Глава 10

Бронуин нервно вертела в руках травинку. Стивен недаром предупреждал ее: она только сейчас поняла, как легко могла себя выдать, тем более что очень мало знала о супружестве и о том, как должна вести себя обычная жена. Всю свою жизнь она проводила с мужчинами, умела стрелять и ездить верхом, но стряпня была для нее тайной за семью замками. Мало того, она вообще не представляла, о чем можно разговаривать с женщинами.

— Вы давно женаты? — спросила Керсти.

— Нет. А вы?

— Около девяти месяцев, — пояснила Керсти, потирая свой гигантский живот.

Бронуин неожиданно сообразила, что и ее живот когда-нибудь станет таким же огромным. До нее просто не доходило, что она может забеременеть.

— Ребенок делает тебе больно? — тихо пробормотала она.

— Временами.

Керсти хотела еще что-то добавить, но тут ее лицо исказилось гримасой боли.

— Сегодня, кажется, хуже обычного, — выдохнула она.

— Тебе принести что-то? Воду? Подушку? Чего ты хочешь?

Керсти растерянно заморгала.

— Нет, просто поговори со мной. Я так давно не говорила с женщиной. Расскажи, какой у тебя муж.

— Стивен? — недоуменно переспросила Бронуин.

Керсти рассмеялась:

— Не обращай внимания. Я просто любопытна. Никогда не узнаешь мужчину, пока не поживешь с ним.

— А ты разочарована в Доналде? — осторожно осведомилась Бронуин.

— Вовсе нет. До свадьбы он был ужасно застенчив, но зато сейчас добр и заботлив. Да и твой Стивен, кажется, человек неплохой.

— Он… он заставляет меня смеяться, — выдавила Бронуин. — Заставляет меня смеяться над собой, когда я бываю слишком серьезной.

Керсти улыбнулась, но тут же положила руку на живот и скорчилась.

— Что с тобой? — воскликнула Бронуин, подбегая к ней.

Керсти медленно выпрямилась, глубоко и затрудненно дыша.

— Пожалуйста, позволь мне помочь, — взмолилась Бронуин, сжимая ее руку.

Керсти взглянула в глаза Бронуин:

— Ты очень добра.

— Я? Да ничуть! Я…

Она едва не назвала свою настоящую фамилию. Не сказала, что она Макэррон. Но что она собой представляет вдали от своего клана?

Керсти положила руку на плечо Бронуин:

— По-моему, ты просто пытаешься это скрыть. Расскажи мне о себе. Это помогает отвлечься от боли.

— Думаю, мне нужно позвать кого-то. Кажется, ты рожаешь.

— Пожалуйста, — отчаянно взмолилась Керсти. — Не пугай Доналда. Ребенку еще рано появляться на свет. Я не могу родить сейчас! Мы с Доналдом едем домой, к моим родителям. Мама обещала принять мое дитя. Наверное, я просто что-то съела. Такие боли у меня и прежде бывали.

Бронуин, нахмурясь, снова села на землю.

— Расскажи мне о себе, — снова попросила Керсти. Глаза ее затуманились от боли. — Каково это — быть замужем за…

Бронуин резко вскинула голову, но Керсти осеклась, снова согнулась, и в следующую минуту Бронуин едва успела поймать маленькую женщину.

— Ребенок, — прошептала Керсти. — Это ребенок просится на свет. И только ты можешь мне помочь.

Взгляд Бронуин был полон ужаса. Они вдвоем в какой-то глуши, и кто же будет повитухой?

Она обняла Керсти, когда ту скрутила вторая схватка.

— Рэб, — тихо позвала Бронуин, — иди за Стивеном. Пусть немедленно возвращается.

Не успела она договорить, как Рэб исчез.

— Ложись на повозку, Керсти, — мягко велела она. У нее хватило сил дотащить женщину до повозки. Керсти легла и закричала от боли.

Бронуин повернулась к лесу. Мужчин еще не было.

Она вернулась к Керсти, дала ей попить. Стивен наверняка знает, что делать! Она даже не сообразила, что впервые полагается на него. И улыбнулась, услышав сердитый вопль мужа:

— Бронуин!

Она проворно слезла с повозки.

— Какого дьявола пытается сотворить со мной это отродье сатаны, именуемое собакой? Прыгнул на меня как раз в тот момент, когда я целился в оленя! И едва не оторвал мне ногу, когда тащил сюда.

— Керсти рожает, — сообщила она.

— О Господи! — вздохнул Доналд, метнувшись к повозке.

— Скоро? — допытывался Стивен.

— Думаю, прямо сейчас.

— Думаешь? — обозлился Стивен. — Но не знаешь?

— Откуда мне знать?

— Но женщины должны з-знать подобные в-вещи, — выпалил он, заикаясь от негодования.

— Да, их этому обучают между уроками чтения и владения мечом, — саркастически ответила она.

— Чертовски неполноценное образование для девушки, не находишь? Должно же было оставаться хоть какое-то время между набегами и уводом скота?

— Будь ты проклят, — начала она, но осеклась, когда с повозки спустился явно встревоженный Доналд.

— Она зовет тебя, — сообщил он, обеспокоенно хмурясь, и потянулся к сухой ветке, чтобы подбросить в костер, но руки дрожали так сильно, что он уронил ветку.

— Я? — начала Бронуин, но Стивен подтолкнул ее вперед.

— Больше некому, — бросил он.

Бронуин побелела как полотно.

— Стивен, но я ничего не знаю о родах.

Он погладил ее по щеке.

— Боишься, верно?

Она опустила глаза.

— Должно быть, это не слишком отличается от кобылы или коровы, — подсказал он.

— Коровы?! — сверкнула глазами Бронуин, но тут же успокоилась. — Останься. Помоги мне, — попросила она.

До этой минуты Стивен не знал, что ее взгляд может быть таким умоляющим.

— Но как я могу? Мужчине нельзя присутствовать при родах. Будь она еще моей родственницей…

— Взгляни на него, — перебила Бронуин, кивнув на Доналда. — Ему важно только, чтобы жена не пострадала. Все остальное безразлично.

— Бронуин? — неожиданно вскрикнула Керсти.

— Пожалуйста, — пробормотала она, кладя руку на грудь Стивена. — Я ведь еще никогда ни о чем тебя не просила.

— О, конечно, нет. Если не считать требований сменить мое имя, одежду, национальность…

Она отвернулась от него, но Стивен поймал ее руку.

— Вместе, — прошептал он. — Хоть раз в жизни сделаем что-то вместе.


Роды дались Керсти нелегко: уж очень она была маленькой, а младенец — большим. Никто из них троих не имел раньше дела с родами, и все согласились, что это было замечательно! Когда появилась головка, троица с гордостью переглянулась. Стивен приподнял Керсти, чтобы она могла видеть, как Бронуин, поддерживая головку, осторожно высвобождает плечи.

Наконец младенец вышел, и Бронуин прижала его к себе.

— Мы сделали это! — воскликнула она.

Стивен улыбнулся и чмокнул Керсти в лоб.

— Спасибо, — улыбнулась та и откинулась на руку Стивена, ужасно уставшая, но счастливая.

Несколько минут ушло на то, чтобы обтереть ребенка и Керсти. Бронуин положила малыша ей на грудь.

— Пойдем, скажем Доналду, что у него сын, — предложил Стивен.

Доналд со страхом ждал у повозки.

— Успокойся! — засмеялся Стивен. — Пойди взгляни на мальчика!

— Мальчик, — дрожащим голосом повторил Доналд, прежде чем залезть на повозку.

Пока они возились, уже совсем стемнело и стало еще холоднее.

Бронуин потянулась, глотая свежий чистый воздух. По какой-то причине она ощущала невероятное чувство свободы. И, откинув голову, широко разведя руки, стала кружиться.

Стивен, смеясь, схватил ее в объятия и оторвал от земли.

— Ты была прекрасна! Такая сильная, спокойная, уверенная и так помогла Керсти!

Он замолчал, поняв, что дал повод Бронуин похвастаться своими бесчисленными тренировками на пути к титулу вождя.

Бронуин улыбнулась, обняла его и положила голову на плечо:

— Спасибо. Но это ты знал, что делать. Будь я одна, просто растерялась бы, не зная, как подступиться к Керсти.

Стивен ни на миг ей не поверил, но все же его самолюбию польстило, что он сумел ей помочь.

— Ты устала? — тихо спросил он, погладив ее по голове.

— Очень, — кивнула она, уютно устраиваясь у него на груди.

Он нагнулся и подхватил ее на руки.

— Пойдем поищем ночлег, — предложил он и отнес ее на склон холма, где поставил на ноги и, расстегнув свой плед, расстелил на земле. Они легли и прижались друг к другу. Рэб растянулся рядом, согревая спину Бронуин.

— Стивен, что нам теперь делать? Мы никак не можем добраться до Англии, и нас с минуты на минуту узнают и изобличат.

Стивен долго лежал молча, не зная, что ответить. Раньше Бронуин никогда не спрашивала его мнения, не просила совета и не лежала рядом, такая теплая и доверчивая.

Он улыбнулся, поцеловал ее макушку, прижал к себе и ощутил, как сердце рвется от счастья.

— Я еще не думал об этом, но неплохо бы пока остаться с Керсти и Доналдом, ты как считаешь?

Едва слова сорвались с его губ, он понял, как изменился. Несколько месяцев назад он приказал бы жене, что делать. Теперь же спрашивал ее мнения.

Бронуин кивнула, упираясь лбом ему в плечо.

— Они едут на юг, к ее родителям. Если бы мы могли путешествовать с ними, наверное, удалось бы купить лошадей.

— А платить чем? Улыбками? — усмехнулся Стивен. — У нас нет ни пенни. Мы даже не можем отплатить Доналду за гостеприимство.

— Шотландцы за это денег не берут.

— Даже Макгрегоры? — поддразнил Стивен.

Бронуин тихо засмеялась:

— Главное, чтобы он не признал в нас Макэрронов. Что же до еды… ты хороший охотник, куда лучше Доналда. Теперь лишь нужно найти способ приобрести лошадей. Жаль только, что Дэвид не атаковал нас ближе к границе.

— Почему?

— Я успела бы надеть английское платье. Чертова штука вся расшита драгоценными камнями, так что мы могли бы их продать.

— Но скорее всего в этом случае нас просто убили бы, и к тому же у нас не было бы теплого пледа, в который так хорошо завернуться.

— А я думала, ты ненавидишь нашу шотландскую одежду, — удивилась Бронуин. — Если я правильно запомнила, ты сказал, что не можешь расхаживать с голой задницей.

— Не смей дерзить! — с притворной серьезностью велел он. — Многое можно сказать в пользу быстрого доступа к кое-каким частям тела! Мужчина может избавиться от пледа, пока англичанин еще только подумает раздеться!

— Кажется, я слышу гордость в твоем голосе? — поддела она. — И спрашивается, где ты успел приобрести такой акцент?

— Понятия не имею, — отшутился он. — И если хочешь знать, я обрел его вместе с пледом.

— Мне это нравится, — тихо призналась она, проводя коленом по его голой ноге и забираясь под рубашку, все еще остававшуюся на нем. — Как тебе понравится ласкать повитуху? Или настаиваешь на том, чтобы обладать лэрдом клана?

Он зарылся пальцами в ее волосы.

— Прямо сейчас я согласен на все. Ты — просто Бронуин, милая, восхитительная кошечка, которая может мчаться на коне как демон, спасти жизнь мужа, принять ребенка, и все это за несколько часов.

— Но мне помогли, — прошептала она, прежде чем вытянуть губы для поцелуя.

Бронуин тоже ощущала необычность времени и места. Ей следовало бы тревожиться за свой клан, но она знала, что Тэм ее не подведет и, может, людям станет спокойнее, если они не будут постоянными свидетелями войны, бушующей между ней и Стивеном. Но сейчас ей вовсе не хотелось воевать с ним. Она чувствовала себя, как никогда раньше: мягкой и женственной. Не нужно принимать решений, не на что злиться, нечего тревожиться, что Стивен ее враг. Сейчас они были равны.

— У тебя задумчивый вид, — заметил он. — Может, поделишься своими мыслями?

— Я думала о том, что в эту минуту счастлива. Я не испытывала ничего подобного, даже просто спокойствия, с тех пор, как умер отец.

Стивен улыбнулся, потому что она впервые не обвинила в убийстве его.

— Иди сюда, милая, и посмотрим, не сумею ли я сделать тебя еще счастливее.

Он не спеша раздел ее. Они извивались под пледом и смеялись, когда чей-то локоть задевал деликатное местечко. Как хорошо бороться, кататься по земле, смеяться, наслаждаясь друг другом и свободой!

Наконец Бронуин, уже узнавшая многие оттенки наслаждения, принялась целовать его лицо и шею, наблюдая игру лунного света на его коже.

Он провел ладонью от плеча к груди.

— Стивен, — прошептала она. Он продолжал гладить ее талию и живот. Его сила возбуждала ее, заставляла чувствовать себя маленькой, слабой, целиком в его власти.

— Ты так прекрасна, — улыбнулся он.

Но Бронуин знала, что это его слова, восхищенные взгляды заставляют ее ощущать себя прекрасной.

Он погладил внутреннюю сторону ее бедер и, когда она задрожала, медленно лег сверху. Она отдавалась ему свободно, беззаветно и беззастенчиво, а когда стала стонать и метаться, Стивен крепко поцеловал ее. Его, в свою очередь, возбуждало ее самозабвение, звуки, которые она издавала.

Они любили друг друга неспешно… пока Бронуин не впилась ногтями в спину Стивена, требуя большего. Потом изогнулась ему навстречу, и он взорвался в одном мощном выпаде. Она прижала его к себе, не желая отпускать, словно намеревалась всего вобрать в себя.

Они заснули, слитые в единое целое, покоясь в объятиях друг друга.

Бронуин проснулась первой. Стивен так крепко прижимал ее к себе, что ей не хватало воздуха. Взглянув на мужа, она подумала, как сильно он изменился за последние несколько месяцев. Куда девались бледная кожа и короткие волосы! Да кто бы теперь признал в нем англичанина?!

Она осторожно поцеловала его в щеку, вспомнив, как боялась первой одарить его лаской. Но этим утром казалось так естественно разбудить его поцелуями.

Прежде чем открыть глаза, он улыбнулся.

— Доброе утро, — прошептала она.

— Страшусь посмотреть, — сонно пробормотал он. — Неужели кто-то подменил мою Бронуин на дриаду?

Она укусила его за ухо.

— Ой! — завопил он, но тут же хмыкнул: — Клянусь, я не променял бы тебя ни на какую дриаду!

Он протянул было к ней руки, но она оттолкнула его.

— О нет, ни за что! Я хочу видеть нашего малыша.

— Нашего малыша? Предпочту остаться здесь и сделать своего собственного!

Но она решительно откатилась от него.

— Не уверена, что хочу испытать то, что испытала вчера Керсти! Давай же, кто быстрее окажется на вершине холма!

Стивен поспешно оделся, и только когда Бронуин была уже на вершине, он, услышав смех, догадался обернуться. Она размахивала его сапогами. Стивен велел Рэбу принести сапоги, и возня между собакой и хозяйкой дала ему время подняться на холм. Он вырвал у Бронуин сапоги и, как был, в чулках побежал к повозке и тихо сидел там, когда она вернулась.

— Доброе утро, — приветствовал он ее с таким видом, будто не встречал несколько дней. — Хорошо спала?

Она рассмеялась и полезла внутрь, где лежала Керсти.

Остаток дня прошел в трудах. Им было уже не до игр и не до смеха. Мужчины отправились охотиться, а Бронуин осталась ухаживать за Керсти и готовить. Ее поразило то ничтожное количество припасов, которое нашлось у супружеской четы: всего два маленьких мешочка с овсянкой, и почти ничего больше.

Она не хотела оскорблять Керсти, спросив, нет ли у супругов чего-то еще, и понадеялась, что где-то спрятана кое-какая еда.

Мужчины вернулись на закате всего лишь с двумя кроликами. Едва хватит на ужин.

— Стивен, — начала Бронуин, отводя мужа в сторону, — мы не можем сидеть на их шее. У них почти ничего нет.

— Знаю, — кивнул он, — но как оставить их одних? Доналд, по-моему, не знает, с какого конца стреляет лук. А дичь в этой местности уже распугана охотниками. Не знаю, что хуже — уйти или остаться.

— Жаль, что мы ничем не можем им помочь. Вот выпей. — Она протянула кружку.

— Что это?

— Керсти попросила меня сделать из лишайников и эля. Говорит, это лечит все на свете. Она все беспокоилась, чтобы вы с Доналдом не простудились.

Стивен пригубил горячую жидкость.

— А ты? Тревожилась обо мне?

— Может, немного о Доналде, но я знала, что ты сумеешь позаботиться и о нем, и о себе.

Он хотел было что-то ответить, но отхлебнул еще и оживился.

— Это действительно помогает! Даже голова перестала болеть.

— Я не знала, что у тебя болит голова, — нахмурилась Бронуин.

— Она и не прекращала ныть с тех пор, когда ее задела стрела твоего брата, — признался он, но тут же сменил тему: — У меня идея! Эти лишайники трудно найти?

— Вовсе нет, — с любопытством ответила она.

Глаза Стивена загорелись.

— Сегодня Доналд сказал, что тут неподалеку есть город. Он хочет окрестить там сына. Если бы мы смогли сделать горшок этого зелья, наверняка удалось бы его продать.

— Какой ты умный! — ахнула она, уже строя планы, как потратить деньги.

Весь вечер они собирали лишайники. Доналд взял все свои деньги, выпряг лошадь из повозки и поскакал в город, чтобы купить эля.

Было уже поздно, когда они расстелили пледы на земле около угасающего огня и легли. Бронуин лежала рядом со Стивеном, счастливая быть рядом с ним, просто так, даже без ласк и объятий. Чувство близости было новым для нее и согревало сердце.

На рассвете они запрягли лошадей в повозку и отправились в маленький, обнесенный каменной стеной городок. В стены были встроены сотни лавок и даже маленькие дома, и воздух был тяжелым и пропитанным резкими запахами, так что Бронуин захотелось поскорее убраться отсюда. Она редко бывала в городах. Обычно в Лейренстон приезжали странствующие торговцы со всем необходимым.

Доналд свернул с узкой главной улицы и остановил лошадей перед переулком. Мужчины поставили перед собой горшок с зельем и стали зазывать покупателей. Керсти и Бронуин сидели в повозке и прислушивались. Глубокий голос Стивена перекрывал городской шум. Он расхваливал питье, обещая всяческие чудеса, рассказывая о собственном исцелении с таким пылом, что можно подумать, он излечился от проказы.

Но никто не купил ни капли.

Люди останавливались и слушали, но никто не протянул ни единого пенни.

— Возможно, тебе следует сделать несколько таких трюков, которые ты делал для Тэма. Перекувырнуться или что-то в этом роде, — смеясь, предложила Бронуин.

Но Стивен, проигнорировав издевку, продолжал уговаривать молодого человека купить снадобье, уверяя, что это сделает его удачливым в любви.

— Может, это ты нуждаешься в помощи, но только не я, — бросил тот.

Собравшиеся рассмеялись и стали расходиться.

— Думаю, теперь моя очередь пробовать, — решила Бронуин, расстегивая рубашку.

— Бронуин! — запротестовала Керсти. — Ты рассердишь Стивена.

— Возможно. Скажи, это произведет впечатление?

Керсти оглядела изгиб пышной груди, открытой расстегнутой едва не до талии рубашкой.

— Более чем. Доналд убил бы меня, если бы я стала расхаживать в таком виде!

— А вот англичанки носят платья с огромными вырезами, — сообщила Бронуин.

— Но ты-то не англичанка!

Бронуин в ответ только улыбнулась и, спустившись с повозки, подошла к Стивену.

— Это лечит все, от нарывов до лихорадки! — объявила она. Толпа стала собираться вновь, но теперь уже около Бронуин.

— Твоя жена несчастна? — продолжала Бронуин. — Может, это твоя вина. Это питье сделает любого мужчину сильным и могучим! Можно сказать, непревзойденный любовный напиток.

— Думаешь, это позволит мне раздобыть кого-то вроде тебя? — крикнул парень.

— Только если выпьешь все до конца, — мгновенно парировала Бронуин.

В толпе рассмеялись.

— Пожалуй, я попробую! — решился другой мужчина.

— А я куплю немного для мужа, — сказала какая-то женщина, прежде чем поспешить туда, где стояли Доналд и Стивен.

Сначала Стивен был слишком занят, наполняя кружки и принимая медные пенни, чтобы слушать Бронуин. Он гордился ее умением торговать и был доволен, что жена понравилась покупателям. Вряд ли английская дама могла бы с таким успехом выступить зазывалой!

И только прислушавшись к тихому, призывному смеху мужчин, он по-настоящему обратил внимание на жену.

Один из покупателей, державший кружку, повернулся к своему спутнику:

— Она почти что наверняка пообещала встретиться со мной у городской стены.

Лицо Стивена окаменело.

— А она сказала тебе, что я тоже там буду? — поинтересовался он.

Мужчина глянул в вызывающее лицо Стивена и попятился.

— Я тут ни при чем, это все она.

— Пропади она пропадом, — злобно выругался Стивен, бросив в горшок большую ложку. — Какого черта она себе вообразила?!

Обогнув повозку, он остановился как вкопанный. Рубашка расстегнута, обнажая чуть не всю упругую грудь. К тому же она скинула плед, и юбка льнула к бедрам. Мало того, она медленно прохаживалась перед все увеличивавшейся толпой мужчин. А ее походка! И руки лежат на соблазнительно покачивающихся бедрах!

На какое-то мгновение он был слишком ошеломлен, слишком потрясен, чтобы пошевелиться. Но, тут же опомнившись, двумя широкими шагами оказался рядом с женой, схватил ее за руку и потащил в переулок.

— И какого дьявола ты тут вытворяешь? — процедил он.

— Продаю зелье, — спокойно ответила она. — Вы с Доналдом, вижу, ни на что не способны, вот я и решила помочь.

Выпустив ее руку, он стал торопливо застегивать рубашку.

— Да уж, ты неплохо проводишь время! Выставила себя напоказ, как потаскушка!

Она взглянула на него и счастливо улыбнулась:

— Ревнуешь, кажется?

— Конечно, нет! — отрезал он, но тут же признался: — Ты чертовски права. Ревную. Эти грязные старики не имеют права видеть того, что принадлежит мне.

— О, Стивен… это… это… просто не знаю, но мне, оказывается, ужасно приятна твоя ревность.

— Приятна? — озадаченно протянул он. — Надеюсь, в следующий раз ты положишься на свою память и не попытаешься снова вызвать это чувство.

Он схватил ее в объятия и поцеловал — яростно, жадно, властно.

Бронуин, отвечая на поцелуй, терлась об него всем телом, позволяя делать с собой все, что ему угодно.

Неожиданно громовой голос, казалось, сотрясший стены домов, прервал их поцелуй.

— Где та девчонка, что продает зелье?

Бронуин нерешительно отстранилась, в недоумении глядя на Стивена.

— Где она? — снова пророкотал голос.

— Это Макгрегор, — прошептала она. — Я уже слышала его голос раньше.

Она повернулась было, чтобы идти, но Стивен поймал ее за руку:

— Нельзя рисковать встречей с Макгрегором.

— Почему нет? Он никогда меня не видел, не знает в лицо, и потом, как я могу отказаться? Это земля Макгрегора.

Стивен нахмурился, но освободил ее. Отказ вызвал бы подозрения.

— Я здесь! — откликнулась она, выходя из переулка.

Стивен последовал за ней. Макгрегор, громоздкий, тяжеловесный человек с седыми висками, массивным квадратным подбородком и орлиным носом, восседал на могучем жеребце. Зеленые живые глаза проницательно смотрели на нее.

— И кому я понадобилась? — надменно спросила Бронуин. Макгрегор, откинув голову, громогласно засмеялся.

— Можно подумать, ты не знаешь собственного лэрда, — хмыкнул он. Глаза мгновенно потемнели, сделавшись почти изумрудными.

Бронуин мило улыбнулась:

— Это тот самый лэрд, который не знает членов своего клана?

Его улыбка стала еще шире.

— Ты дерзкая девчонка. Как тебя зовут?

— Бронуин, — гордо ответила она, словно бросая вызов. — Тезка лэрда клана Макэрронов.

Стивен предостерегающе сжал ее плечо. Взгляд Макгрегора похолодел.

— Не смей упоминать при мне об этой женщине.

Бронуин вызывающе подбоченилась.

— Это потому, что ты до сих пор носишь ее метку?

Вокруг воцарилось мертвенное молчание. Люди как один затаили дыхание.

— Бронуин, — начал Стивен, потрясенный словами жены.

Но Макгрегор повелительно поднял руку.

— Ты не только дерзка, но и отважна. Никто, кроме тебя, не осмелился упомянуть при мне о той ночи.

— Скажи, почему ты так зол из-за какой-то крохотной метки?

Макгрегор долго молчал, словно обдумывая ее вопрос. Напряжение, казалось, покинуло его.

— Думаю, дело в самой женщине, — снова улыбнулся он. — Будь она хоть чуточку похожа на тебя, я с гордостью носил бы клеймо, но ни одна уродливая хрычовка не смеет ставить свою метку на Макгрегоре.

Бронуин хотела что-то сказать, но Стивен сжал ее талию так сильно, что дышать не было мочи.

— Прости мою жену, — пробормотал он, — уж очень у нее язык длинный.

— Да, тут ничего не скажешь, прямо как у змеи, — с энтузиазмом согласился Макгрегор. — Надеюсь, ты крепко держишь ее в руках.

— Держу все, до чего могу дотянуться, — ухмыльнулся Стивен.

— Мне нравятся женщины с характером. А эта не только красива, но и голову на плечах имеет.

— Просто мне хотелось бы, чтобы она хоть иногда держала свои мысли при себе.

— О, на это способны не многие женщины. Добрый день вам обоим, — кивнул он, пришпоривая коня.

— Черт тебя возьми! — яростно прошипела Бронуин в лицо Стивена. Но тот вместо ответа встряхнул ее так, что зубы застучали.

— Ты могла подвести нас, — начал он, но, вспомнив о все еще глазеющих покупателях, потащил жену в сторону. — Бронуин, — терпеливо начал он, — неужели не понимаешь, что могла бы наделать? Я так и видел, как ты объявляешь себя лэрдом Макэрронов!

— А если бы и так? — упрямо спросила она. — Ты слышал, что он сказал…

— Не путай две совершенно разные вещи: то, что мужчина наговорит хорошенькой девушке, и то, что он способен сделать, оказавшись лицом к лицу с толпой. А ты подумала о Керсти и Доналде? Они дали нам приют.

К его удивлению, Бронуин мгновенно обмякла, словно из нее выпустили воздух.

— Ты прав, Стивен, — прошептала она, прижавшись к мужу. — Неужели я так никогда ничему и не научусь?

Он обнял ее и погладил по голове. Как приятно, когда она во всем полагается на него.

— Неужели я никогда не стану настолько умной и хитрой, чтобы заслужить звание лэрда?

— Станешь, любимая. Обязательно станешь. Главное — это желание.

— Бронуин! — окликнул Доналд.

Они обернулись.

— Керсти хотела спросить, не пойдете ли вы со мной к священнику. Мы решили окрестить младенца еще до вечера. Нам не по нраву проводить в стенах города целую ночь.

— Ну конечно, пойдет, — улыбнулся Стивен, заметив, однако, что тихого молодого человека что-то тревожит. И почему он сначала обратился к Бронуин? А что, если он, находясь в повозке, слышал слова Бронуин насчет Макэрронов? Но если он и знал что-то, то явно не собирался выдавать их Макгрегорам.

Церковь была самым большим зданием в городе, призванным вызывать благочестивые чувства. Они вошли внутрь. Ребенок крепко спал на руках Керсти.

— Можно попросить тебя? — тихо начала Керсти, прежде чем они подошли к алтарю. — Вы будете крестными нашего сына?

Бронуин тихо ахнула.

— Но вы так мало знаете о нас…

— Более чем достаточно. И вижу, что вы всерьез примете долг и обязанности крестных родителей.

Стивен взял жену за руку.

— Да, мы согласны и готовы всю жизнь заботиться о своем крестнике. Пока мы живы, мальчик ни в чем не будет нуждаться, — пообещал он.

Керсти улыбнулась им и поспешила к ожидавшему священнику. Малыша нарекли Рори Стивеном. Стивен, вначале растерявшийся, тут же широко улыбнулся. Бронуин не запротестовала, когда муж назвал священнику фамилию Монтгомери.

Когда они покидали церковь, младенца нес Стивен.

— Почему бы нам не сделать своего такого же? Я хотел бы маленького мальчика с черными волосами, синими глазами и ямочкой на подбородке.

— Хочешь сказать, что моя внешность более подходит мужчине? — поддразнила она.

— Знаешь, — признался он, — теперь ты нравишься мне гораздо больше, поскольку каждую минуту не кричишь, что я англичанин.

— Да теперь ты и не слишком похож на англичанина! Что скажут твои братья, увидев, что ты стал наполовину шотландцем?

— Они примут меня таким, каков я есть, — фыркнул он, — и если у них в головах имеется хотя бы немного мозгов, они тоже узнают кое-что от нас, шотландцев.

— «Нас»? — резко переспросила Бронуин, останавливаясь.

— Идем, и перестань смотреть так, словно у меня выросло две головы! — хмыкнул он.

Она последовала за ним, внезапно сообразив, что теперь он постоянно говорит с шотландским акцентом, даже когда они одни. Плед свисал с плеч как раз под нужным углом. И походка как у прирожденного шотландца!

Она улыбнулась и ускорила шаг. До чего же хорошо он выглядит: на одной руке ребенок, другой обнимает ее за плечи!

Счастливые, смеющиеся, они вернулись к повозке.

Загрузка...