Сальваторе вернулся в свое унылое логово и заперся в тесном кабинете.
Почти рассеянно глядя в потемневшее окно, он вспоминал свою короткую встречу с Дарси.
Она — настоящая красотка. И Сальваторе был совершенно уверен в том, что сможет лечь с ней в постель. Что, конечно, и было единственной целью, ради которой он ее разыскивал.
Однако нельзя было отрицать того, что она — не в его обычном вкусе.
В ней не было того опасного огня, который способен вырваться на свободу и нанести смертельный удар. Не было необузданной, яркой чувственности, которая бы привлекала к ней всех мужчин, оказавшихся поблизости. Не было беспокойной силы, характерной для большинства оборотней.
Она — вегетарианка! Господи!
Он тряхнул головой и взял со стола арбалет. В дверях показалась массивная фигура Гесса.
— Я же тебя предупреждал, Гесс: у меня нет настроения заниматься делами! — зарычал он.
Полукровка быстро поклонился, не сводя глаз со смертоносной стрелы.
— Подъехала машина, мой повелитель, — сообщил он.
Нахмурившись, Сальваторе обернулся к окну. Действительно, длинный сверкающий лимузин уже останавливался перед зданием. Только одно существо могло осмелиться привлекать к себе столь неуместное и вызывающее внимание.
И эту личность Сальваторе сейчас хотелось видеть меньше всего.
— Черт! — пробормотал он и отвернулся.
Снова посмотрев на Гесса, он швырнул арбалет на стол и заменил его двумя серебряными кинжалами, которые удобно вошли в ножны, прячущиеся под пиджаком.
— Выведи полукровок на улицу, и не возвращайтесь, пока я вас не вызову, — приказал Сальваторе, отбрасывая волосы со лба.
— Вы хотите, чтобы мы спрятались?
Вожак ухмыльнулся при виде задетой гордости полукровки.
— У Софии характер даже хуже моего, и ее не обрадуют новости, которыми я с ней поделюсь. Мне не нужны лишние смерти.
— А! — Гесс судорожно сглотнул. — Хорошая мысль.
— Да.
Сальваторе мог положиться на то, что Гесс соберет остальных членов стаи и благополучно уведет из здания.
Но конечно, это означало, что вожаку придется самому принять на себя гнев королевы.
Полуприсев на край стола, Сальваторе постарался приготовиться к непростой встрече. Еще несколько секунд — и властительная чистокровка прошествовала в комнату и остановилась прямо перед ним.
Любой другой мужчина при виде нее пал бы на колени. Она была не только ослепительно хороша в своих облегающих кожаных брюках и коротеньком топе-бюстье, но и сама атмосфера вокруг нее была полна жаром чувственного призыва.
Только другой чистокровный оборотень способен был распознать хищный голод, мерцавший в зеленых глазах, и страсть к насилию, прятавшуюся в уголках улыбающегося рта.
— Ах, Сальваторе! Все такой же умопомрачительно шикарный! — промурлыкала София, смело прижимаясь к нему всем телом. — Мм! Но у тебя ведь найдется поцелуй для королевы?
Сальваторе схватил ее за плечи:
— Не сейчас.
Прекрасное лицо Софии, которое оставалось юным, словно у подростка, несмотря на то что ей было уже больше трехсот лет на секунду стало жестким, а потом она заставила себя напряженно улыбнуться.
— Все еще дуешься из-за того, что я отказываюсь предоставить тебе эксклюзивные права на мое тело?
Он картинно выгнул брови:
— Даже эксклюзивные права не соблазнят меня попробовать то, что имел каждый вер и полукровка на всех пяти континентах.
Неуловимо-стремительным движением София вскинула руку, чтобы отвесить ему оплеуху. Сальваторе принял ее удар с легкой улыбкой, которая была рассчитана на то, чтобы вызывать сильнейшее раздражение.
— Ах ты, подонок! — прошипела она. — Пусть ты король, но ты пока мною не правишь!
Это правда. Как чистокровка, которой удавалось регулярно беременеть и даже выносить помет до полного срока, София была предметом почитания для всех оборотней.
Она оскалилась на него, а потом резко повернулась и прошлась по тесной комнатенке. При виде убогой обстановки на губах Софии появилась чуть презрительная улыбка.
И удивляться было нечему.
София была из тех, кто останавливается в самых престижных отелях, а не в трущобах.
— Где твоя стая? — осведомилась она, наконец остановившись перед ним.
— Патрулирует на улицах.
Ее губы презрительно скривились:
— Ты опасаешься, что на тебя здесь нападут?
Сальваторе выпрямился и отодвинулся от стола:
— Я что, похож на глупца? Конечно, я опасаюсь нападения. Вампиры будут только рады уничтожить нас раз и навсегда.
— Расскажи мне про этого Стикса.
— Холодный, мертвый и слишком высокомерный, чтобы понять, что ему место в могиле! — огрызнулся Сальваторе.
Он всегда ненавидел всех вампиров, а уж Стиксом, долбанным повелителем вселенной, был сыт по горло. Его резкий ответ заставил Софию рассмеяться.
— Ах, от тебя так и разит ревностью, Сальваторе. Этому вампиру действительно удалось пробраться тебе под шкуру и задеть за живое! Мне надо с ним встретиться!
Сальваторе заставил себя улыбнуться:
— Если хочешь, я могу устроить вам встречу, но должен тебя предупредить, что он явно предпочитает… более юную твою версию.
В комнате внезапно сгустился наэлектризованный жар. София с трудом справилась со своим диким гневом и пронзила Сальваторе обжигающим взглядом:
— Где эта девица?
— Дарси? — Сальваторе демонстративно назвал ее по имени. Несмотря на то что София произвела на свет четырех младенцев женского пола, она была полностью лишена материнских чувств. Растить младенцев полагалось стае. Конечно, эти младенцы были настолько особенными, что ей пришлось участвовать в розыске, когда они пропали. И этот факт нисколько не улучшил ее характера. — Сейчас ее здесь нет.
Как и следовало ожидать, в зеленых глазах вспыхнула ярость.
— И что это, к дьяволу, должно означать? Сейчас ее здесь нет! Ты же сказал мне, что она уже у тебя в руках!
Он пожал плечами:
— Не беспокойся. Я с ней говорил. Надо просто подождать — и она обязательно свяжется со мной снова.
По комнате разнеслось ее тихое рычание.
— Что ты ей сказал?
— Я сказал ей, что у нее есть родные, которые стремятся с ней встретиться. — Его губы изогнулись в сардонической улыбке. — Особенно ее глубоко любящая мать.
Не реагируя на его сарказм, София снова принялась расхаживать по комнате.
— Она знает, что она такое?
Сальваторе невольно содрогнулся, ощущая вихри жара, проносящиеся по кабинету.
— Я попытался ей об этом сказать. — Раздражение заставило его лицо превратиться в неподвижную маску. — Не стоит удивляться тому, что ее это отнюдь не убедило. Всего несколько дней назад она даже не верила в оборотней!
— Я так и знала, что ты все испортишь.
— Испорчу? — Его руки так и чесались от желания стиснуть ее стройную шею. Он — король! Его решения не подлежат обсуждению! — Ни одна из твоих очаровательных дочерей не привязана к твоей юбке. Я хотя бы сумел найти Дарси и связаться с ней. И это — значительно больше того, что смогла сделать ты.
София с мошной грацией снова оказалась перед ним.
— И где она сейчас? В руках у вампиров? — с издевкой спросила она. — О да! Ты проделал отличную работу!
— Повторяю, вскоре она меня найдет. У меня есть ответы, которые она отчаянно хочет получить.
— Глупец! Нам нельзя просто сидеть и надеяться, что она решит с тобой связаться!
— И что ты намерена сделать?
— Я намерена привезти свою дочь домой!
Он гневно прищурился:
— Или, скорее, заставить ее в ужасе бежать.
— И что это должно означать?
— Дарси растили обычные люди! — насмешливо напомнил он. — Ты и правда считаешь, что сумеешь сыграть роль нежной мамочки?
Она усмехнулась:
— Сумею, чтобы выманить ее из рук вампира. А после этого нежность будешь изображать ты.
Нежность?
Сальваторе никогда не пробовал быть нежным, но если это необходимо для того, чтобы заполучить Дарси, так тому и быть.
Ему нужны наследники. Сильные наследники, которые бы пополнили слабеющие ряды веров.
И он сделает все, чтобы этого добиться.
Стикс понял, что окончательно лишился разума.
Иначе нельзя было объяснить то, что он беспокойно расхаживал по комнате, пока Дарси одевалась в ванной.
Боги свидетели: эта женщина была всего в двадцати пяти шагах от него! Достаточно близко, чтобы он слышал каждое ее движение и ощущал теплый аромат ее кожи. Он может оказаться рядом с ней в мгновение ока!
Но одного того, что между ними оказалась хлипкая дверь, было достаточно, чтобы ему хотелось рычать от раздражения.
С досадливым нетерпением натягивая на себя одежду, Стикс все еще продолжал упрекать себя за это странное беспокойство, когда по комнате разнесся слабый, приглушенный вскрик.
Ощутив острую вспышку страха, Стикс пересек комнату и резким ударом распахнул дверь. Его взгляд быстро скользнул по ванной комнате в поисках того, что заставило Дарси вскрикнуть.
Оказалось, что Дарси сидит на краю огромной ванны в одних джинсах и кружевном бюстгальтере и с ужасом рассматривает свою руку.
— Дарси! — тихо позвал он ее и дождался, чтобы она подняла глаза и встретилась с его встревоженным взглядом. — Ангел, что случилось?
— Моя рука! — Дарси, которая выглядела непривычно ошеломленной, показала ему свою руку. — С ней что-то не так!
Он бережно обхватил ее руку обеими ладонями, и его пальцы инстинктивно сжались, когда он увидел алые письмена, передвигавшиеся под кожей на ее предплечье.
На секунду он замер, пытаясь принять то, что видит. И дело было не в незнании того, что это такое. Любой вампир в состоянии был распознать столь древний символ.
И даже не в том, что какой-то частью своего существа Стикс не ожидал появления этой метки.
Тем не менее прошли томительно долгие секунды, прежде чем его разум по-настоящему принял этот факт.
А за его осознанием последовала вспышка глубочайшего удовлетворения.
Яростная мужская радость обладания.
Именно собственная реакция и потрясла его сильнее всего.
— Проклятие! — выдохнул он наконец.
— Что случилось? — Пальцы Дарси сжались в кулак, выдавая, с каким трудом она сдерживает приступ паники. — Я больна? У меня что-то серьезное?
Дарси понятия не имела, что с ней происходит. И вопрос заключался в том, что испугает ее сильнее: знание или незнание.
— Нет. — Он заставил себя разжать пальцы. — Ты совершенно здорова, Дарси, даю тебе слово.
— Ты знаешь, что это такое?
Чуть поколебавшись, он медленно кивнул:
— Да.
— Скажи мне! — потребовала она.
— Ты дашь слово, что не убежишь, если я скажу тебе правду?
Она резко втянула в себя воздух.
— Проклятие, Стикс, ты меня пугаешь!
— Тут нечего пугаться, ангел, но ты должна пообещать, что выслушаешь меня до конца и не сделаешь ничего необдуманного.
Почему-то ее страх уменьшился, а вот настороженность стала гораздо сильнее.
— Это ты сотворил со мной такое?
— Я пока не получил твоего обещания, Дарси.
— Бога ради, просто скажи мне!
Смирившись с тем, что не добьется никаких обещаний, Стикс снова взял Дарси за руку.
— Это — метка пары, — тихо проговорил он.
Ее округлившиеся глаза снова устремились на помеченную руку.
— У меня появилась татуировка из-за того, что мы с тобой переспали? Господи! Ты мог бы меня предупредить. То есть… Черт, и что здесь сказано? «Я занималась сексом со Стиксом»?
Ее возмущение было ужасно забавным. Ах, если бы все было настолько просто!
— Это символ, Дарси, а не слова, и он появился не из-за того, что мы занимались сексом. Это — физическое проявление древних уз.
— А ты не мог бы повторить то же самое попроще? — возмущенно спросила Дарси.
Стиксу пришлось строго напомнить себе, что Дарси — не вампир и ничего не знает о мире демонов. Ее недоумение вполне правомерно.
— Это — знак истинного союза.
— Истинного союза? — Она заметно побледнела. — То есть — «и они были счастливы долго-долго-долго»?
— Отчасти.
— Как это понимать — «отчасти»?
— Эта метка показывает, что ты — моя истинная пара. Но для полного слияния ты должна открыться мне полностью и безоговорочно.
Стикс успел почувствовать, как она напряглась. А потом Дарси высвободила руку и поднялась на ноги. Он неохотно разрешил ей отойти. Если она бросится к двери, он легко сможет ее остановить.
— Ладно, посмотрим, правильно ли я все поняла. У меня на руке появилась эта… штука — и теперь мы пара?
— Я связан с тобой узами, — осторожно пояснил он.
— А что это значит?
— Это значит, что я принадлежу тебе, и только тебе. Навечно. Другой для меня никогда не будет.
Она моргнула, словно его прямые слова ее потрясли:
— Ого!
Его губы изогнулись:
— Вот именно.
— А что насчет меня? Я тоже принадлежу тебе?
Стикса захлестнула волна темного чувства. Конечно, она принадлежит ему! Он убьет любого, кто попытается отнять у него Дарси!
С немалым усилием он справился с диким желанием сжать ее в объятиях и заявить, что никогда ее не отпустит.
Он уже наделал немало ошибок в отношениях с Дарси. Он не станет силой или хитростью принуждать ее к тому, чтобы она стала его супругой — как бы отчаянно этого ни хотелось.
— Чтобы связать себя узами, ты должна добровольно отдать себя.
— Но… я уже не один раз добровольно отдавалась тебе.
— Не телом, Дарси. — Он пытался найти слова, чтобы объяснить Дарси природу мистического союза. — Ты должна отдать свое сердце и душу. Свою суть.
Она надолго задумалась.
— А что случится, если я этого не сделаю?
Он стиснул зубы.
— Ты останешься свободной.
— И я смогу просто уйти, а ты все равно будешь со мной связан?
— Да! — прорычал он.
Стикс мрачно нахмурился: она спрятала лицо в ладони, и он явственно услышал смех.
— Ты находишь это забавным?
Она медленно опустила руки — и Стикс почувствовал, как его гнев растворяется: оказалось, что ее щеки стали влажными от слез. Проклятие!
— Ну, даже ты вынужден признать, что в этой ситуации есть некая ирония, — отозвалась она, протягивая дрожащую руку за салфеткой. — Это ведь ты увез меня силой и держал в плену. Теперь, похоже, пленником стал ты.
— Да, похоже, — негромко признал он. Потом поднял руки и обхватил лицо Дарси ладонями. Подушечки его больших пальцев бережно стерли следы слез с ее щек. — О чем ты думаешь?
Не пытаясь высвободиться, она смотрела на него со щемящей ранимостью.
— Ты знал о такой возможности?
Поддавшись порыву, он прижался лбом к ее лбу, не зная, как именно дать ей то утешение, в котором она явно нуждалась.
— О том, что ты можешь оказаться моей истинной парой?
— Да.
Он прижался губами к ее лбу.
— Думаю, что знал с того момента, как похитил тебя.
Она отстранилась, глядя на него с невеселой улыбкой:
— Ты хочешь сказать, что захотел затащить меня в постель?
Он сильнее сжал ее лицо. Неужели она не чувствует тех эмоций, которые пылают в нем? Как она может хоть на мгновение усомниться в том, что теперь все его существование посвящено тому, чтобы сделать ее счастливой?
— Тебе нет нужды задавать такой нелепый вопрос, ангел, — с яростной серьезностью проговорил он. — Ты прекрасно знаешь, что не давала мне покоя не только в спальне. Кажется, нет такой минуты, когда ты не присутствуешь в моих мыслях. Ты стала необходимой частью меня самого.
Очаровательный румянец тронул бледные щеки, и Стикс улыбнулся, глядя, как Дарси смущенно всплеснула руками.
— Но что-то не видно, чтобы ты…
— Чего во мне не видно? — подбодрил он ее.
— Не видно, чтобы тебя это расстраивало так, как должно было бы.
— Я согласен.
Ответ, который он дал с такой готовностью, заставил Дарси недоуменно переспросить:
— Правда?
— Конечно. Вампир находит пару всего один раз за все время своего существования. В это мгновение его жизнь переплетается с другой жизнью до конца времен, это считается одним из наших самых священных обрядов. — В его улыбке появилось едва заметное сожаление. — И теперь я связан узами с женщиной, которая, возможно, уйдет от меня.
— Стикс…
Он прижал палец к ее губам.
— Мы обсудим это позже, — решительно заявил он, рассеянно прослеживая пальцем линию ее припухших губ. — Сначала я хочу узнать, что тебе сказал Сальваторе.
— А откуда ты знаешь… — начала Дарси, но тут же прервала себя глубоким вздохом. — Не важно.
— Ты мне расскажешь?
— Он сказал, что женщина на фотографии — моя мать.
— И ты ему поверила?
Она шагнула назад, и выражение ее лица стало упрямым.
— Стикс, ты же видел тот снимок. Даже ты должен признать, что мы слишком похожи, чтобы это было простым совпадением.
Он справился с желанием возразить ей. Иногда ему все-таки удавалось извлекать урок из своих ошибок.
Чудо из чудес!
— Он утверждает, что моя мать — чистокровный оборотень.
— Нет! — отозвался Стикс гораздо резче, чем хотел. — Конечно же, он лжет. Ты не вер.
Ее губы снова упрямо сжались.
— Ну, я ведь определенно не просто человек. Ты сам говорил, что во мне должна быть кровь демонов.
— Кровь демонов — да, — неохотно признал он. — Но не оборотней.
— Ты уверен?
Уверен ли он? Стикс резко повернулся и снова принялся расхаживать по выложенному плиткой полу. По правде говоря, он был сбит с толку тем, что не может точно определить, что она такое.
Медленно повернувшись, он встретился с ее встревоженным взглядом.
— Я не могу точно сказать, что ты такое, но ты в таком возрасте, когда оборотни уже превращаются в волков.
Отведя взгляд, она потянулась за толстовкой, которую оставила на туалетном столике.
— Якобы существует причина, по которой я никогда не… изменялась.
— Чепуха! — У него рефлекторно сжались кулаки. Боги свидетели: ему следовало убить Сальваторе, как только он появился в Чикаго! — Наверняка это какая-то игра.
— Возможно. — Дарси надела толстовку и резким движением потянула ее вниз, на бедра. — Но что бы это ни было, я намерена выяснить правду.
— Дарси!
Он не успел высказать бесполезное предостережение.
— В чем дело?
— Сюда идет Аспид.
Она невесело улыбнулась и мягко подтолкнула его к двери:
— Иди. Я подожду тебя.
— Обещаешь?
Дарси возмущенно закатила глаза:
— Иди уж!