Стикс молча и неподвижно стоял у кровати. Он простоял так уже больше семнадцати часов, бдительно наблюдая за женщиной, разметавшейся посреди постели.
Часть его разума прекрасно понимала, что это бдение совершенно ни к чему. Особняк Аспида был расположен в достаточно безлюдном месте, к тому же его система защиты могла соперничать с хранилищем золотого запаса в Форт-Ноксе.
Но Стикс все равно остался рядом с ней.
Конечно, это никак не связано со стройной, почти хрупкой женской фигуркой, свернувшейся на золотистом покрывале. И с лицом в форме сердечка, которое во сне казалось невыносимо невинным. И с нелепо щетинящимися волосами, которые не закрывали изящные очертания ее ушка и соблазнительно стройную линию шеи.
Он сурово сказал себе, что просто нужно быть рядом, когда она проснется. Можно не сомневаться в том, что она начнет вопить и плакать.
В конце концов, она ведь человек!
Именно так и ведут себя люди.
Она повернулась под одеялом — и ее тело напряженно застыло.
Терпеливо ожидая, чтобы она окончательно пришла в сознание, Стикс нахмурился, видя, что она продолжает лежать, не открывая глаз. Он понял, что она очнулась, но притворяется спящей.
Глупость.
Он шагнул к кровати и наклонился, чтобы прошептать прямо ей на ухо:
— Я знаю, что ты проснулась. Притворяясь, ты только тратишь время, свое и мое.
Она сильнее вжалась в подушку и натянула одеяло до самого подбородка. Тем не менее ее веки оставались плотно закрытыми.
От нее пахло свежими цветами. И горячей кровью.
Удивительно эротичная комбинация.
Он проглотил стон — и тело невольно напряглось.
— Все это — какой-то кошмарный сон, который в конце концов уйдет, — пробормотала она.
— Может, я и правда кошмар, но боюсь, что я никуда не уйду.
Стикс подождал еще секунду и, убедившись в том, что она по-прежнему не собирается открывать глаза, наклонился и прижался к ее губам.
Огромные зеленые глаза стремительно распахнулись. В их влекущей глубине мерцало изумление.
— Эй! — прошептала она. — Прекрати это!
Стикс быстро отступил. Не из-за ее протеста. Ему хотелось почувствовать, как ее жар и аромат обволакивают его. Ему хотелось ощутить вкус ее губ и погрузить свои клыки глубоко в ее плоть.
Это было не просто некстати: это было чертовски неприлично!
— Я принес тебе пропитание.
Он указал на поднос, стоящий на тумбочке у кровати. Зеленые глаза с откровенным презрением скользнули по большой тарелке со свежей ветчиной, яичницей и тостами.
— Вы решили накормить меня перед тем, как изнасиловать и изуродовать? Какая забота!
— У тебя очень живое воображение, — насмешливо отозвался он. — Поешь, а потом мы поговорим.
— Нет.
Стикс нахмурился. «Нет» не входило в число тех слов, которые звучали в его присутствии. Никто не смел говорить ему «нет»!
— Твое упрямство не повредит никому, кроме тебя самой. Ты ведь проголодалась.
Она едва заметно вздрогнула.
— Я умираю с голоду, но этого я есть не стану.
— Здесь нет ничего такого, что может тебе повредить.
— Здесь мясо.
Он воззрился на нее с недоумением. Он редко бывал в обществе смертных. Они предоставляли ему кровь и изредка секс. Он плохо понимал их довольно странный разум.
— Мне казалось, что большинство смертных ест мясо. Она моргнула, словно его слова ее удивили.
— Но не я. Я — вегетарианка.
— Хорошо. — Многие столетия опыта помогли ему сдержаться. Забрав поднос, он прошел через комнату и, открыв дверь, приказал ожидавшему в коридоре Ворону: — Будь любезен принести мисс Смит что-нибудь… вегетарианское!
Женщина села на постели, плотно завернувшись в одеяло.
Досадно. За прошедшие часы он убедился в том, что ему нравится смотреть на ее тело.
— Где я? — хрипло спросила она.
— В небольшом особняке к северу от города.
Он вернулся к кровати.
Ее красивые губы плотно сжались.
— Это мне ровным счетом ничего не говорит. Почему я здесь оказалась?
Стикс скрестил руки на груди. Похоже, эта женщина успела забыть о том, что она — его пленница. Это он будет вести допрос.
— Что ты запомнила с прошлого вечера? — властно спросил он.
Она моргнула и приподняла худенькое плечико.
— Я работала за стойкой. Какой-то тип с двумя громилами начал ко мне приставать. — Она прищурилась: — Я как раз бежала в кладовку, когда ты… что-то со мной сделал. Тебе лучше знать что.
Он не стал отвечать на ее укор.
— Чего хотели от тебя эти мужчины?
Она помолчала.
— Поговорить.
— О чем?
— Понятия не имею. А чего хотите вы?
Он тихо зашипел, раздраженный ее уклончивыми ответами.
— Ты их знаешь? Они уже к тебе подходили?
— До этого я никогда в жизни их не видела.
— И ты не знаешь, почему они могли тобой заинтересоваться?
— Нет.
Он внимательно всмотрелся в ее бледное лицо. Похоже, что она не лжет. Ведь он знал, что Сальваторе потратил много недель, разыскивая ее по всему Чикаго: в этом не было бы нужды, если бы они были знакомы раньше.
— У них должна быть какая-то причина. — Стикс бросил на нее суровый взгляд. — Ты обладаешь какой-то ценностью, раз Сальваторе был готов пойти на такой риск.
Как это ни странно, она не съежилась и не заскулила под его взглядом. Больше того: вздернула свой подбородочек и гневно сверкнула глазами.
— Послушайте, я стараюсь не превращаться в истеричку, которая машет руками и хлопается в обморок, но если вы не скажете мне, кто вы такой и почему я оказалась здесь, начну вопить и не замолчу, пока не добьюсь ответов, — пригрозила она.
Стикс удивленно моргнул. Возможно, ему следует пересмотреть свой подход к этой женщине. Конечно, от нее достаточно много хлопот. И нет сомнений в том, что она перепугана. Но в ней ощущалась стальная решимость, которой он совершенно не ожидал.
— Ты желаешь правды? — вопросил он.
— Ах, полно! — Она картинно поджала губы. — Если вы попытаетесь отделаться каким-нибудь штампом вроде того, что я не вынесу правды, то я уже точно завизжу.
Он понятия не имел, о чем она говорит, но если ей действительно хочется знать правду, он готов ею поделиться.
— Хорошо. Мужчина, который подошел к тебе вчера вечером, — это Сальваторе Джулиани.
Она подняла брови:
— Считается, что я должна знать это имя?
— Он — вожак стаи.
— Вожак стаи? Вы хотите сказать, что он какой-то главарь бандитов?
— Я хочу сказать, что он — король оборотней. Громилы, как вы их назвали, — это члены его стаи.
Ее лицо застыло, а пальцы стиснули одеяло с такой силой, что костяшки побелели.
— Ладно. Я рада, что мы это прояснили, — проговорила она наконец, тщательно подбирая слова и следя за интонацией. — А теперь, если вы вернете мне мою одежду…
— Ты сказала, что хочешь знать правду.
— Именно.
Стикс досадливо вздохнул.
Со смертными всегда проблемы. Они ничему не верят, даже если доказательства окружают их со всех сторон.
Она передвинулась к изголовью, выдавив из себя напряженную улыбку.
— Ну, мы ведь не очень сообразительные. Так как насчет моей одежды…
Он стремительно переместился на кровать. Не настолько близко, чтобы она испугалась за свою безопасность, но достаточно близко, чтобы у нее не было шансов бежать.
— Эти мужчины были вервольфами, а я — вампир, — сурово проговорил он.
— И надо полагать, Франкенштейн ждет прямо за дверью?
Стикс тихо зашипел. Идиотские голливудские мифы! Смертные достаточно глупы и без того, чтобы гноить им мозги этой дрянью.
— Я вижу, что ты не успокоишься, пока не получишь доказательства. — Чувствуя необходимость в наглядной демонстрации, Стикс растянул губы и позволил своим клыкам удлиниться. — Ну вот.
Не было испуганного вопля. Не было обморока. Не было даже шумного вздоха. Эта невозможная женщина продолжала разглядывать его так, словно у него мозги размягчились.
— Я и раньше видела клыки. Я ведь все-таки работаю в баре для готов. У половины наших посетителей есть какие-нибудь клыки.
— Я мог бы в качестве доказательства тебя высушить, но не думаю, что тебе это понравится, мой ангел. — Он протянул руку за ножом, который свалился с подноса. Нож был достаточно длинным и острым, чтобы сделать свое дело. — Может, это тебя убедит.
Она отшатнулась, и в ее глазах вспыхнул страх.
— Что вы, к черту, задумали? — вопросила она.
Стикс распахнул ворот своей шелковой рубашки, открыв верхнюю часть грудной клетки и необычную татуировку в виде дракона, которая сверкала при свете свечей.
Не колеблясь, он полоснул ножом по гладкой коже вдоль грудной клетки. На этот раз пленница тихо вскрикнула, в ужасе прижав ладонь к губам.
— Господи! Ты настоящий псих! — выдохнула она.
— Смотри! — приказал он. Его бронзовая кожа быстро срослась, не оставляя никакого следа, кроме редких капелек крови.
Он еще не успел поднять голову, когда почувствовал, что пленница начала двигаться, и не успел он угадать ее намерения, как она осторожно прижала пальцы к его груди.
Его тело напряглось от резкой вспышки неожиданного чувства. Пленница едва коснулась его, но жар ее кожи, казалось, обжег его клеймом желания.
Ему захотелось схватить эту руку и провести ею по своему телу. Сократить то небольшое расстояние, которое их разделяет, и обхватить ее так крепко, чтобы она не смогла вырваться.
Он не понимал, откуда взялось это странное влечение, но начал опасаться, что от него не так-то просто будет избавиться.
Проклятие всем богам!
— Потрясающе, — пробормотала она.
Огромным усилием воли заставив себя не шевелиться, он пытался не дать своим мыслям разлететься в полном беспорядке.
— Я — вампир. Настоящий вампир. Не один из поддельных актеришек, которые толкутся в барах для готов и собираются на ежегодные конвенты.
Казалось, она его не слушает: ее пальцы продолжали терзать его грудь.
— У тебя все зажило.
— Да.
Она подняла голову, устремив на него встревоженные зеленые глаза.
— И ты можешь это делать потому, что ты вампир?
— Многие демоны обладают способностью заживлять все раны, кроме самых опасных.
— А для этого обязательно быть демоном?
Он нахмурился:
— Ты мне веришь?
Она облизнула губы, вызвав у Стикса острое желание застонать.
— Я верю, что ты — нечто… сверхъестественное. Это — политически корректный термин?
Политически корректный? Стикс тряхнул головой. Более странного существа, чем эта женщина, он еще никогда не встречал.
— Я предпочитаю «вампир» или в крайнем случае «демон». — Он посмотрел на нее с подозрением. — Ты… восприняла это лучше, чем я ожидал.
Ее ресницы опустились, пряча выразительные зеленые глаза.
— Ну… я сама никогда не была полностью нормальной.
— Не была нормальной? Что это значит? — спросил он.
— Я… да ничего.
— Говори! — Она упрямо молчала, и он протянул руку и взял ее за подбородок. Он намеревался держаться сурово. Она здесь для того, чтобы отвечать на его вопросы. К несчастью, ее кожа оказалась гладкой, словно теплый шелк, и он не смог справиться с желанием податься ближе и ощутить ее цветочный аромат. — Скажи мне, мой ангел.
— Ладно. — Она вздохнула и подняла глаза. — Проще показать. Дайте мне нож.
Он поднял брови. Неужели она решила, что он настолько увлечен ее хрупкой красотой, что позволит зарезать себя?
Конечно, он немного растерян. Растерян так, как не терялся уже много десятилетий. Но не настолько, чтобы возмечтать о смерти.
— Ты меня убить не сможешь, — предупредил он.
— А я и не собираюсь. — Она склонила голову к плечу. — Наверное, для этого нужно другое?
— Другое?
— Ну, вы знаете: солнечный свет или деревянный кол в сердце.
— Или отсечение головы.
Она поморщилась:
— Мило. Я не планировала ничего настолько впечатляющего.
Он неохотно положил нож ей на ладонь.
Пленница сжала нож и, прежде чем он успел отреагировать, сделала небольшой разрез на подушечке большого пальца.
— Что ты… — Гневный возглас Стикса оборвался: ручеек сладкой человеческой крови пересох, а рана сразу же зажила. Разрез не был глубоким, но ни один смертный не смог бы излечиться с такой скоростью. Стикс поднял глаза и всмотрелся в пленницу с пытливым вниманием: — Ты — не совсем человек.
Похоже, ее это утверждение не слишком обрадовало. Кажется, она предпочитала быть простой смертной среди миллионов таких же.
— Я не знаю, что я такое. Настоящий выродок. — Она пожала плечиком. — Вы не можете себе представить, из скольких семей опекунов меня выкидывали, увидев мой скромный трюк с заживлением.
Стикс взял ее руку и поднес к самому носу. Он чутко принюхался, но снова не смог почувствовать ничего, кроме аромата цветов и человеческой крови.
— У тебя есть другие необычные свойства?
Она выдернула руку из его пальцев и вцепилась в одеяло, которое начало очень маняще соскальзывать. Но Стикс успел почувствовать, как бешено ускорился ее пульс.
Он сумел спрятать довольную улыбку.
Отлично. Вампиру не полагается оставаться одиноким в столь остром и яростном влечении.
Он снова скользнул взглядом по ее изящному личику в форме сердечка.
Она едва заметно вздрогнула и вдруг прищурилась:
— Эй, погодите! Насколько странной вы меня считаете?
Он пожал плечами:
— Ты еще не ответила на мой вопрос. Я ничего не могу объяснить, пока не буду знать больше.
Она прикусила нижнюю губу, а потом неохотно признала справедливость его слов.
— Я сильнее и быстрее большинства людей…
— И?..
— И… я не старею.
А вот это его действительно удивило.
— Сколько тебе?
— Мне тридцать, но выгляжу я точно так же, как выглядела в восемнадцать. Может, это просто хорошие гены, но я так не думаю.
Стиксу пришлось поверить ей на слово. Она показалась ему юной и невинной, но вампиру всегда трудно определить возраст смертного. Несомненно, из-за того, что время для вампиров ничего не значит.
— В тебе наверняка есть хотя бы часть крови демонов, — хмуря брови, признал он. Странно, что он не ощутил никакого намека на смешанную кровь. Полукровки редко обладали всеми способностями своего родителя-демона, но вампир все равно мог определить, что перед ним не совсем смертный. — А кто твои родители?
Ее бледное лицо стало бесстрастным и непроницаемым.
— Я их никогда не знала. Меня отдали под опеку еще младенцем.
— У тебя нет родных?
— Нет.
Стикс нахмурился.
Пожалуй, в этом и кроется причина столь упорного стремления Сальваторе заполучить ее. Необходимо выяснить, порождением какого именно демона она является, и какое значение это может иметь для веров.
Заброшенная гостиница в южной части центрального Чикаго плохо подходила для монарха.
Крыша протекала, окна растрескались, и в помещениях держалась такая вонь от человеческой жизнедеятельности, что даже самого закаленного оборотня начинало тошнить.
Плюсом было то, что мутировавшие крысы исчезли за считанные дни после их приезда, а немногочисленных людей которых отчаяние заставляло искать убежище в развалинах, легко прогнали «дикие собаки», бродившие по узким коридорам.
Выбрав для себя самую большую комнату, Сальваторе Джулиани передвинул тяжелый письменный стол к окну, которое выходило на гадкую улицу города.
На дальнюю стену был повешен большой план улиц Чикаго, а под рукой у Сальваторе находился деревянный стеллаж с ружьями, пистолетами и острыми ножами. На столе были разложены фотографии Дарси Смит — целая дюжина.
Перед Сальваторе стояла цель. Цель, которой он должен добиться, невзирая на то, скольким волкам, смертным или вампирам придется при этом погибнуть.
Машинально погладив пальцами снимок, запечатлевший Дарси идущей по улице, Сальваторе резко поднял голову, уловив приближающийся запах полукровки.
В сообществе веров полукровки были низшими существами. К ним принадлежали оборотни, которые когда-то были людьми, но изменились после укуса. А чистокровными считались те веры, что родились от двух родителей-оборотней. Способностями они намного превосходили полукровок. Они были быстрее, сильнее, умнее. А еще они могли управлять своим преображением, если Луна не была полной.
К несчастью, чистокровных веров осталось очень мало — и даже полукровок создавать стало труднее. Яд, превращавший человека в вера, был смертельным для большинства смертных, и только единицам удавалось выжить. За последние сто лет перестали появляться даже эти единицы.
Необходимо что-то предпринять, пока веры не вымерли полностью.
Вот почему Сальваторе отправили из Рима в Америку. Он должен не допустить исчезновения веров. И для осуществления одной части этого плана нужна была Дарси Смит.
Ему необходимо ее заполучить. И срочно.
Дверь открылась, и в комнату вошла полукровка, приближение которой он почуял.
Она была поразительно хороша. Высокая, гибкая и сильная, она обладала густыми черными волосами, которые ровным занавесом падали до талии, и чуть азиатскими чертами лица, только усиливавшими впечатление экзотической красоты. Сейчас на ней был лишь тонкий пеньюар из малинового шелка.
С момента приезда Сальваторе в Америку красавица делила с ним постель.
А почему бы и нет?
Она была красивой, страстной и необузданной в постели. Он не раз просыпался покрытый глубокими царапинами и следами укусов.
Тем не менее ее общество начало ему приедаться. Несмотря на все ее чары, она совершенно не понимала, какой тяжкий груз ответственности лежит на нем, а ее собственнические ухватки становились все заметнее и уже начали его раздражать.
Он не будет принадлежать какой-то полукровке. Он — чистокровный вер. И его подруга может быть только чистокровной.
Тряхнув волосами, Джейд грациозно прошла через комнату и остановилась напротив его стола.
Она не поклонилась. Сальваторе мысленно отметил это. Полукровка начала вести себя чересчур вольно. Наверное, пора ей напомнить о том, кто он такой.
— Гесс вернулся, милорд, — промурлыкала она таким тоном, который любого мужчину заставил бы думать о постели.
Сальваторе откинулся на спинку кресла:
— Пришли его ко мне.
Джейд позволила своему взгляду скользнуть по его тонким смуглым чертам и темным волосам, стянутым в конский хвост.
Ее губы изогнулись в жадной, хищной улыбке.
— Вид у тебя напряженный. Может быть, Гесс подождет за дверью, пока я помогу тебе расслабиться? — Отработанным движением она распахнула пеньюар и стряхнула его с плеч. — Разомну кое-какие мышцы.
Тело Сальваторе отреагировало на ее предложение. Дьявольщина: голая женщина — это голая женщина. Но, не меняя выражения лица, он только передернул плечами.
— Соблазнительно, но боюсь, что мне некогда отвлекаться. Даже на такую красавицу.
— Некогда, некогда, некогда! — процедила она. Ее страсть стремительно сменилась яростью. Она была из тех женщин, кто не умеет смиряться с отказом. Если уж на то пошло, то прошлый мужчина, который ей отказал, сейчас находился на дне Миссисипи. — Меня от этого слова тошнит. Что это за мужчина, которому некогда побыть со мной?
Сальваторе опасно сузил глаза.
— Мужчина, которому нужно думать о более важных вещах. Я — твой вожак, а это значит, что я должен ставить благо всей стаи выше собственных удовольствий.
Ее лицо отразило обиду.
— И ты отказываешь мне именно из-за этого?
— А из-за чего еще?
Джейд ткнула накрашенным ногтем в его стол:
— Из-за нее!
Сальваторе поднялся на ноги. Казалось, воздух вокруг него опасно вибрирует.
— Одевайся и убирайся отсюда, Джейд.
— Это из-за этой… смертной, да?
— Я не даю отчета полукровкам! — прорычал Сальваторе. — Я твой король, изволь помнить об этом!
Потеряв голову от ярости, она не обратила внимания на его предостерегающий тон.
— Что в ней такого? С тех пор как ты напал на ее след, ты переменился. Ты просто потерял из-за нее голову. Тошно смотреть!
Сальваторе стиснул кулаки. Он мог бы разорвать ей горло раньше, чем она успела бы пошевелиться, но не поддался этому искушению. В отличие от полукровок он полностью управлял своими низшими инстинктами. Ему ни к чему лишние хлопоты, которые повлекло бы за собой появление трупа в центре Чикаго.
— Я повторять не стану. Одевайся и убирайся.
В его голосе появились рычащие нотки. Этого оказалось достаточно, чтобы показать Джейд: она зашла слишком далеко. Надув губы, она нагнулась за пеньюаром и небрежно набросила его на себя.
Гневно прошагав к порогу, она приостановилась и бросила на Сальваторе ядовитый взгляд.
— Пусть я полукровка, но я хотя бы не пускаю слюни на смертных! — вызывающе бросила она и захлопнула за собой дверь.
Сальваторе нахмурился. Эта женщина начала ему досаждать. Завтра же надо будет отправить ее в ту стаю, что базируется в Миссури. Его первый заместитель обладает уникальными способностями обламывать непослушных полукровок.
Гесс — крупный, массивный полукровка — вошел в комнату, адресовав повелителю глубокий поклон.
Хотя Гесс входил в число личных телохранителей Сальваторе и был достаточно массивен, чтобы останавливать летящие пули и перепрыгивать через многоэтажные здания, он держался с тем почтением, которое вправе был ожидать его вожак.
У направлявшегося к столу полукровки мускулы бугрились так, что угрожали разорвать черную футболку и джинсы. Трудно было найти одежду достаточно большого размера, чтобы облачить эту небольшую гору.
— Милорд, — пророкотал он низким басом.
— Ты прошел по следу? — резко спросил Сальваторе.
— Да. — Гесс поморщился. Огоньки свечей отражались от его бритой головы. — Мы потеряли след на севере города.
— На севере. — Сальваторе рассеянно крутил золотую печатку на одном из пальцев. — Значит, вампир не вернулся в свое логово. Любопытно.
— Если только не решил сделать петлю, чтобы оторваться от нас, — напомнил ему Гесс.
— Такая возможность есть, но она невелика. Стикс пока нас не боится.
Гесс зарычал, обнажая удлиненные зубы. Веры страстно ненавидели вампиров.
— Почему он оказался в баре?
— Вот это интересно, правда? — отозвался Стикс.
— Вы считаете, что у нас есть доносчик? — В голубых глазах Гесса начал разгораться опасный огонь. — Ну, это ненадолго. Мне всегда нравился вкус доносчиков.
— Держи себя в руках, — рявкнул Сальваторе. — У нас нет доказательств того, что среди нас есть доносчик, и я не допущу, чтобы стая терзала саму себя из-за ложных слухов и подозрений. Мы слишком близки к цели. Если шпион существует, я сам им займусь. Это ясно?
Долгое мгновение Гесс сражался со своими инстинктами. Огонь начал меркнуть.
— Командуете здесь вы.
Выйдя из-за стола, Сальваторе прошел к плану города, висевшему на стене, и нетерпеливым взмахом руки подозвал Гесса к себе:
— Иди и покажи мне точно, где вы потеряли след.
Подойдя к вожаку, полукровка указал на небольшую точку на севере города:
— Сразу за этим местом.
— Значит, он определенно направлялся за пределы города. Его Вороны были с ним?
— Да.
— Видимо, у него есть еще одно логово, — сделал вывод Сальваторе. — Сейчас слишком холодно, чтобы оставлять смертного на открытом воздухе. Возьми своих лучших следопытов, и начинайте искать их след. Они не смогут прятаться вечно.
Гесс замялся. Можно было подумать, что в его толстый череп действительно пробралась какая-то мысль.
— Милорд?
— Да?
— Вы так и не сказали нам, что в этой смертной такого важного.
Сальваторе выгнул бровь.
— И не собираюсь говорить. Пока не решу, что для этого настало время. А в чем проблема?
Грубое лицо побледнело.
— Просто в стае есть такие, кому в городе неуютно. И они гадают, когда мы вернемся в наши охотничьи угодья.
— Охотничьи угодья? — Сальваторе зарычал. Еще до приезда в Америку он слышал о договоре веров с вампирами, но не мог поверить, что веры действительно смирились с положением посаженных на цепь зверей. — Это так вы называете тот жалкий клочок земли, куда нас посадили вампиры?
Гесс пожал плечами. Он был полукровкой. Он не обладал достаточной силой, чтобы открыто сражаться с вампирами, и был вынужден удовлетворяться теми крохами, которые им бросали.
— Там достаточно безлюдно, чтобы мы могли охотиться, когда захотим.
— Это — тюрьма, которую используют для того, чтобы нас медленно уничтожать! — прохрипел Сальваторе. Он оказался у своего небольшого арсенала. — С каждым годом нас становится все меньше и меньше. Скоро наш род исчезнет с лица Земли — и вампиры отпразднуют наш уход.
— А как этому может помешать переезд в Чикаго? — возразил Гесс. — Все равно после укуса смертные гибнут. Мы не нашли ни одного, кто выжил.
Сальваторе застыл.
— Я ведь приказал тебе держать полукровок в узде! Нам ни к чему привлекать к себе внимание.
Он услышал, как Гесс неловко переступил с ноги на ногу.
— Вы ночь за ночью держите их запертыми в этом доме. Иногда инстинкт просто оказывается сильнее.
Сальваторе стремительно обернулся: у него в руках был арбалет. Он направил оружие прямо в голову своего посетителя.
— Инстинкт? Если этот неуправляемый инстинкт ставит в опасность мои планы или доставляет неприятности остальной стае, виновный полукровка умрет от моей руки. А ты отправишься в могилу вместе с ним. Это понятно?
В следующее мгновение здоровяк уже рухнул на колени, прижавшись лбом к деревянному полу.
— Да, ваше величество.
— Хорошо. — Сальваторе швырнул арбалет на стол. Чтобы убить кого-то, ему не нужно было оружие. Оно было скорее… наглядным пособием, которое помогало ему подчеркнуть свои слова. — А теперь собирай людей — и начинайте выслеживать женщину. Чем скорее мы ее найдем, тем скорее отсюда уедем.
— Конечно.
Не вставая с колен, Гесс задом отполз к двери и осторожно прикрыл ее за собой. Сальваторе дождался звука удаляющихся шагов и только после этого извлек из кармана мобильный телефон.
Нажав кнопку быстрого набора, он подождал, пока там зазвучит знакомый женский голос.
— Это я, — негромко проговорил он. Его голос был ровным и невыразительным. — Нет, ей удалось уйти, но следопыты ее ищут. Я обещаю, что скоро она будет дома.