лист. Перед сбором чайного листа плантации накрываются на двенадцать дней темной пленкой. Мы называем этот чай «чаем для гениев», поскольку он обладает ценным свойством очищать сосуды головного мозга, — кивнул Мамору Кичи. — А нам как раз не повредит ясный ум.

— Чайная комната представляется единственным прибежищем в тоскливом, никому не нужном существовании, где усталые путники могут встретиться, чтобы испить из общего родника ценителей искусства. Сама церемония представляет собой произвольную постановку, замысел которой сплетался вокруг чая, цветов и живописи. Ни одного резкого цвета, нарушающего общий тон залы, ни одного звука, расстраивающего ход событий, ни жеста в нарушение гармонии, ни слова вразрез с единством окружающего пространства: все движение предписывалось выполнять просто и естественно. Таковы условия чайной церемонии. Как ни странно, их часто выполняют в полной мере. Во всем этом заключается глубокий философский смысл. Так сказал Какуро Окакура и трудно с ним не согласиться, — поднял свой тяван Иоши Абэ.

— Да, чай всегда хорош, когда нужно

— Да, чай всегда хорош, когда нужно время для обдумывания слов, — кивнул господин Кичи. — А время у нас пока что есть. Ведь правда есть?

— Правда, — кивнул господин Абэ. — Остается немного, но оно есть. Идиотская схватка, на которую согласился хинин, состоится совсем скоро. И знаете, что я приготовил… господа…

Абэ замолчал, выдерживая театральную паузу.

Остальные два аристократа молчали, терпеливо дожидаясь продолжения речи господина Абэ.

Карпы подплыли ближе, словно подслушивая человеческую речь. Они поглядывали глупыми глазами навыкате, шевелили плавниками. Красные пятна на спинах напоминали расплывшуюся по ткани кровь.

— Что же, не буду вас томить. Тем более, что такой вкусный чай прекрасно развязывает язык. Даже лучше, чем Порошок Правды. Как вы знаете, господа, на учебной арене нельзя убить. Можно получить увечья, но там находятся заклинания, сдерживающие даже самую смертельную технику. Так вот, я нашел умельца, который исправит заклинания. Исправит так, что всё, произошедшее на арене будет выглядеть как несчастный случай. Это будет стоить нам недешево, но…

— Мы в деле, господин Абэ, — улыбнулся господин Тонг. — Я жду не дождусь того мига, когда смогу увидеть последний вздох белобрысого хинина.

— Я на это зрелище даже приведу посмотреть свою жену, — проговорил господин Кичи. — Вряд ли она откажется от такого.

— Я тоже приглашу на этот бой свою вторую половинку, — сказал Абэ.

Господин Кичи поднял руку. К ним, семеня, направилась женщина в светло-голубом кимоно, расшитом розовыми лепестками сакуры. Она оставила сандалии на входе, вступила на порог и поклонилась гостям. Те оставили её поклон без внимания.

После этого женщина обновила чай в тяванах сидящих и снова поклонилась. После этого она засеменила прочь, где уселась на небольшую скамеечку. Расстояние было достаточным, чтобы не слышать речей господ аристократов. После этого женщина взяла в руки шитье и погрузилась целиком и полностью в разрисовку нитками шелкового полотна.

Её движения были отточены и плавны, как будто она всю жизнь только тем и занималась, что готовила чай. Вот только почему-то господину Абэ не понравился её взгляд. Это длилось всего лишь миг, но этого мига хватило, чтобы оценить остроту и цепкость глаз. Взгляд походил на кагинаву — похожее на абордажный крюк оружие ниндзя для преодоления препятствий.

— Господин Кичи, что-то я не припомню среди ваших служанок этой женщины, — произнес Абэ, отхлебывая горячий чай.

— Да, её мне порекомендовала прежняя служанка, которая вышла замуж и покинула мой дом, перейдя в другой клан, — посмотрел в указанном направлении господин Кичи. — Пока что не могу ничего дурного сказать, кроме того, что бедняжка нема от рождения. Только и может, что мычать.

— Вот как? — покачал головой господин Тонг. — Но чай у неё выходит бесподобным. Неужели боги отобрали её речь, чтобы взамен подарить умение хорошо заваривать чай? Сдается мне, что это не совсем равноценный обмен. Но, для нас, он даже очень хорош. Она как раз в самом соку. И чем спелее плод, тем приятнее его сорвать. А молчаливая служанка не расскажет жене о том, что хозяин осмелился залезть к ней под кимоно. Это тоже хорошее свойство немых.

Все трое рассмеялись грубоватой шутке господина Тонга. Никто не заметил, как по лицу женщины мелькнуло едва видимое недовольство. Шизуки Исикава умела сдерживать эмоции. Она делала это так же хорошо, как читала по губам и почти так же хорошо, как готовила чай…

Загрузка...