Перевод - Мел Эванс
Редактура - lorik, Мария Ширинова, Фройляйн
Вычитка - Фройляйн
Неделей позже появление мистера Хьюго Девениша на балу у Аппингтон-Смитов вызвало лёгкое оживление среди гостей.
- Боже мой! Это же Девениш, - прошептала леди Мод Госпер соседке. – Я думала, он с Аппингтон-Смитами в натянутых отношениях. Каким же образом он оказался у них на балу, Этти?
- Полагаю, всё дело в этой девице Синглтон, - той, что недавно приехала, конечно, а не бедняжке Роуз, - ответила леди Эстер Хортон.
- Да уж, он Девениш даже не скрывает, что преследует её. В прошлую среду он снова был в Олмаксе. Ни разу не пропустил с тех пор, как девица появилась в Лондоне, - заметила достопочтенная Перл Хамнет.
- Он, безусловно, увивается за ней при каждом удобном случае, но поощряет ли его интерес сама девица, вот в чём вопрос, - засомневалась Этти.
Леди Госпер взглянула на неё и презрительно усмехнулась:
- Какая девушка не захочет внимания к себе? Мистер Девениш полон энергии, он совсем не похож на остальных членов своего семейства. Ну разумеется, Этти, она будет его поощрять.
Леди Эстер пожала плечами:
- Я слышала от Роуз, что девицу ужасно нервирует его манера всё время следовать за ней по пятам. Кажется, куда бы она ни пошла, будь то раут, или званый вечер, или даже театр, там обязательно объявится и Хьюго Девениш. Кроме того, Мод, ты забываешь, - она сама богатая наследница и не нуждается в чужом состоянии.
Три почтенные дамы неодобрительно взирали на мистера Девениша, который продвигался сквозь толпу гостей, кланяясь, улыбаясь и обмениваясь парой слов с каждым знакомым, встреченным на пути. На первый взгляд невозможно было понять куда именно он направляется, однако спустя несколько минут мистер Девениш уже склонился к руке старшей мисс Синглтон, прежде чем поклониться её племяннице.
- У мальчишки хорошие манеры, хоть его кровь и подпорчена торгашами.
Этти покачала головой:
- Он и сам недалеко от них ушёл, Перл.
Мод раздражённо отмахнулась:
- Роуз должна быть построже с этой девчонкой, та и в самом деле слишком нервничает. Молодой Девениш для неё хорошая партия, какая бы кровь не текла в его жилах. В моё время девушки выходили замуж за кого им велели, и точка. Она может проворонить отличную партию! – хмыкнула старуха. – Даром, что наследница.
Перл заговорщически наклонилась вперёд:
- Муж говорит, в Уайтсе уже заключают об этом пари.
- Фу! Ну, конечно, они заключают пари! – презрительно фыркнула Мод. – Но это ещё ничего не значит. Мужчины заключают пари по любому поводу. Ничего лучшего они придумать не могут, несчастные примитивные создания.
В противоположном конце зала шёл другой торопливый диалог.
- Томас, я же тебе говорила! Смотри, он снова тут! Волочится за ней самым вульгарным образом. Какой позор! Я же говорила тебе, ему нельзя верить. Она наверняка наследница, иначе, зачем бы твоему дяде столь бесстыдно её преследовать.
Томас неловко переступил с ноги на ногу и оглянулся по сторонам:
- Тише, мама. Тебя могут услышать.
- Меня не волнует, услышит меня кто-нибудь или нет, - огрызнулась Амелия, тем не менее понижая голос, и продолжила громким шёпотом: - Сейчас же иди к ней и будь приветлив, Томас. Видит бог, она, должно быть, чувствует себя обделённой вниманием, ты почти не говорил с ней в последние дни.
Томас вздохнул:
- Хорошо, мама, но только чуть позже. Я уже пригласил на этот танец другую девушку.
Амелия раздражённо топнула ногой:
- Ты что же, намерен вечно играть роль покровителя этой замухрышки?! Уверена, сэр Бартлеми отнюдь не так плох, как ты его расписываешь. Смотри! Вон он танцует с крошкой Лэнгли, и она выглядит совершенно счастливой.
Они обратили взоры на танцующих, увлечённо отплясывающих весёлый шотландский рил. И правда, сэр Бартлеми, жеманно улыбаясь своей юной партнёрше, как раз предлагал ей руку. Мисс Лэнгли протянула свою руку в ответ, но совершенно необъяснимым образом её пальцы соскользнули с его ладони и… маленький кулачок мисс Лэнгли столкнулся со скулой сэра Бартлеми.
Амелия нахмурилась:
- Что за неуклюжая девчонка! Её матери следует подыскать для неё нового учителя танцев.
Томас сдержал смешок.
- Я должен идти, мама. Мне обещан следующий танец.
- Учтивостью долги не оплатишь, сынок, - фыркнула Амелия.
- Я и не думал ничего подобного, мама, - отозвался Томас и с достоинством поднялся. – Свои долги я оплачу сам.
Мать бросила на него изумлённый взгляд, но через секунду пренебрежительно закатила глаза. Однако глядя вслед уходящему сыну, Амелия нахмурилась, и предательская морщинка прорезала её гладкий лоб.
* * *
Мистер Хьюго Девениш прекрасно осознавал, какой поток сплетен и слухов вызвало его появление на балу у Аппингтон-Смитов. Он уже начинал привыкать к подобному положению вещей. Хотя Хью это и не нравилось, он вполне мог демонстрировать показное безразличие к поднявшемуся вокруг переполоху. В конце концов, всё вершилось ради благого дела. Хьюго приступил к своей охоте.
- Мисс Синглтон. – Он по очереди приложился к обеим ручкам; сначала Роуз, а потом и её племянницы.
- О, мистер Девениш, какое совпадение! – с наигранным изумлением воскликнула Кит. – Как удивительно видеть вас тут.
Хьюго отвесил поклон, показывая, что оценил её иронию. «Она прекрасно выглядит», - подумал он. Этим вечером мисс Синглтон была в обычном длинном белом платье из тех, что носят большинство дебютанток. Но поверх него был надет диковинный жакет с экзотическими изображениями слонов и храмов, вышитых нитями всевозможных ярчайших оттенков. Жакет искрился и сверкал в свете свечей, благодаря, как оказалось, сотням рассыпанных по нему и вплетённых в узоры крошечных зеркал. На тёмных кудрях Кит лихо сидела маленькая, украшенная кисточкой квадратная шапочка, покрытая такими же блестящими зеркальцами и вышивкой.
Безусловно, одеяние было крайне экстравагантным, но окружающий мисс Синглтон ореол беззаботности и нерушимой уверенности в себе делал этот наряд в высшей степени элегантным. Хьюго бросил взгляд по сторонам и заметил на нескольких дамах маленькие, украшенные вышивкой квадратные шапочки с кисточкой.
Глаза Кит расширились в притворном удивлении.
- Я и подумать не могла, что вы сегодня будете здесь. Разумеется, я также не могла представить, что на прошлой неделе вы окажетесь в Oлмаксе или на балу у леди Барр. С другой стороны, нет ничего удивительного в том, что вы решили посетить Тауэр, когда я была там, – вполне естественно, что вы часто там бываете. То же касается и вашего желания осмотреть коллекцию мрамора лорда Элджина – полагаю, статуи такие хрупкие, что, само собой, кто-то должен за ними присматривать, а то как бы они неожиданно не рассыпались в пыль. Что же касается встречи с вами на ярмарке Пантеон и в книжном магазине Хэтчарда… Ну, я слышала, джентльмены часто покупают шелка и читают книги. Но здесь, на балу? Я потрясена.
Он снова поклонился, будто не замечая сарказма в её словах:
- Вы правы, все эти совпадения просто поразительны!
Хьюго внутренне содрогнулся, заметив, как две дамы, стоящие достаточно близко, чтобы слышать этот разговор, многозначительно кивнули друг другу. Он постарался сохранить хладнокровие.
Он был убеждён, что Кит замышляла нечто скверное. Уверен, что она действует заодно с китайским вором. Законопослушный гражданин непременно уведомил бы об этом власти. А Хьюго всегда верил в закон. Без него в мире воцарился бы хаос.
Но отдать Кит Синглтон в руки правосудия ему было так же сложно, как отсечь себе руку.
А раз так, Хью решил ходить за ней по пятам, пока не случится одно из двух: либо он поймает её на горячем во время встречи с китайским взломщиком и предпримет определённые действия, чтобы навсегда разорвать между ними всякую связь, либо помешает ей тайно встретиться с мерзавцем, что в конечном счёте даст тот же результат.
Если же его подозрения ошибочны и являются всего-навсего плодом больного воображения или чрезмерного количества выпитого бренди и бессонных ночей, тогда ему не останется ничего другого, как…
Хьюго сглотнул. Ему не останется ничего другого, как удовлетворить всеобщие ожидания, согласно которым он вот-вот сделает мисс Синглтон предложение руки и сердца.
Если она невиновна, то её ожидания также будут удовлетворены.
Хьюго выпрямился. Он не может позволить себе волноваться об этом. Удовлетворение ошибочных ожиданий не сопоставимо с угрозой виселицы или ссылки на каторгу.
Поэтому он следовал за мисс Синглтон на все светские приёмы, на которых она появлялась. Хью посетил больше балов, чем за всю свою жизнь, и даже узнал, что такое венецианский завтрак (тот оказался ему не по вкусу). Однако благодаря сведениям, полученным от своего грума Гриффина, Хьюго неоднократно появлялся на очередном рауте раньше Кит. Так что она не могла обвинить его в преследовании с полной уверенностью.
- Ну так что, мисс Синглтон, не хотите ли потанцевать? – любезно предложил Хьюго.
Кит больше хотелось влепить ему пощёчину и стереть это довольное, всё понимающее выражение с его лица. Она нахмурилась. Мистер Девениш таскался за ней по пятам по всему городу самым возмутительным и препятствующим её планам образом. Кит уж точно не собиралась поощрять его, соглашаясь на танец. Она открыла рот для отказа.
- Разумеется, мистер Девениш. Она с удовольствием с вами потанцует, - сказала Роуз Синглтон мягким, решительным голосом. – Кит, дорогая, дай мистеру Девенишу свою карточку.
«Дорогая» Кит протянула карточку, наградив Хьюго убийственным взглядом.
Он же выглядел чрезвычайно довольным, оставив её взгляд без внимания.
- Подождите!
Слишком поздно. Он небрежно написал своё имя в двух местах и элегантным жестом вернул ей карточку. Кит взглянула на неё и стиснула зубы. Ну разумеется, первым был танец перед ужином, потом вальс. Великолепно! Её планы на вечер полностью сорваны. Кит была уверена, что Хьюго не появится здесь этим вечером, в обществе прекрасно знали о его натянутых отношениях с Аппингтон-Смитами, и только по этой причине она так хотела на этот бал.
Если бы он не появился здесь сегодня с явным намерением ходить за ней по пятам весь вечер, у Кит появилась бы возможность исполнить задуманное. Всё так удачно складывалось, пока мистер Сторожевой пёс не сунул свой длинный острый нос куда не следует.
«Не то чтобы этот нос на самом деле был таким уж длинным и острым, - некстати заметила она про себя. – Солидный такой нос, длинноватый, с горбинкой, но совсем не острый. На самом деле, довольно привлекательный нос. Вернее был бы привлекательным, если бы кое-кто не совал его в чужие дела!»
Перед ужином объявили котильон. И хотя этот танец не давал особых возможностей для разговора, но Кит решила во что бы то ни стало выяснить отношения с мистером Девенишем.
- Почему вы меня преследуете? – тихо спросила она.
Хьюго посмотрел на свою партнёршу сверху вниз, на его лице читались мрачная озабоченность и непреклонная решимость.
- Кажется, я назначил себя вашим ангелом-хранителем, - весело ответил он.
- А зачем мне ангел-хранитель? Тётя Роуз отлично за мной присматривает.
Он легко закружил её в танце, и она, вздохнув, позволила ему вести. Кит понимала, что становится воском в уверенных, сильных руках мистера Девениша, хотя отчаянно желала, чтобы его прикосновения не вызывали в ней подобный отклик.
- Вероятно, ваша тётя не может обеспечить вам тот вид охраны, который предоставляю я.
Она отклонилась чуть назад, чтобы иметь возможность заглянуть ему в глаза.
- Что вы имеете в виду, говоря «не может»? Она замечательный опекун. К тому же я уже едва ли в том возрасте, когда… Мне не нужен сторожевой пес!
Кит уловила на его лице признаки лёгкого раздражения.
- Хм, мы с вами расходимся во мнениях по этому вопросу. Полагаю, вы не осознаете, какая опасность вам грозит.
От слов мистера Девениша у Кит лихорадочно забилось сердце. Он же не мог иметь в виду, что… Не мог же он искренне верить… Она снова всмотрелась в суровое, грубо очерченное лицо Хьюго и наткнулась на необъяснимо холодный взгляд серых глаз.
Он действительно имел в виду именно это.
Следующие несколько минут они танцевали в полном молчании. Мозг Кит лихорадочно работал. «Нет, он не может знать. Он просто любит покомандовать».
- Признаться, я не чувствую особого желания идти на ужин, - произнесла Кит, когда котильон подошел к концу. – Благодарю за танец, сэр. Но я совсем не голодна. Хотя если вы проголодались, пожалуйста, не стесняйтесь, можете поужинать один.
Улыбка тронула уголки его губ.
- Мне бы и в голову не пришло вас покинуть. На карту поставлена моя честь, ведь я должен составить вам компанию во время ужина, а не только во время танца.
- Что ж, извольте. – Кит, чеканя шаг, направилась в гостиную, в которойгде был сервирован ужин. Неужели же нет никакой возможности отделаться от этого несносного человека?
Она присела и стала наблюдать за тем, как мистер Девениш наполняет тарелки на двоих.
- А вдруг вы передумаете, - любезно пояснил он.
Кит стиснула зубы в ответ на его бесцеремонность. На самом-то деле она была очень голодна, поэтому поддалась на уговоры, хотя и с деланной неохотой. Хьюго выбрал разнообразные блюда, в точности угадав её вкусы. Положив Кит всего две крабовые котлетки, себе он взял три или даже четыре. Они исчезли с его тарелки, не успела она и глазом моргнуть. Мистер Девениш вновь протянул руку за двумя котлетками, чуть поколебался и немного смущённо взял ещё одну. Плохое настроение Кит тут же развеялось. Невозможно долго сердиться на мужчину с такой очевидной слабостью к крабовым котлетам. Она съела небольшой кусочек своей котлетки и неожиданно почувствовала удивительное умиротворение.
После того, как они самым неприличным образом уничтожили всё, что было на тарелках, мистер Девениш поинтересовался:
- Мисс Синглтон, не желаете ли мороженого?
Кит подняла глаза на Хьюго. Он не единственный питал слабость к определённым блюдам.
- Да, будьте так любезны, - выдохнула она. – Я просто обожаю мороженое.
Мистер Девениш сделал знак слуге, который вскоре вернулся и поставил перед ней вазочку с нежным сливочным десертом. Поблагодарив, Кит принялась за лакомство, пока мистер Девениш задумчиво потягивал вино из бокала. Время от времени она чувствовала его мимолётные взгляды, согревающие кожу.
Кит как раз наслаждалась третьей ложкой вкуснейшего холодного десерта, когда мистер Девениш вдруг наклонился к ней и прошептал на ушко:
- Настало время китайскому вору исчезнуть из вашей жизни. Он ставит под угрозу вашу жизнь и свободу.
Удивлённая, она поперхнулась. Мороженое попало не в то горло, и Кит закашлялась.
Мистер Девениш заботливо похлопал её по спине:
- Может, вам принести воды?
Со слезами на глазах она кивнула, радуясь возможности отослать его прочь.
Через минуту Хьюго вернулся со стаканом воды. Кит сделала несколько глотков, пытаясь выиграть время.
- Вам лучше?
- Да, да, - выдохнула она, пытаясь вернуть утраченное самообладание.
- Полагаю, мои слова вас ошеломили. – Мистер Девениш сверлил её взглядом.
Кит потрясла головой.
- Ошеломили? Меня? Нет, что вы, я просто подавилась… м-м-м… косточкой, - сказала она.
Подняв бровь, Хьюго участливо кивнул:
- Ох уж эти… м-м-м… косточки! Вы правы, когда ешь мороженое, с ними постоянно возникают трудности.
Порою приходится не обращать внимания на такие промашки и просто делать вид, что ничего не произошло. Кит медленно допила воду. Мистер Девениш посмотрел на девушку, но промолчал. В уголках его губ мелькнула тень удовлетворённой улыбки.
Кит попыталась спасти положение:
- Так вы считаете, что я в опасности, и этот китайский преступник намеревается украсть что-нибудь у меня или тётушки? Раз уж вы тогда обнаружили его около тётушкиного дома, полагаю, что так оно и…
- Я не имел в виду ничего подобного. Думаю, вы прекрасно меня поняли.
- Но…
Мистер Девениш поднялся со своего места.
- Мисс Синглтон, если вы доели мороженое, вероятно, мы можем вернуться в зал.
Раздражённая, Кит встала, всей душой желая развеять в сознании этого недоверчивого упрямца все мысли о возможном существовании связи между ней и вором, неважно, китайским или каким-либо другим. Однако она прекрасно сознавала, что спорить с мистером Девенишем в переполненной комнате недопустимо.
И всё же Кит решила обсудить с ним этот вопрос, она обязана заставить Хьюго выбросить из головы подозрения о том, что она имеет хоть какое-то отношение к недавней волне краж. Её следующий танец был записан за мистером Девенишем. Она просто настоит, чтобы они сели и поговорили как цивилизованные люди.
Оркестр заиграл последний на этот вечер вальс. Хьюго подошёл всего лишь за несколько секунд до того, как прозвучали первые ноты. Кит презрительно посмотрела на него. Во фраке он выглядел таким утончённым, сдержанным и элегантным. Он не произнёс ни слова, но на губах заиграла еле заметная улыбка, а холодные серые глаза требовали от неё чего-то невероятного.
Кит совершенно не собиралась с ним танцевать. Она уже понимала, что любой танец с мистером Девенишем был бы безумием с её стороны, что уж говорить про вальс. Гораздо лучше просто сесть и поговорить.
Хьюго повелительно протянул ей руку. Хорошая у него ладонь, квадратная, с длинными пальцами, с чуть загрубевшей кожей.
Не в силах сопротивляться, Кит разрешила отвести себя в круг танцующих. Мистер Девениш привлёк её ближе, заключив в кольцо сильных, уверенных рук, она закрыла глаза и позволила себе раствориться в музыке, волшебстве момента и этом мужчине - словно во сне.
Его большая тёплая ладонь легла на её талию, обжигая сквозь тонкую мягкую ткань платья. Другая рука Хьюго крепко, по-собственнически держала ладонь Кит. Мистер Девениш кружил её по паркету с чуть надменной лёгкостью. Кит казалось, будто она плывёт. Не было нужды смотреть под ноги – она находилась в руках мастера. От неё требовалось лишь отдаться ритму музыки и искусности своего партнера.
Кит ощущала лёгкий запах его мыла, свежий аромат чистого, выглаженного белья. Казалось, мистер Девениш не думал о шагах танца, он пристально смотрел в её глаза, притягивая к себе с неизбежностью водоворота.
Музыка текла и соблазняла. Кит не замечала ничего вокруг, кроме этого мужчины, и позволила себе окунуться в мечту, плывя и вращаясь в волшебном забытьи.
Ибо это была всего лишь мечта.
И ничего больше.
Мэгги ждала её возвращения.
- Ну как? Как всё прошло?
Кит заметила сонные глаза горничной.
- Я же велела не ждать меня. Я прекрасно могу раздеться и убрать свои вещи сама, и ты это отлично знаешь. Так зачем было меня ждать?
- Вы знаете, зачем, - мрачно ответила Мэгги.
- Ничего не случилось, сейчас я собираюсь прямиком в постель, так что можешь спать спокойно.
Не то чтобы Кит открыто лгала. И так уже плохо, что Мэгги разгадала её планы, она не хотела впутывать горничную ещё больше.
Мэгги глянула на хозяйку и проницательно заметила:
- Что-то нарушило ваши планы.
Кит оставалось только надеяться, что она не покраснела. После чудесного, волшебного вальса она, словно во сне, отправилась домой, пропуская весёлую болтовню Роуз мимо ушей. В голове царил блаженный туман, в памяти воскресли невероятные, дивные мечты, в которых каким-то образом всё складывалось иначе: она могла остаться в Англии и принимать ухаживания подобно обычным девушкам.
Когда они уже выходили из кареты на Дорсет-стрит, она вдруг заметила скрывающегося в тени Гриффина, грума мистера Девениша. Действительность обрушилась на неё со всеми своми отвратительными, полными сурового реализма непримиримыми противоречиям.
За ней по-прежнему следили.
Кит вышла из кареты и поднялась по лестнице в дом Роуз Синглтон, распростившись со своими мечтами.
- Этот негодяй всё-таки признался, что следит за мной. Он нёс какой-то вздор про ангела-хранителя, но у меня для него есть другое название – шпион!
Кит не стала упоминать о связующей ниточке между ней и китайским вором, которую каким-то образом обнаружил Девениш. Мэгги и так слишком сильно переживала.
Служанка уклончиво хмыкнула и принялась складывать сброшенный Кит наряд.
- Как будто мне нужен ангел-хранитель. Мне, которая годами прекрасно обходилась собственными силами! Ты когда-нибудь слышала что-нибудь столь же возмутительное? Да какое ему до меня дело, спрашивается? Даже папа никогда не лез в мои дела, хоть у него и было на это право!
- Может оно и так, но я всегда говорила: ваш папаша должен был получше вас оберегать.
Кит поджала губы. Этот спор длился много лет, и она по опыту знала, что его ей не выиграть. Мэгги никогда не одобряла её отца, и с этим ничего не поделаешь. Возможно, папа и был слегка небрежен в некоторых вопросах – ну хорошо, он действительно был именно таким, – но это ведь не значит, что Кит должна терпеть рядом с собой совершенно незнакомого человека, навязывающего ей своё присутствие!
- Но этот мистер Девениш… он ведь мне даже не родственник! - воскликнула она, посмотрев на служанку.
Её удивило выражение лица горничной.
- Мэгги, не хочешь же ты сказать, что одобряешь устроенную им травлю?
- Травлю? – фыркнула Мэгги. – Я бы не стала называть это травлей. Разве он беспрестанно изводит вас, указывая, что делать и чего не делать?
- Нет, но…
- А может, он преследует вас и мешает что-либо делать?
- Нет, - раздражённо признала Кит, - но…
- Тогда получается, он случайно оказывается там же, где и вы, и занимается своими делами, как полагается джентельмену. – Мэгги поджала губы. – Как по мне, это не похоже на травлю. Хотя, если вы называете травлей то, как он по-дружески присматривает за вами и следит, чтобы вы в целости и сохранности добрались домой, то я могу сказать только: «Так держать».
- Хорошо, а как бы ты назвала то, что куда бы я не пошла, встречаю там его или его проклятого грума, вертящимися где-то поблизости? – огрызнулась Кит, раздражённая предательством близкого человека. – Он только что был там, снаружи… Я имею в виду грума. Да как он посмел прислать своего слугу следить за мной?
Кит уставилась на горничную, ожидая ответа. Она заметила, что Мэгги слегка смутилась.
- Так что, Мэгги? Разве это не возмутительно?
Избегая взгляда хозяйки, Мэгги суетливо двигалась по комнате и прибираясь с удвоенной силой. Кипучая деятельность вполне могла бы послужить причиной румянца горничной, но неожиданно Кит пришла в голову другая мысль, совершенно не связанная с темой их спора.
- Когда мистер Девениш не может следить за мной лично, он присылает этого своего здоровенного грума… Как там его имя, ты должна помнить, Мэгги. Руфм? Гриффит?
- Гриффин, - промямлила Мэгги, полируя с чрезмерным усердием зеркало.
- Точно, Гриффин, теперь и я вспомнила. Ведь именно он тот шпион, о котором ты на днях упоминала?
Мэгги неистово тёрла блестящую поверхность зеркала.
- Тот красавчик, - продолжала подначивать Кит. – Большой неуклюжий щёголь.
Тут щёки Мэгги вспыхнули алым.
- И часто ты с ним говорила с тех пор?
Мэгги пробормотала нечто неразборчивое, что можно было принять за утвердительный ответ.
- Часто?
- Хм. – Мэгги яростно расправляла покрывало на кровати. – Что я могу поделать, если он крутится вокруг да около?
Её лицо буквально пылало от смущения, радостно отметила Кит.
- Сдаётся мне, что у тебя tendre[22] к кучеру мистера Девениша, дорогая моя Мэгги.
- К его груму, вы имели в виду. – Осознав, что она сказала, Мэгги залилась румянцем ещё сильнее. – Tendre к груму? Что за глупости? Ничего подобного! Я порядочная женщина, мисс Кит, и…
- Ну конечно, моя дорогая Мэгги, - промурлыкала Кит.
Резко встряхнув покрывало, Мэгги сложила его пополам.
- Нет, и ещё раз нет. Ужасно глупо думать о подобном… – Она наклонилась и подняла пару хозяйских чулок. – Вы только посмотрите на эти чулки, мисс Кит. Они выглядят, скажу я вам, будто бы вы продирались в них через колючий куст. Порваны, разодраны в клочья! – Она гневно швырнула чулки в корзину для штопки. – Мистер Гриффин, придумали тоже! Да это просто смешно!.. – Мэг скомкала нижнюю юбку Кит, бросила её в ящик комода и с силой его захлопнула. – И кроме того, он для меня слишком молод.
- Я бы не сказала, что он так уж молод, - задумчиво произнесла Кит. – Помнится, мистер Девениш упоминал, что Гриффин был помощником конюха в Шропширском поместье его отца, когда сам мистер Девениш был ещё ребенком. Если мистеру Девенишу исполнилось тридцать два, а Гриффин, полагаю, должен быть лет на десять постарше, то ему где-то сорок. На мой взгляд, уже не зелёный юнец. Но и не слишком старый. Более того…
Румянец Мэгги поблёк. Она фыркнула:
- Нетушки, вот уж вряд ли. Сорок! Он и не выглядит на сорок! – Она снова фыркнула. – Ох уж эти мужчины! Нет справедливости на свете! Доживут до таких лет, а выглядят только лучше и лучше…
Она смолкла с парой тапочек Кит в руках, на несколько мгновений уставившись в никуда. Взгляд её смягчился. К удивлению Кит, Мэгги вдруг снова покраснела с ног до головы. Она поспешно засуетилась около шкафа, пряча лицо от проницательного взгляда хозяйки.
- Что за вздор? Какое мне дело, сколько годков мистеру Гриффину. Я-то уже старая женщина, мисс Кит.
- Старая женщина? Ну конечно! – резко возразила Кит. – Не морочь мне голову, дорогая Мэгги, ты же сама мне говорила раз сто, если не больше… – Она передразнила произношение Мэгги: «Мне только-только двадцать шесть годков стукнуло, когда я отправилась в глухомань Индии присматривать за той несчастной, злополучной семьей Киркшоу. Даж и в мыслях у меня не было, что ещё до того, как я покинула английскую землю, они уже все были мертвы-мертвёхоньки, угасли от желтой лихорадки. И осталась я одна-одинёшенька на этой безбожной земле».
- В то время мне было тринадцать лет, - продолжила Кит нормальным голосом, - теперь же мне двадцать. Следовательно, Мэгги Боун, тебе только тридцать три, и поскольку мистеру Гриффину…
- Типун вам на язык, девушка, – возмущённо отрезала Мэгги. – Тридцать три года – вполне достаточный возраст, чтобы женщина отказалась от мысли о… некоторых вещах. Кроме того, я ни разу не была замужем. Ну разве не смешно помышлять о таком шаге в мои-то годы?
Она с шумом встряхнула дорожный плащ.
- Не говоря уже о том, что это просто неприлично.
Мэгги снова покраснела и стала торопливо рыться в шкафу.
Кит старалась сохранять невозмутимый вид. Вот значит, как обстоят дела. Она с трудом смогла вспомнить, когда у Мэгги в последний раз был серьёзный поклонник, и то горничная тогда быстро дала отставку незадачливому ухажёру. Вот только тогда Мэгги не краснела и не повторяла без конца о своей незаинтересованности. Мэгги просто прогнала несчастного, дав резкий отпор нахальному малому, и тот, разочарованный, больше не появлялся.
Теперь же, если только Кит не обманывалась уж слишком сильно, её горничная была влюблена.
Кит решила повнимательнее присмотреться к Гриффину. Очевидно, его необходимо принимать в расчёт. За семь лет их совместных приключений она никогда не видела, чтобы Мэгги Боун волновалась. А теперь это происходит при одном лишь упоминании о высоком, молчаливом, дюжем груме.
Обличающая Мэгги фраза: «Не говоря уже о том, что это просто неприлично», - эхом отдавалась в голове Кит. Она спрятала улыбку. Ну, разумеется. Её дорогая, благоразумная, практичная, старомодная Мэгги в самом деле была охвачена страстью, раз уж даже позволила себе мечтать о супружеском ложе.
- Спокойной ночи, дорогая Мэгги. – Кит тепло поцеловала служанку в щёку, одарив ещё одним нежным поцелуем грубоватую, бескорыстную женщину, подарившую Кит столько любви, как никто другой за всю её жизнь. – Пусть в сладких снах приснится твой красавчик, - прошептала она и увидела, как румянец снова окрасил щёки горничной.
- Да угомонитесь уже, девушка, - проворчала Мэгги. – Спать пора, вот и ложитесь себе.
Кит уютно устроилась на высокой кровати, наслаждаясь прикосновением прохладных чистых льяных простыней. Она мысленно поклялась, что Мэгги получит своего Гриффина. Кит сделает так, чтобы всё получилось. Любовью нельзя пренебрегать, особенно когда она уже здесь, на твоём пороге, – только руку протяни.
Перед глазами возникло угрюмое, мрачное лицо. Жёсткий, неулыбчивый рот и холодные серые глаза. Только на неё эти глаза смотрели совсем не холодно.
Кит повернулась и смяла подушку, придавая более удобную форму. О Мэгги ей нужно думать, о Мэгги и Гриффине. А не… о ком-то ещё.
В любом случае, когда всё закончится, она переедет жить в Италию. У неё нет выбора. При всем желании, Кит не может остаться в Англии.
А она хотела…
Но это невозможно, и незачем даже размышлять о чём-то подобном. Не то чтобы он… Нет! Она не будет думать о несбыточном. Мистер Девениш всего лишь властный, приводящий в бешенство мужчина, который решил ходить за ней по пятам и вмешиваться в её жизнь, потому что ему больше нечем заняться.
«Английские джентльмены никогда не бывают слишком заняты», - решила Кит. Не лучшая особенность этой культуры. Как только она уедет в Италию, он забудет о ней, найдёт другую, которую станет преследовать и раздражать. Только та окажется милой, воспитанной, приличной, целомудренной английской девушкой, а не безвестной иностранной аферисткой, и эта девушка не станет сердиться, что он ходит за ней по пятам. Наверное, ей даже понравится, что властный грубиян надоедает и защищает её, большинству девушек это ведь нравится. Особенно когда им нечего скрывать.
И тогда он женится на этой хорошо воспитанной, подходящей англичанке и отвезёт её в свой чудесный дом, который построил в Йоркшире, и… и тогда он… он с ней повальсирует.
Кит снова повернулась на другой бок и смяла подушку. Ей нужно немного поспать, от усталости даже глаза начали слезиться.
Впереди у неё важный день.
* * *
Невысокая, тёмная фигура появилась во мгле, бесшумно ступая по черепичной крыше особняка Брэкборнов. Тайный гость показался на краю и с высоты четвёртого этажа кинул взгляд вниз на землю. Из-под чёрной шапочки свисала длинная чёрная косичка .
Очень тонкий и лёгкий прочный канат, свёрнутый в кольцо, упал с крыши и, разматываясь, бесшумно повис в нескольких футах над одним из балконов второго этажа. Злоумышленник проверил верёвку, осторожно соскользнул через край, как циркач обвил одной ногой канат и съехал вниз, приземлившись на обутые в тапочки ноги.
На балкон с резной каменной балюстрадой и мраморным полом выходила пара прекраснейших французских окон гостиной хозяина. Незванный гость подёргал дверную ручку и вытащил позвякивающую связку металлических палочек странной формы. Аккуратно вставил в замок сперва один, следом второй стержни, последовал мягкий отчётливый щелчок и замок поддался. Две защёлки-лягушки[23] вызвали небольшую заминку, но стоило с ними справиться, окна открылись и злоумышленник оказался внутри.
В комнате царил мрак, но визитёр не остановился, чтобы глаза привыкли к темноте. Он поспешил к двери, ведущей на лестницу, и тихо повернул ключ. Не хотелось бы, чтобы ему помешали.
Гостиная была богато обставлена: ряды книг, прекрасные произведения искусства. На фоне обтянутых шёлком стен выделялись очертания двух небольших картин, их покрытые золотом рамы мягко отражали свет. Совсем небольшие, около восемнадцати квадратных дюймов, но изящно сделанные полотна составляли пару.
Главная тема обеих картин - обнаженная женщина. На одном холсте её окружали невинные улыбающиеся херувимы. На другом были нарисованы дерево, змея, сжимающая в руке яблоко женщина и херувимы-юноши. А то, что они собирались сделать, выглядело уже не столь невинно.
Кит улыбнулась. Она хорошо подготовилась. Вот её цель на сегодня - картины Бронзино[24]. Полотна ждёт глубокий квадратный тайник на дне сундука из камфорного дерева.
Кит скинула широкую чёрную китайскую тунику, стянула со спины что-то вроде упряжи из связки ремешков и положила на стол красного дерева. Аккуратно сняв одну картину, обернула её сначала шёлковым отрезом, а потом толстым войлоком. Затем завернула всю картину в промасленную ткань и положила на ремешки. То же самое Кит проделала и со вторым холстом. Потом закрепила упряжь и повесила её обратно на спину, тщательно затянув ремешки. Накинула через голову тунику, полностью скрыв под ней добычу.
Она вытащила из кармана смятый клочок бумаги, бросила его на пол и плавно выскользнула через французское окно на балкон. Ухмыляясь, Кит затворила окна, закрыла замок и защёлки – не стоит показывать, как легко они открываются. Пусть лорд Брэкборн удивится, когда поймет, что лишился картин Бронзино и недоумевает, как вор проник в дом.
Люди всегда ставят замки и засовы на все двери и окна первого этажа, а иногда и этажом выше, но ещё выше… Что ж, почему-то никто не ожидает, что воры способны летать как птички или лазать как мартышки.
Кит быстро подтянулась на канате, намотала его вокруг одной ноги, потом вокруг другой, и проворно и бесшумно взобралась на крышу с едва заметным усилием. Такой технике она научилась в восемь лет. Теперь это стало её второй натурой. Через пару мгновений Кит оказалась на крыше. Свернула кольцом канат, намотав его вокруг талии под туникой, и беззвучно прошмыгнула к задней стене дома, где к основному зданию примыкали низкие надворные постройки. В этом месте высокая стена, в которую сверху были вогнаны железные колья, со стороны кухни выходила на улицу.
Легко и аккуратно Кит прошла между колышками – вот несомненное преимущество её маленьких ножек. Наконец, она оказалась на тёмной улице и, прислушиваясь, стала ждать, пока не удостоверилась, что рядом никого нет. Глубоко вздохнув, она осторожно спрыгнула с высоты десять-двенадцать футов на булыжную мостовую. Это самая опасная часть всего предприятия, ведь булыжники неровные, и запросто можно неудачно приземлиться и подвернуть лодыжку. Но всё прошло благополучно и Кит растворилась во мгле.
Чуть позже из уличной тьмы выбежала лошадь. На её спине сидел джентльмен в пальто и касторовой шляпе с загнутыми полями. Тихо свистнув, джентльмен рысью устремился в темноту.
Во мраке ночи была слышна перекличка ночного патруля:
- Четыре часа, всё спокойно!
У задних ворот дома на Дорсет-стрит, переминаясь с ноги на ногу в тени, поджидал мальчик. Наконец он услышал стук копыт по мостовой. Мальчонка тихо свистнул, и всадник в пальто и касторовой шляпе просвистел ему в ответ. Джентльмен спешился и бросил ребёнку поводья вместе с блестящей золотой гинеей.
Мальчишка сел на лошадь и поскакал прочь, улыбаясь и сжимая в ладошке заветную золотую монету.
Джентельмен скользнул в ворота сада, открыл дверь кухни, просочился внутрь и тихо поспешил наверх. Там, в безопасности своей комнаты, Кит осторожно сняла сначала пальто, потом китайскую тунику, а следом и упряжь. Открыв сундук из камфорового дерева, она вытащила содержимое и фальшивое дно и аккуратно положила картины Бронзино в тайник.
Кит сняла одежду, принадлежащую китайскому вору, сложила и, тщательно завернув в промасленный шёлк, спрятала под фальшивым дном. Следом вернула обратно содержимое сундука и закрыла крышку.
В спальне всё ещё горел камин, рядом стоял большой чан с водой. Бесспорно, камин в её комнате был предметом роскоши, и она не часто просила разжечь его, но в такие ночи это жизненнно необходимо.
Кит налила тёплую воду в большую ванну, взяла губку, намылила её особым мылом с ароматом розы, и начала тереть себя с головы до пят. Необходимо избавиться от малейшего следа сандала и аромата благовоний, которыми она пропитывала одежду китайского вора.
Память хранит запахи и то, что с ними связано. Твой может напоминать о ком-то другом, вот ещё один выученный в детстве урок. Если хочешь, чтобы люди думали о тебе как о турке, португальце или французе, ты должен использовать ароматы, навевающие им воспоминания о Турции, Португалии или Франции. Если хочешь, чтобы тебя считали китайцем, используй китайские благовония.
Если бы кто-то вмешивался в планы Кит, как это произошло с мистером Девенишем, даже не разглядев косичку или одежды, он бы учуял в темноте её запах и предположил, что преступник – чужеземец. Люди могут не верить тому, что видят и слышат, но они мало что понимают в обонянии, поэтому оно влияет на них сильнее, чем следовало бы.
От китайского вора разило ароматическими палочками и чужеземными благовониями. Кит Синглтон была девушкой, нежно пахнущей лепестками роз. Между ними не может быть ничего общего. Кит скребла себя, пока кожа не покраснела.