ГЛАВА 28 Слежка

ПОХОЖЕ, на Алека и его приятелей никто особого внимания не обратил, когда они со своей вереницей лошадей снова въехали в город. Оттуда, миновав оживленный торговый квартал, они направились прямиком к побережью. «Рабы» Микама надели капюшоны и вуали, так что если бы им случилось вдруг наткнуться на Улана, тот ни за что не признал бы их. Ну а с Микамом он знаком не был. Они уже были почти на месте, когда что-то вдруг напугало лошадь Серегила и та шарахнулась, развернувшись в обратную сторону. Серегилу удалось удржать её, затем успокоить, потрепав по шее, повернуть назад и отправиться следом за Микамом.

— Хозяин, прошу Вас, — сказал Серегил, когда они очутились на рыночной площади неподалеку от набережной, — позволь купить что-нибудь поесть. Я очень проголодался.

— И я тоже, — поддержал его Алек.

С того времени, как они съели свой холодный завтрак, прошёл уже не один час.

— Ну, хорошо, — рыкнул Микам, изображая сурового господина.

Вдоль северной стороны площади растянулись лавки торговцев всяческой снедью. Микам выбрал одну из них, где продавались копчёные колбаски.

— Ступай, купи на всех, — приказал он Алеку, потянувшись за своим кошельком.

— Хозяин, прошу, позволь мне сделать это, — сказал Серегил.

Микам удивленно задрал бровь, но всё же отсыпал ему несколько монеток.

— Ну а ты…, — он переключил своё внимание на Алека. — Вон там, внизу, женщина продаёт сидр. Сходи, принеси-ка сюда немного.

Что-то не так, понял Алек, направляясь к торговке сидром. Серегил что-то учуял.

Они поели, стоя у общественного источника. Колбаски оказались такими перчёными, что Алек был рад тому, что у них есть сидр.

— Кажется, за нами следят, — сказал Серегил, жуя набитым ртом. — Вон там, позади меня, за лавкой торговца лентами — маленький попрошайка. На шее у него белый платок. Уверен, что видел его возле ворот, в которые мы въезжали.

— Я его вижу, — сказал Микам, глянув за спину Серегила. — Пленимарец?

— Похоже на то.

Алек осторожно повернул голову, так чтобы только краем глаза увидеть лавку торговца лентами. Оборванец, о котором говорил Серегил, стоял, небрежно облокотившись о парапет, и перешучивался с ещё одним таким же бездельником.

— Полагаешь, это те же люди, что гнались за нами ночью?

— Может быть, — ответил Сергил, однако в голосе его слышалось сомнение.

— Если нас выследили они, зачем бы им было ждать до сих пор, почему не схватить нас раньше? Там, на дороге сделать это было гораздо легче, — проговорил вполголоса Ризер.

— Вот именно, — отозвался Серегил.

Они покончили с едой и продолжили свой путь к заливу. Некоторые из кораблей Вирессы, которые они видели накануне, успели уплыть, однако появились и два новых.

— Ну что, он всё ещё с нами? — поинтересовался Микам.

Непослушная лошадь Серегила снова крутанулась назад и зафыркала, тряся своей мордой.

— Так точно, — отозвался шёпотом Серегил, опять схватив её под уздцы и успокоив.

Корабль Улана по-прежнему стоял на якоре, однако флажка на сей раз на нем не было видно.

— И что это значит? — спросил Ризер.

— То, что кирнари на борту нет, — ответил Серегил.

Группка бездельничающих матросов собралась на краю ближайшего пирса и, усевшись на ящики, передавала по кругу фляжку. Спешившись, Микам направился к ним и уже через некоторое время хохотал вместе с ними, непринужденно беседуя между глотками из бутыли.

— Как будто сто лет знаком с ними, — пробормотал Ризер, и было видно, что он против воли весьма впечатлён. — Точно так же, как было с тем торговцем лошадьми.

— Микам может с любым поболтать о чём угодно, — ответил ему Алек.

Вскоре Микам указал рукой на корабль, видимо, задав вопрос о нём. Матросам же, похоже, ответить было только в радость. Когда Микам, наконец, распрощался с ними и направился обратно к своим, на лице его играла довольная улыбка.

— Ну что…, — начал было Ризер.

— Прикуси-ка язык, раб! — грубо рявкнул Микам, так, чтобы было слышно всей округе.

И снова вскочив на коня, направился вдоль набережной к дальнему концу города.

По дороге они остановились на небольшом конском рынке, чтобы продать лошадей, которых вели в поводу и таким образом от них освободиться.

Пока они ждали, Алек умудрился устроиться таким образом, чтобы иметь возможность видеть, что творится сзади, там, откуда они приехали. Ну конечно, тот попрошайка был на месте: усевшись возле стены в ряду себе подобных, он вытянул руку и клянчил милостыню у проходящей мимо толпы. Если ловкости ему и недоставало, то в настойчивости ему было трудно отказать.

— Ну что ж, мне удалось срубить неплохую денежку, так что можно позволить себе ночлег в приличной гостинице, — сказал, возвратившийся к ним, Микам.

Алек понял, что слова эти предназначались для сторонних ушей, ведь у каждого в узелке было денег столько, что хватило бы и на самую лучшую гостиницу в городе.

— Торговец сказал мне, что неподалёку, на соседней улице, есть такая. Называется ночлежка «Две курицы», — продолжил Микам. — И там есть вполне подходящий загон для рабов.

Они направились к большой, респектабельного вида гостинице, у которой оказался довольно дружелюбный хозяин, со всем почтением проводивший Микама в одну из задних комнат, подальше от шума улицы. Её единственное окно выглядывало в унылый сад, где на веревке, протянутой от задней стены гостиницы до добротного сарая, служившего загоном для рабов, сушилось белье. Да ещё была низкая каменная стена, отделявшая гостиницу от ближайшего переулка.

— А что с этими? — поинтересовался хозяин, указав пальцем на Алека и остальных. — Коли пожелаете, могу для вас устроить их в сарае, да позаботиться о том, чтобы их как следует накормили.

— Чуть позже, — ответил Микам. — Пока что они мне нужны здесь.

— Возле набережной у Улана имеется дом, — сообщил Микам, как только хозяин гостиницы удалился.

— Значит, пришла пора избавиться от нашего незваного попутчика, — ответил Серегил.

Он на минутку высунулся из окна, а затем повернулся к остальным.

— Сейчас вроде бы никого не видно.

Побросав свои узлы, все четверо выбрались из окна и перелезли через стену. Микам недовольно заворчал, когда Алек подставив для него свою ногу.

— Эх, прошли деньки, когда я обходился без чужой помощи, — крякнул он.

Садовая стена, по счастью, оказалась достаточно низкой, чтобы он смог спрыгнуть с неё сам, без участия посторонних.

Переулок был завален гнилыми фруктами и овощами, которые липли к ногам и источали кислый аромат. А в самом конце его оказался небольшой рынок, забитый крестьянскими повозками и торговыми лотками.

Они пошаркали ногами, очищая обувку о булыжники мостовой, затем свернули к набережной и возвратились на ту улицу, которую указали Микаму его приятели-матросы. Человека, который так упорно следовал за ними, не было и в помине.

— Как думаете, кто всё-таки его к нам подослал? — озадачился Микам, говоря по-прежнему очень негромко и зорко посматривая по сторонам. — Ведь никому не известно, что мы здесь. Даже если бы тот человек в доме алхимика сумел как следует тебя рассмотреть, он ни за что не распознал бы тебя в нынешнем твоём наряде.

Серые глаза Серегила, не скрытые вуалью, были очень серьёзны.

— Понятия не имею. И это мне очень не нравится.

— Даже если бы ему это удалось, — сказал Алек, — он скорее натравил бы на нас охотников за рабами, чем подослал бы шпиона.

— Ну а как мы теперь вернем себе лошадей?

— Сейчас они находятся в надёжном месте, — ответил Микам. — А когда стемнеет, придём назад и потребуем их вернуть.

Во главе с Микамом, все направились по набережной, к той улице, что шла вдоль самого побережья.

Дома здесь были похожи на обнесенные стенами особняки с Улицы Колеса, с той только разницей, что эти одетые камнем стены были гораздо выше и полностью укрывали собой дома.

Возле ворот особняка, стоявшего со стороны залива примерно на середине пути, прохаживалось два стражника, одетых в сен’гаи Вирессы. На каменном постаменте, на коротком шесте развивался флажок Улана.

— Так вот ты где, старая лисица, — тихонько проговорил Серегил.

— Должно быть, он пользуется здесь чрезвычайным уважением, раз может себе позволить преспокойно иметь дом поблизости от невольничьих рынков, — прошептал в ответ Ризер.

— Виресса поддерживает торговые отношения с Пленимаром. Всегда занималась этим, — отозвался Сергил. — Впрочем, я всё равно не ожидал, что у него здесь окажется своя резиденция.

Улан, едва пришедший в себя после особенно жестокого приступа кашля, находился в своей библиотеке, когда к нему без стука вошёл Илар, прикрыв за собою дверь. Улан быстренько скомкал окровавленный платок, зажав его в кулаке.

Лихорадочный румянец красил щеки Илара, замершего, дрожа от возбуждения, с которым был не в силах совладать. Закрыв дверь, он обхватил себя руками и прошептал:

— Они здесь, Кирнари! Ваш человек у северных ворот видел нынче днём, как они въезжали.

— Рекаро с ними? — даже боль, грызущая его изнутри, не могла омрачить этой воодушевляющей вести.

Это была первая весточка, полученная о них с тех пор, как умолк его соглядатай, находившийся на борту «Леди».

— Нет. Но там Алек, Серегил и рыжеволосый тирфейе. Тот, второй ’фейе тоже по-прежнему с ними. Шпион абсолютно уверен — это они.

— Что он говорит?

— Ошибки быть не может. Волосы Алека сейчас тёмные, но у него всё те же глаза… чуть более глубокого синего оттенка. Шпион прекрасно рассмотрел его и тирфейе, пока стража обыскивала их на въезде. Тир изображает из себя господина.

— Умницы ребятки. Как давно они прибыли?

— Не более пары часов назад. Ваш человек следовал за ними до набережной и слышал, как они расспрашивали про Вас. Тиру сказали про этот дом. Впрочем, сюда они не пошли. Он шёл за ними до гостиницы. Той, что на улице под названием Ирсан. Подождал, не выйдут ли они обратно. Они этого не сделали и он вернулся обратно.

— Это уже не важно. Главное мы знаем, что они здесь, — произнес Улан с удовлетворённой улыбкой. — Илар, я вынужден попросить тебя посидеть для меня на страже. Здесь нет никого, кому бы я мог доверять, как тебе, и кому ещё известно про эти книги.

— Понимаю, Кирнари, но что, если они увидят меня? — ответил Илар с расширившимися от ужаса глазами.

— Ты будешь в полной безопасности, ведь следить ты будешь отсюда.

Маленький укрытый занавесками альков, находившийся между двумя книжными шкафами у задней стены комнаты, был самым лучшем местом, где можно было укрыться Илару. Несколько огромных фолиантов, того же размера и цвета, что и книги, которые они забрали из дома Ихакобина, лежали на столе, находившемся там же, в конце комнаты.

— Это наша приманка. Как только мышки окажутся в ловушке, дождёшься, пока они выйдут и сразу ко мне. Я подниму тревогу и мы схватим их, как беглых рабов и обычных воришек.

— Как пожелаете, Кирнари, — Илар был теперь бледен и мелко дрожал.

Улан едва не переменил своё решение: любого из его теперешней личной охраны вполне было можно поместить здесь под каким-нибудь благовидным предлогом. Однако тайна была слишком важна, чтобы так рисковать. Его людям было вовсе незачем знать о том, что их кирнари и сам пограл в вора, и о природе той вещи, которую он так тщательно пытался теперь укрыть от посторонних глаз. Создание рекаро попахивало некромантией, какими бы словами ни называл Ихакобин это своё искусство. Конечно, не могло быть и речи о том, чтобы привезти с собой в Вирессу Алека и книги, но у него уже был готов маленький охотничий домик в горах очень далеко отсюда. Он спрячет Алека там. Впрочем, с мальчишкой никто не собирался обращаться жестоко. Быть может со временем, даже удастся внушить тому, почему он так важен.

Всё исключительно во благо клана, — напомнил он себе, дабы укрепить свою решимость. Это являлось святой обязанностью кирнари — жертвовать всем ради своих людей, даже собственной жизнью. — Но как же честь?

Честь даже ещё большая драгоценность, но у него не было иного выхода, кроме как продолжать действовать согласно своему плану. Он был слишком близок к успеху, чтобы теперь растрачиваться на эмоции.

Ночью Улан дождался, пока хозяйские слуги улягутся в свои постели, затем велел Илару потушить светильники в библиотеке, оставив для освещения лишь пламя камина.

— Наконец-то, — пробормотал он, погладив рукой корешок верхней из книг. Настоящие были припрятаны очень надежно. Он взял свой кинжал с серебряной рукояткой.

— Вот, возьми, мой мальчик. Так, на всякий случай.

Илар уставился на оружие, как на змею.

— Но мне ни за что с ними не справиться!

— Пока будешь сидеть тихо, в том и не будет нужды. Просто мне спокойнее, когда ты при оружии. Ты должен быть осторожен, Илар, и не проронить ни звука.

— Им тоже, — прошептал молодой человек, забирая кинжал трясущимися руками.

Улан по-отечески обнял дрожащего Илара.

— Сколько раз ты обещал мне, что отплатишь за мою доброту? Сделай же это для меня, Илар, во имя любви, в которой ты мне клялся. Будь спокоен и просто предоставь всему идти своим чередом.

Илар кивнул, хотя всё ещё выглядел весьма напуганным.

— Я не подведу Вас.

Загрузка...