Чингизу Айтматову

Перевод Я. Козловского

Даруй, душа, устам всевластным слово,

Налей-ка, кравчий, в кубок не кумыс.

Прекрасна жизнь – в том убеждаюсь снова,

Приветствую тебя, мой друг Чингиз!

На праздник твой сквозь дымчатые дали

Слетелись мы, но в этот звездный час

Я оттого не в силах скрыть печали,

Что нет твоих родителей меж нас.

И мысленно склоняю я колени

Пред матерью твоей. И не впервой

С ней заодно и не в обличье тени

Мне предстает отец погибший твой.

Сумел, Чингиз, порадовать ты маму

И не подвел отца наверняка

Тем, что, когда взошел на Фудзияму,

Ни на кого не глянул свысока.

Шипучий дар играет в кубке, пенясь,

Пью за тебя до дна, названый брат,

Мой именитый полуевропеец,

Мой знаменитый полуазиат.

И как бы волны ни метались шало

И челны ни менялись в свой черед,

Но в гавани всего земного шара

Входил и входит белый пароход.

Ты не суди Гамзатова Расула,

Завидует тебе он с той поры,

Как Джамиля аварского аула

Платком венчала шею Гульсары.

Скачи, наездник, на коня надеясь,

Касайся неба и не знай преград,

Мой именитый полуевропеец,

Мой знаменитый полуазиат.

К Отечеству в любви мы все едины,

И в том твоя заслуга велика,

Что сделались киргизские вершины

Загрузка...