1

В книге использованы следующие основные источники: Frank­lin J., Narrative of a journey to the shores of the Polar sea in the years 1319 —1822. 2 vol., London, 1823; Franklin J., Narrative of a 2-d expedition to the shores of the Polar sea... London, 1828; В e l с h e r E., The last of the arctic voyages... in search of sir John Franklin. 2 vol.,London, 1855; M’Clintock L., A narrative of the discovery of the fate of sir John Franklin... London, 1859; Hall Ch., Arctic researches... in search of sir John Franklin, in the years I860, 1861, 1862. New York, 1865; Hall Ch., Narrative of the second Arctic Exp... during the years 1864—1869. Washington, 1879; Gilder, tehwatka’s search... London and New York, 1880; S u t h e r 1 a n d P., Journal of a voyage in Baffin’ Bay... in search of the missing crews of ships. 2 vol., London; Osborn Sh., The discovery of the North West passage by«Investigator»... London, 1856; Bellot I., Journal d’un voyage... a la recherche de sir John Franklin. Paris, 1854. B u r wash L., Canada’s Western Arctic... Ottava, 1981.

2

Под его начальством находились известные уже нам по экспедициям 1818 года Бичи. Сэбин и Джеймс Росс.

3

Гудзоновская компания была основана и получила все свои привилегии еще в XVII столетии.

4

Здесь и в дальнейшем изложении, если не будет особой оговорки, разумеется морская миля, равная 1,8 километра.

5

Крупная компания, конкурирующая с Гудзоновской. Начиная отсюда и дальше к северу все форты (фактории) принадлежали в то время этой компании.

6

Концентрированная пища из мясного порошка, жиров и сухарной муки.

7

Температура воды не превышала — J- 2°66 Р.

8

Имеется в виду его экспедиция 1821–1823 гг.

9

Английская миля равна 1,6 километра.

10

Имеется в виду открытый Парри канал Веллингтона.

11

Пункты 13,14 и 16 содержат ряд указаний о способе производства главным образом магнитологических работ, имеющих специальный интерес и частично устаревших. Кроме того, в них неоднократно указывается, что методика магнитных наблюдений, метеорологических и других должна быть единой, чтобы иметь возможность сравнивать наблюдения из различных точек земного шара между собой. Ввиду пространности последних рассуждений и ненужности первых считаем возможным их выпустить.

12

Открытые капитаном Келлетом острова — территория СССР. Особым пактом правительство СССР объявило эти острова, входящие в полярный сектор Союза, советской землей.

13

Фамилия участника экспедиции на «Терроре».

14

Об этой неудачной экспедиции, начальником которой был Кеннеди, было упомянуто в конце главы VII.

15

Ярд — английская мера длины, равен 0,914 метра.

16

Отряд двигался к своей цели с севера на юг.

17

«Победа» — судно Джона Росса в экспедиции 1829–1833 годов. Как известно, участником этой экспедиции был Джемс Росс.

18

Эти данные представляют собой большой интерес прежде всего потому, что Мак-Клинток был реформатором санного экспедиционного транспорта. Вес саней и груза в прежних экспедициях был гораздо значительнее, отчего очень страдала подвижность и работоспособность санных партий. Английский фунт равен 453 граммам.

19

Эти острова были названы так мною по требованию лэди Франклин в благодарность за многочисленные выражения симпатии, полученные от жителей этой колонии, которой управлял ее муж в течение нескольких лет, а также за щедрые пожертвования на экспедиции, посылавшиеся на пояски Франклина.

Примечание Мак-Клинтока.

20

«Векфильдский священник» — светский роман О. Гольдсмита.

21

В приложении помещен полный список обнаруженных Мак-Клинтоком предметов, оставшихся после экспедиции Франклина.

22

Мы называем всюду, исключая цитаты, острова Короля Уильяма так, как его назвал Джемс Росс, т. е. Земля короля Уильяма. В то время название. Земля' давалось в тех случаях, когда не был известен характер связи новооткрытой страны с материком.

23

Этот проход назван теперь в честь славного мореплавателя проливом Джона Франклина.

Примечание Мак-Клинтока.

24

Находится на восточном побережье Баффиновой земли.

25

Фамилия моряка семнадцатого века.

26

В этой главе эскимоска именуется по примеру Холла ее природным именем — Тукулиту, дальше она неоднократно упоминается под именем— Ганна. Одновременно с новым именем Тукулиту получила и фамилию— Эбирбинг, общую для нее и для мужа. Холл называет ее мужа обычно по фамилии, то есть Эбирбинг, между тем другие авторы называют его новым именем — Иосиф, или сокращенно — Джо.

27

„Кодлуна" или „Каблуна" по-эскимосски значит — белый человек

28

Начиная с этого места и до конца главы, рассказ о походе к Земле короля Уильяма почти целиком передан словами составителя книги о путешествиях Холла в 1864–1869 годах.

29

После больших колебаний, как будто это было нехорошим делом вскоре после своего возвращения Холл передал тщательно сберегавшийся скелет мистеру Бревурту из Бруклина, который отвез его адмиралу Инглфильду для отправки в Англию. В дальнейшем по пломбе в зубе было установлено, что это был скелет лейтенанта Ле-Весконта с корабля «Эребус». Примечание историографа экспедиции Холла.

30

Этот набросок быт утерян, но восстановлен по памяти Джеммом,

31

Джильдер умалчивает о Холле, потому что тот посетил только родное побережье Земли короля Уильяма и провел там очень мало времени.

32

Необходимо напомнить, что оригинал этого документа был доставлен Мак-Клинтоком в Англию, а на место его была положена копия с припиской Мак-Клинтока и Хобсона.

33

Карту см. в конце книги.

34

Осгвидское дерево.

Примечание Мак-Клинтока.

Загрузка...