В среду за завтраком Беатрис сказала Питеру:
— Сегодня я поеду к Бэтси.
— Мне кажется, ты хотела поехать к ней завтра.
— Я передумала. К тому же, мне хочется видеть ее сегодня. Нужно кое-что обсудить.
— Женщины любят болтать, — смеясь, заметил Питер, — разумеется, поезжай, иначе ты меня заговоришь до смерти.
Беатрис допила чай и вышла в сад. Она бродила по дорожкам, размышляя над своим поступком. Прилично ли замужней женщине в ее почтенном возрасте ходить на свидания? Разумеется, нет. Но если она не пойдет, то так и не узнает, кто именно ее пригласил. А узнать хочется просто до жути. Ее распирало любопытство. Кто додумался пригласить ее на свидание? Кто настолько спятил?
Наконец, Беатрис махнула рукой. Прилично — неприлично, кого это волнует. Да она и не собирается делать ничего предосудительного. Просто поедет и посмотрит, кто это. В этом нет ничего неприличного.
Вернувшись в дом, женщина увидела идущую ей навстречу Рэчел, одетую для прогулки.
— А ты куда собралась? — спросила Беатрис.
— На прогулку, — сообщила веселая Рэчел.
— Одна?
— Я возьму Денизу, — ответила дочь, — а так, одна. Просто хочется прокатиться верхом.
— Хорошо, поезжай. Только недолго.
— Конечно, мамочка. Передай привет Лесли.
— Обязательно, если только ее увижу.
— Что? — уже собравшаяся уходить Рэчел обернулась, — как это?
— Что? — теперь и Беатрис уставилась на дочь.
— Ты же едешь к миссис Фергюссон.
— Да. И что же?
— Но там ведь будет Лесли.
— Конечно, будет. Я не понимаю тебя, Рэчел. Куда же она денется?
— Но ты сказала, что передашь ей привет, если только ее увидишь, — недоумевала дочь.
— Я могу ее не увидеть, — Беатрис пожала плечами, — я еду повидать Бэтси, а не Лесли. Ты уж прости, Рэчел, но Лесли мне не подруга.
— Да, конечно, — девушка слегка недоумевающе посмотрела ей вслед.
Сжигаемая любопытством и нетерпением, Беатрис выехала за ворота и галопом помчалась по дороге. Сейчас быстренько посмотрит, кто ее позвал, а потом — к Бэтси. Долго задерживаться она не собиралась. И вообще, хотела сделать вид, что она на набережной случайно.
Не доезжая до места назначения, Беатрис придержала лошадь и медленной, степенной рысцой подъехала почти к самому парапету. Спрыгнув вниз, она перекинула узду через шею коня и облокотилась о камень. Итак, она на месте. Делаем вид, что просто решила передохнуть. Женщина медленно прошла вперед, почти не глядя по сторонам и уже хотела, было, повернуть назад, как кто-то осторожно взял ее за локоть. Беатрис не спеша обернулась, уверенная, что это именно тот, кто и пригласил ее сюда. Ну, посмотрим, посмотрим.
Перед ней стоял Кристофер Стэнфорд. Женщина приподняла брови.
— Добрый день, — сказала она.
— Вы все-таки пришли, — проговорил он.
Беатрис сдержалась, чтобы не выругаться от досады. Так это он? Ну, конечно, как же она сразу не догадалась! Кто еще мог написать столь идиотскую записку и пригласить ее на свидание? Только человек, едва вышедший из детского возраста. А ты-то попалась на эту удочку, дура!
— Что вы имеете в виду? — отозвалась Беатрис, собираясь лишить его триумфа, — я вообще-то здесь гуляю. А вы что тут делаете?
— Как? Разве вы не получали мою записку, миледи? — удивился Стэнфорд.
— Записку? Вы что, написали мне записку? Боже, что за глупости! Разумеется, я не получала вашу записку, иначе в жизнь бы не приехала сюда. Что за детский лепет, в самом деле! Зачем вам вдруг вздумалось писать мне какие-то записки?
— Я видел вас в театре.
— Ну и что? Я тоже видела вас в театре. Я многих видела в театре, но это еще не повод писать им записки.
— Кто тот мужчина, с кем вы были? — не отступал Стэнфорд, не обращая внимания на ее иронию.
— Который? — переспросила женщина, чувствуя себя невыносимо усталой, — там было много мужчин: мой муж, мой зять, жених моей младшей дочери, его друг, муж моей подруги, ее сын, сын моей сестры и… кажется, все. Так который?
— Ваш муж?
— Да, на всякий случай, если вы еще не поняли, отвечу, именно, мой муж. Чем это вас удивляет?
— Значит, вы все-таки замужем, — закусил он губу.
— И что? Знаете, мистер Стэнфорд, у меня нет никакого желания продолжать эту в высшей степени глупую беседу. Мне пора.
— И куда это вы так торопитесь, миледи? Вы кого-то ждете? Наверняка не своего мужа, правда?
Беатрис фыркнула:
— Вам-то какая разница, жду я кого-то или нет? Я не обязана перед вами оправдываться или что-то объяснять. Оставьте меня в покое, сэр. Вам в вашем нежном возрасте следует увлекаться более молодыми девушками.
— Оставьте в покое мой возраст, — рассердился Стэнфорд, — я ненамного старше вас.
— Да? И сколько вам лет? Двадцать? Двадцать два? В любом случае, я старше вас более, чем на десять лет, так что, оставьте.
— Не может быть! — выпалил он.
— Мне тридцать шесть, — уже всерьез разозлилась Беатрис, — довольны? Я гожусь вам в матери, хотя если честно, не хотела бы я иметь такого сына, как вы. И вообще, иметь с вами какие бы то ни было дела. Терпеть не могу молодчиков, которые много о себе мнят. Подыщите себе кого-нибудь другого, а меня оставьте в покое.
Она заметила, что неподалеку от них находится какой-то человек и приглядевшись, узнала в нем Кардингхэма. Это был тот редкий случай, когда Беатрис была очень рада его видеть.
— Кардингхэм! — воскликнула она, — добрый день! Идите сюда, — после чего аккуратно убрала руку назойливого Стэнфорда, которой он держал ее за запястье.
— Так это вы его здесь ждали? — вспылил он.
— Вот что, хватит. Проваливайте, сделайте милость. Уведите меня куда-нибудь, — прошептала она Кардингхэму.
Оставив Стэнфорда стоять посреди дороги, Беатрис с ее знакомым отошли подальше.
— Что за молокосос? — поинтересовался Кардингхэм между делом.
— Да какой-то болван, — фыркнула женщина презрительно.
— Вы ему приглянулись, это заметно.
— Да мне все равно. Не знала, как от него избавиться. Путается под ногами, мешает, всюду сует свой длинный нос — надоел.
— Странная реакция на ухаживания, — усмехнулся Кардингхэм.
— Смеетесь? Мне только не хватало ухаживаний этого недозрелого деточки. За кого вы меня принимаете!
— Ладно, успокойтесь, я пошутил.
— Ну вот я и дошла, — женщина взялась за повод своей лошади и ловко села в седло, — спасибо за услугу, Кардингхэм. Мне пора.
— Уже? Использовали меня, как прикрытие, а теперь умываете руки?
— Ну, простите, не было поблизости никого другого. Я верну вам эту услугу, когда вас будет осаждать толпа юных девиц.
Он расхохотался.
— Когда это случится, я вам непременно сообщу.
Беатрис улыбнулась и помахала ему рукой:
— До свидания, милорд.
Направляясь к Бэтси, женщина все еще никак не могла избавиться от чувства досады. Надо же было свалять такого дурака? И зачем ее понесло на эту набережную? Совсем свихнулась на старости лет! Захотелось приключений.
Бэтси приняла ее приветливо и доверительно сообщила, что ее приезд весьма кстати.
— Я умираю от скуки. Сижу тут и не знаю, чем заняться. Моя неугомонная дочурка предлагает игру в шары. Хорошо, что ты приехала, теперь можно будет сказать ей, что я ужасно занята.
— Так давай сыграем, — пожала плечами Беатрис, — давно не играла в шары.
— Шутишь? Играть в шары в такую жару?
— Не так уж и жарко, между прочим. Можешь не изворачиваться, я тебя знаю. Тебе все лишь бы на диване лежать и ничего не делать. И зачем жаловаться на скуку? Ты прекрасно проводишь время.
Бэтси погрозила ей кулаком.
— Нечего меня подначивать. Все равно, не буду играть в шары. Уж лучше тогда в карты.
— Нас всего двое.
— Тогда давай просто поболтаем.
Но поболтать им не удалось. Дверь гостиной отворилась и вошел дворецкий.
— Прошу прощения, миледи, — поклонился он.
— В чем дело? — приподняла брови Бэтси.
— Прибыл слуга от лорда Вудвилла. Говорит, что дело чрезвычайно важное.
Беатрис поднялась со стула.
— В чем дело? Где он?
— В холле, миледи.
— Пойдем.
Она направилась за дворецким. С ней пошла и Бэтси, не понимая, что происходит, но не желая пропускать ничего.
В холле стоял старый слуга Дженкинс, сжимая в руках шапку. Увидев хозяйку, он подался вперед.
— Что случилось, Дженкинс? — спросила Беатрис, подходя ближе.
— Дениза вернулась с прогулки, мадам, — встревоженно начал он, — одна, без мисс Вудвилл. Она рассказывает странные вещи.
— Что значит, странные вещи? — переспросила Беатрис, — где Рэчел? Едем немедленно!
— Поезжай поскорей, — сказала и Бэтси, немало встревоженная, — чует мое сердце, случилось что-то серьезное.
Беатрис вышла за дверь, махнув рукой слуге и заметив по пути:
— Рассказывай.
— Мне кажется, миледи, вам лучше выслушать Денизу, — осторожно отозвался тот.
Это, разумеется, не могло понравиться Беатрис, но она только пробормотала что-то себе под нос, вскакивая в седло.
Старый Дженкинс сразу и безнадежно отстал, не в силах ехать с такой скоростью, как хозяйка. Но его присутствие или отсутствие Беатрис уже не волновало.
Дениза стояла в холле вместе с остальными слугами, дожидаясь ее приезда. Девушка сразу же кинулась к хозяйке. Вид у нее был встрепанный: щека поцарапана, волосы рассыпаны по плечам, платье пыльное и грязное.
— О Господи! — вскричала она, — госпожа, клянусь Богом, я не виновата! Я сделала все, что могла!
— Тихо, — велела ей Беатрис, — начни сначала, только спокойно.
Дениза кивнула, вытерла слезы и начала:
— Мы с мисс Вудвилл ехали по дороге медленной рысцой. Все было, как обычно. Вдруг останавливается карета, оттуда выходит молодой человек, здоровается с мисс Вудвилл. Они начали разговаривать, мисс велела мне придержать лошадь, а сама спустилась на землю.
— О чем они беседовали? — спросила Беатрис.
— О театре. Я так поняла, что они встретились в театре, миледи.
— Черт побери, значит это Фортенгейм.
— Нет, что вы, миледи! Мистера Фортенгейма я хорошо знаю. Этого же молодого человека я видела впервые.
Беатрис сдвинула брови:
— Продолжай.
— Потом он схватил мисс Вудвилл и втащил в карету. Она сопротивлялась и кричала.
— А ты что стояла? — вскипела Беатрис, — могла бы и помочь ей, черт тебя возьми!
— Прошу прощения, миледи, я не стояла. Я кинулась ей на помощь, но он толкнул меня так сильно, что я упала и больно ударилась. Когда смогла подняться, они уже уехали, — Дениза всхлипнула, — этот негодяй похитил мисс Вудвилл! О-о, какое горе!
— Это ясно, — Беатрис сунула ей платок, — хватит реветь, Денни. Говоришь, они встретились в театре? С кем это она мола встретиться в театре?
Дверь кабинета хлопнула, и Питер вышел навстречу жене:
— Ты уже слышала, Трикси? Эту дрянь нужно немедленно гнать отсюда взашей! — он указал на съежившуюся Денизу, — она была с ним в сговоре.
— Чепуха, — не согласилась Беатрис.
Дениза между тем ревела навзрыд, закрыв лицо руками.
— А я говорю, это она, — не сдавался Питер, — кто еще мог так хорошо знать, где можно найти Рэчел? Сколько тебе заплатили? — он повернулся к Денизе.
— Перестань, — Беатрис отстранила его от горничной, — она здесь не при чем.
— Почему ты так в этом уверена?
— Да потому, что Дениза слишком глупая и наивная девчонка. Ты посмотри только, все ее секреты у нее на лице написаны.
— Тогда кто? — требовательно спросил Питер.
— Я откуда знаю? И потом, сейчас не это главное. Давай лучше подумаем о том, кто мог похитить Рэчел. Кто мог видеть ее в театре?
— Да кто угодно, — отозвался ее муж со злостью, — хотя бы ее распрекрасный женишок.
— Это был не Фортенгейм, — женщина покачала головой, — к тому же, он уже ждал два года, мог подождать и еще несколько месяцев.
— Я не знаю, кто ее похитил! Ее не нужно было отпускать с этой дурой!
— Что толку теперь рассуждать об этом? Рэчел уже похитили. Сейчас нам нужно подумать о том, что делать.
— А что мы можем сделать? Что? — Питер схватился за голову.
Беатрис была более выдержана и считала, что рвать на себе волосы можно и после, когда все дела будут сделаны.
— Нужно подумать. Дениза сказала, что они говорили о театре. С кем она могла познакомиться в театре? Помнишь молодого человека, с которым пришел к нам в ложу Фортенгейм? Как его звали?
Питер наморщил лоб:
— Господи, мне только и дел, что запоминать, с кем приходил Фортенгейм! А вот, вспомнил! Нортон его имя. А другой сопляк, который столкнулся с нами в коридоре, помнишь?
— Стэнфорд, — с неудовольствием ответила жена, — вот, уже двое.
— Может быть, она еще с кем-то болтала, а мы и не видели.
— Не выдумывай, Пит. Она все время была с нами.
— Значит, это кто-то из них, — уверенно заявил Питер, — они, либо Фортенгейм. Я ему не доверяю. Сейчас поеду и все из них вытрясу.
— Погоди, — остановила его Беатрис, — ну, поедешь ты, а они ответят тебе, что знать ничего не знают и ничего подобного не делали. Что тогда?
— Но кто-то же похитил Рэчел!
— Верно, кто-то ее похитил. Но вот кто, это вопрос. У меня есть одна идея. Я займусь этим.
— Нет уж, — возразил Питер, — я знаком со всеми твоими идеями, так что выкладывай, что пришло тебе в голову. Ничего ты сама делать не будешь.
— Пит, у нас мало времени.
— Ничего, думаю, пяти минут тебе хватит. Давай, Трикси, не томи.
— Ну хорошо, — она вздохнула, — времени действительно мало. Ладно, слушай. В детстве у меня было много друзей-мальчишек. Я была отчаянной сорвиголовой и с девочками играть мне было неинтересно. Одним из самых верных друзей был Стив Бэллоу. Мы долго дружили, но потом, когда я стала взрослеть, тетя взялась за меня как следует и отправила в пансион. Наши со Стивом дороги разошлись. Когда я вернулась, то все изменилось. Мои друзья стали взрослыми, и мы потеряли друг друга. Но Стива я все-таки встретила еще раз. Не стану вдаваться в подробности, это слишком долго. Скажу только, что он начал заниматься темными делишками и как-то раз мне пришлось вытаскивать его из Ньюгейта. Пришлось потрудиться, да и денег выложить немало. Но друзья всегда остаются друзьями.
— Какого черта ты вообще связалась с этим пройдохой? — не выдержал Питер.
— Откуда я знала, что он станет таким? Но к чему я веду, — невозмутимо продолжала женщина, — Стив помнит об услуге, которую я ему оказала. И если я попрошу его об одном одолжении, он мне не откажет.
— Что ты хочешь сделать? — внимательно посмотрел на нее муж.
— Я знаю, где его можно найти. Хочешь, едем вместе. Только не вмешивайся, хорошо?
— Вот что, Трикси… — начал Питер, но Беатрис его перебила.
— Если ты хочешь, чтобы Рэчел нашлась целой и невредимой, делай так, как я сказала. Поехали.
Удержавшись от комментариев, хотя это и было достаточно трудно, Питер молча последовал за ней к уже заложенной карете.
Некоторое время они ехали молча, но потом Питер выглянул в окно и осмотревшись, сказал:
— Куда тебя черти несут, Трикси? Это же самый жуткий район в Лондоне! Свихнулась?
— Пит, неужели ты думаешь, что Стив обосновался в Уайтхолле? — съязвила Беатрис, — стой, приехали, — скомандовала она кучеру.
Когда карета остановилась, женщина повернулась к мужу:
— Жди меня здесь.
— Еще чего! Куда ты идешь?
— Будет лучше, если я пойду туда одна, Пит.
— И слышать ничего не хочу. Я иду с тобой. Мало ли, что там творится. Это же жуткая дыра, — он кивнул на улицу.
— Ничего со мной не случится.
Но Питер не желал ничего слушать. Он вышел вслед за женой и крепко взял ее за руку.
— Я иду с тобой и точка.
— Ладно, — вздохнула женщина, — только прошу тебя, ничего не говори и ничего не делай, что бы там не происходило. Обещай мне это прямо здесь, иначе мы поедем домой.
— Обещаю, — Питер кивнул.
Они вошли в трактир. Беатрис огляделась по сторонам, надеясь сразу заметить Стива, но такой явной удачи не случилось. Питер осматривался и чертыхался:
— Это же притон воров и проституток. Ну и местечко!
— Тихо, — велела ему жена.
Она подозвала к себе трактирщика, юркого мужчину в засаленной рубашке и спросила:
— Стив Бэллоу тут бывает?
Трактирщик окинул ее внимательным взглядом:
— А зачем вам нужен Стив, мэм?
— Если он здесь, скажите ему, что пришла Трикси. Он знает.
— Ладно, — трактирщик кивнул и неторопливо удалился.
Питер нервничал и крепко держал жену за руку, видимо, ожидая, что к ней начнут приставать прямо здесь. Но, хотя за ними внимательно наблюдали, никто не сказал в их адрес ни слова и не попытался приблизиться даже на пару шагов.
— Гадостное место, — буркнул Питер, — Трикси, в жизни не думал, что у тебя есть такие знакомые.
Спустя некоторое время они увидели возвращающегося трактирщика. Он подошел ближе и шепнул:
— Идите за мной.
— Нужно было взять пистолет, — прошипел сквозь зубы Питер, — черт знает что.
— Спокойно, Пит, ничего не случится. Пожалуйста, тише.
Они прошли в небольшую комнатку наверху. Открыв перед ними дверь, трактирщик удалился, оставив их наедине с высоким худощавым мужчиной с черными как смоль волосами. У него был кривоватый нос и тонкие изящные кисти рук. Увидев гостей, он сказал:
— Привет, Трикси. Что случилось?
— Мою дочь похитили, — сообщила Беатрис, садясь на стул, — мне нужна твоя помощь, Стив.
— Это я уже понял. Что ты хочешь?
— Мне нужны люди для слежки.
Питер переминался с ноги на ногу и брезгливо кривился. Он давно уже хотел что-то сказать, но молчал, помня о своем обещании.
— Ясно, — Стив бросил взгляд на стоявшего, — кто это с тобой?
— Мой муж.
— У тебя, вроде, был другой.
— Он умер, Стив. Давным-давно.
— А, — Стив кивнул, — сколько тебе нужно людей, Трикси?
— Сейчас подумаю, — Беатрис прикинула в уме.
Итак, четверо для непосредственной слежки. Двое следят за одним подозреваемым, двое — за другим. Один нужен для связи в каждой паре. И одного, а лучше двоих — к ней домой. На всякий случай, мало ли, что.
— Шестеро, — отозвалась она.
— Хорошо, — кивнул Стив, — за кем нужно следить?
— За двумя молодчиками. У меня есть подозрения, что они имеют непосредственное отношение к похищению.
— Договорились. Когда они тебе нужны?
— Прямо сейчас. Нужно искать по горячим следам. Двоих покрепче пошли ко мне домой с мужем, — Беатрис указала на Питера.
От вытаращил глаза, но ничего не сказал. Стив кивнул.
— И вот еще что. Надеюсь, они будут вести себя прилично. В смысле, держать руки в карманах и ничего туда не складывать.
— Само собой, — усмехнулся Стив.
Он встал и направился к двери:
— Подождите тут. Я быстро.
Когда Стив вышел, Питер зашептал:
— Ты с ума сошла, Трикси! На кой черт нам эти головорезы?
— Я не знаю, где находится Рэчел. Вполне может случиться так, что ее держат в уединенном месте, откуда трудно выбраться. А так называемые головорезы умеют открывать любые двери.
— Мы бы и сами справились, — проворчал он.
— Ты, что ли, будешь двери взламывать? А ты умеешь это делать? Не глупи, Пит.
Вернулся Стив с двумя здоровяками. Судя по их внешнему виду, они могли гнуть подковы руками.
— Томми и Уилл, — представил он их Беатрис, — надежные ребята, не сомневайся.
— Хорошо, — она повернулась к мужу, — забирай их, Пит, и поезжай домой.
— Но…
— Потом, — отрезала жена, — так нужно.
— Ладно.
Когда они ушли, Беатрис посмотрела на Стива:
— Для слежки мне нужен кто-нибудь половчее.
— У меня есть на примете двое. Оба — ловкие ребята. Они сейчас придут.
Она кивнула.
— Как жизнь? — спросил у нее Стив.
— До сегодняшнего дня все было хорошо. А ты?
— Тоже неплохо. Я смотрю, ты все так же командуешь. Не попадался еще мужик, который может держать тебя в ежовых рукавицах.
— Мне такой не нужен, — усмехнулась Беатрис, — я сама кого хочешь держать умею.
— То-то же и оно.
— А я думала, ты уже бросил свои делишки. Время-то идет, пора остепеняться, Стив.
— Ну да. А кто бы тебе помог, в таком случае?
— Да, верно. Но я не до такой степени эгоистка. Было бы лучше, если бы ты перестал этим заниматься. В Ньюгейте-то небось не медом намазано.
— Ха.
В дверь постучали, а потом в комнату вошли двое щуплых подростков.
— Мэджи и Ник, — сказал Стив, — могут пролезть в любую дыру и сунуть во все свой нос.
Беатрис оглядела невысокую девчонку и кивнула.
— Ладно, я возьму их. Но мне нужны еще двое для связи.
— Завтра, если ты не против. Я так сразу не могу предоставить тебе весь свой штат.
Она кивнула.
— Разумеется. Спасибо, Стив.
— Не за что. Я помню о своих долгах.
— Все равно, спасибо. И еще, мне нужны две лошади. Ненадолго.
— Будут тебе лошади.
Лошади оказались во дворе. Обе оседланные и готовые немедленно сорваться вскачь. Беатрис села на одну из них, на вторую заскочили Мэджи и Ник. Они оба были невысокого роста, обоим было где-то лет по четырнадцать-пятнадцать. Несмотря на щуплость и худобу, оба ловкие и сильные, а главное, выносливые.
Беатрис поехала к Бэтси, которая должна была знать адрес Нортонов. Адрес Стэнфорда Беатрис решила узнать у зятя, поскольку подруга могла его и не знать, а время было дорого.
Бэтси была как на иголках. Выслушав историю, которая приключилась с Рэчел, она пришла в ужас.
— Какой кошмар, — всплеснула женщина руками, — конечно, я тебе помогу, какой разговор! Записывай.
Она продиктовала адрес. Против обыкновения, не задала ни одного лишнего вопроса и не стал задерживать подругу. Ни были так давно знакомы, что в такие минуты понимали друг друга с полуслова.
Оказавшись на улице, Беатрис обернулась к подросткам:
— Вы умеете читать?
Ник и Мэджи одинаково отрицательно мотнули головами.
— Тогда зазубрите это намертво.
Беатрис продиктовала им адрес и заставила по пути повторить его раз двадцать. Стив не ошибся в выборе. Память у ребят в самом деле была цепкая. Потом Беатрис описала того, за кем нужно было следить.
— Кто из вас? — осведомилась она.
Они переглянулись. Потом Мэджи сказала:
— Я.
— Почему ты?
— Я знаю, где это место. Искать не надо.
— Хорошо, ты, — согласилась Беатрис.
Она достала из кошелька две монеты и дала подросткам. Монеты мгновенно исчезли в их карманах.
— Тогда можешь приступать. А ты, Ник, поедешь со мной. Я дам тебе другой адрес.
Паренек пересел на лошадь женщины, устроившись позади. Мэджи взялась за поводья.
— Не забудешь, где я живу?
— Не-а, — мотнула головой девочка, — у меня память хорошая.
— Вот и чудно. Поезжай.
Дома Беатрис была встречена Питером, ходившим из угла в угол и зареванной Кэт.
— А ты откуда? — удивилась ее мать.
— Мне сообщил Арчер, — провсхлипывала Кэт, — бедная Рэчел! Что теперь будет? Ой, мамочка!
— Мы найдем ее, можешь не сомневаться, — Питер похлопал ее по плечу, — давай, иди к себе, Кэт.
— Нет, подожди, — остановила ее Беатрис, — Кэт, ты одна, без Фрэнка?
— Он остался дома со Сью, — отозвалась девушка, — а зачем он тебе?
— Хотела узнать у него адрес одного человека.
— Какого? — Кэт приподняла брови, — может быть, я знаю?
Беатрис пожала плечами:
— Может, и знаешь. Его имя — Кристофер Стэнфорд.
— Знаю! — обрадовалась Кэт, — это же приятель Фрэнка! Тебе очень нужно, мамочка?
— Очень.
Девушка тут же сообщила ей требуемое и снова спросила:
— А зачем?
— Потом скажу. Иди к себе.
Она повернулась к Нику и осведомилась:
— Запомнил?
— Да, мэм, — кивнул тот.
— Можешь отправляться.
Оставшись один на один с женой, Питер подступил к ней с расспросами:
— Что это ты придумала, Трикси?
— Сколько можно тебе объяснять, Пит! Неужели, сам не понял? Для того, чтобы найти того, кто похитил Рэчел, нужно заняться неблаговидным занятием: слежкой. Мы с тобой этого сделать не сможем. Тем более, что это уметь надо. Так вот, пусть этим занимаются те, кто умеет. Уж поверь мне, эти люди знают свое дело.
— Хорошо, — махнул рукой Питер, — эти ладно. Но зачем нам эти громилы в доме? Тебе не приходило в голову, что они могут нас ограбить?
— Приходило. Но Стив уверял меня, что они этого делать не будут.
— Я с ума с тобой сойду! Стив ее уверял! Я и гроша ломаного не дам за его уверения. Он ведь вор. Ты обратила внимание на его руки?
— Я знаю, кто он, Пит. И тем не менее, я доверяю его словам. Я оказала ему услугу, а он это помнит.
— Ладно, — проворчал Питер, — посмотрим. Но все равно, мне это не нравится.