«Что надевает девушка на свидание с незнакомым человеком?» — гадала Изабелла, глядя на ряд висящих в шкафу платьев. Она достала костюм из зеленого шелка, потом повесила обратно и задумалась над достоинствами лиловой блузы и темно-синих расклешенных брюк. В конце концов она выбрала длинное, черное платье на узких бретельках.
Она знала, как выглядит со стороны: белая, почти прозрачная кожа, большие глаза, подкрашенные так искусно, что невозможно догадаться о присутствии макияжа, волосы блестящие и уложенные в классическую аккуратную прическу, неброские серьги и, наконец, блестящие черные туфли па высоких каблуках, больше уместные в элегантных интерьерах, чем на улице.
Изабелла нахмурилась. Внешность получилась слишком чопорной.
— Нет-нет, — пробормотала она, вынула из ушей ажурные серьги и бросила их на туалетный столик. Потом вытащила из волос шпильки и распустила волосы по плечам. — Вот! Так лучше.
Она открыла шкатулку с драгоценностями и перебрала ее содержимое.
«Зачем я так мучаюсь, стараясь произвести впечатление?» — подумала Изабелла, вспомнив просьбу Макса просто быть самой собой.
С грустной улыбкой она вынула серьги-подвески из жемчуга с бриллиантами, раньше принадлежавшие ее бабушке. Викторианские серьги были крупными и выглядели внушительно, она догадывалась об их истинной стоимости. Изабелла надела их, потом подошла к зеркалу и стала вертеть головой, любуясь мягким блеском жемчужин грушевидной формы, сверканием бриллиантов, усыпавших застежку. Серьги смотрелись великолепно, хоть и несколько претенциозно.
— У тебя все получится, — сказала она своему отражению в зеркале.
У нее было пусто в желудке, и она надеялась, что ей удастся что-нибудь съесть, когда принесут ужин. Если нет, то всегда можно сослаться на нервы. Она вспомнила о Максе, и смелости у нее прибавилось. Он придете ресторан ради нее, обеспечивая ее безопасность. Она не сможет сидеть с ним рядом или хотя бы просто смотреть на него, но все равно он будет там. Она почувствует его близость, испытает блаженство от самого его присутствия.
Изабелла бросила взгляд на часы. Еще десять минут до того, как за ней приедет такси, нанятое в частной фирме по указанию Макса, за рулем которого будет сидеть переодетый полицейский.
Все распланировано до последней мелочи. Макс звонил несколько раз, терпеливо рассказывал ей о последних решениях, принятых его командой, словно они разрабатывали военную кампанию.
Он уже советовал ей не упускать инициативу, договариваясь о встрече, и подчеркнул, что именно она должна назначить время и место свидания, а не мужчина, откликнувшийся на ее объявление.
— Но не покажусь ли я ему слишком самонадеянной и неприятной? — спросила Изабелла.
— Нет, если он знаком е этикетом свиданий, назначенных, с помощью колонки «Одинокие сердца», — объяснил Хоторн. — Обычно решение принимает тот, кто поместил объявление.
Макс оказался прав. Когда она позвонила мужчине, с которым должна была встретиться в этот вечер, он сам предложил, чтобы она определила время и место. Голос — его звучал очень самоуверенно, и Изабелла засомневалась, укладывается ли он в образ, нарисованный Максом: одинокого, не слишком общительного мужчины.
Команда Макса выбрала для свидания недавно открывшийся французский ресторан в десяти минутах езды на машине от квартиры Изабеллы. Во время ужина ее будут тщательно охранять. Джек Чини превратится в одного из служащих ресторана, а Макс с Эммой сядут за соседний столик, изображая влюбленную пару, которая зашла поужинать.
В середине ужина Изабелла должна выйти в туалет, где ее встретит Эмма Хейс, чтобы передать сведения Максу. Их разговор будет зашифрован. Короткие ответы «да» и «нет» на; невинные вопросы Эммы. Или, если понадобится, Изабелла незаметно передаст Эмме записку.
Указания Макса насчет того, что должна произойти после выхода из ресторана, были очень ясными и строгими. Ни в коем случае никуда не ходить вместе с этим мужчиной, даже на несколько шагов не удаляться от ресторана. Изабеллу будет ждать то же самое такси, что привезло ее на свидание. Ни за что не поддаваться на уговоры сесть в другую машину! Она не должна давать никаких обещаний встретиться с этим человеком снова, но вести себя дружелюбно и непринужденно, чтобы не вызвать подозрений. А если возникнут какие-то проблемы, Макс тут же вмешается.
Изабелла опять взглянула на часы: прошла всего одна минута! Она несколько раз глубоко вздохнула, ругая себя за то, что слишком рано собралась — у нее осталась куча свободного времени, и тревога успела стиснуть ее в своих объятиях, лишая сил.
Раздался звонок. Внутри у нее все застыло от страха. С трудом сглотнув, она подошла к двери.
— Кто там?
— Полицейский, мадам. Из команды инспектора Хоторна.
Изабелла накинула цепочку и чуть-чуть приоткрыла дверь. Там стоял улыбающийся полицейский в мундире, а за его спиной смутно маячили две фигуры.
— К вам гости, мадам, — сообщил полицейский. — Леди говорит, что она — ваша сестра. С ней ее друг.
— Дорогая! — раздался голос Луизы. — Это мы с Джошем!
Изабелла облегченно привалилась к дверному косяку.
— Все в порядке, — сказала она. — Они настоящие. Но все равно, спасибо, что проверили.
— Я просто выполняю свой долг, мадам, — улыбнулся он, повернулся и затопал назад, вверх по ступенькам.
— Иззи, дорогая, что происходит, черт побери? — воскликнула Луиза, когда Изабелла впустила их с Джошем в прихожую, и с любопытством посмотрела на Изабеллу. — О, ты собираешься уходить? Ты уже одета?
— Да, через несколько минут. Привет, Джош! — Изабелла кивнула Джошу, отметив, какие у него белые и блестящие зубы, когда он улыбается.
— Привет! Ты великолепно выглядишь, — сказал он с восхищением. — Кому сегодня повезло?
— А! — легкомысленно отмахнулась Изабелла, провела их в гостиную и налила джина с тоником, который обычно пила Луиза. Глаза Джоша блеснули, когда он сказал, что выпьет того же.
— Но, Иззи, — настаивала Луиза, и в ее глазах вспыхнула тревога, — почему у твоей двери полицейский? Что это значит? С тобой все в порядке, дорогая?
Изабелла старалась вести себя как можно беззаботнее.
— Со мной все хорошо. Ты совершенно напрасно беспокоишься. — Она попыталась найти правдоподобное объяснение. — У меня и еще одной соседки сверху недавно появились проблемы. Кто-то постоянно звонит по телефону, угрожает… Полиция старается поймать этого человека.
Луиза с сомнением покачала головой.
— Ну, мне кажется, твой страж перестарался. Даже не хотел нас впустить и позволить постучать в дверь, пока не спросит у тебя.
— Наверное, это разумно, — хладнокровно возразила Изабелла. — Они не могут никого исключить, не так ли?
— Наверное. — Луиза с беспокойством взглянула на любовника. Тот ответил улыбкой и губами изобразил поцелуй. — Так с кем ты ужинаешь? — спросила она у сестры. — Это любовное свидание?
— Просто ужин со случайным знакомым. Он приятель моего друга. Работает в отделе консалтинга менеджером. Кажется, приятный парень.
— Вот как! — воскликнула Луиза с легкой гримасой. — Другими словами, ты держишь его в тайне.
— Пока да, — согласилась Изабелла. — Я еще не слишком хорошо его знаю. А вы куда собрались? — спросила она, переводя разговор.
— На шикарную вечеринку в Вест-Энде. Я надеюсь произвести впечатление на одного продюсера с телевидения и, конечно, показать Джоша и заставить всех умирать от зависти. Мы просто зашли поздороваться с тобой, Иззи. — Луиза посмотрела на сестру с такой любовью, что Изабелла подошла и обняла ее.
— Ты прекрасно выглядишь, — сказала Изабелла, радуясь фантастической способности Луизы не унывать. Никто бы и не догадался, что она недавно перенесла аборт.
— Ты в последнее время звонила отцу? — спросила она старшую сестру.
Лицо Луизы сразу стало жестким.
— Вчера звонила. Он смог поговорить со мной всего минуту, сказал, что у него назначена встреча.
— Ты знаешь, что он на днях собирается лечь в больницу?
— Нет. Я же тебе говорила, он мне в последнее время ничего не рассказывает.
— Он сдает анализы. У него что-то с сердцем.
— Очень похоже на него, — с иронией отозвалась Луиза. — У него всегда были с этим проблемы. Извини, я не хотела быть такой противной: Это серьезно?
— Не знаю, — ответила Изабелла. — Он очень неохотно говорил об этом.
— Ну, нам остается только ждать, не так ли, дорогая? — Луиза поставила бокал и бросила взгляд на Джоша. — Нам пора идти, милый!
Джош грустно оглянулся на Изабеллу, когда Луиза выскочила за дверь, явно не желая больше ничего слышать об отце.
— Ох, Луиза! — с сожалением пробормотала Изабелла. — И ох, отец! — Они оба были одинаково неуступчивы и упрямы. Изабелла напомнила себе, что она никак не может уладить отношения между ними. Такие раны слишком глубоки, чтобы их можно было заклеить пластырем.
Она посмотрела на дорогу и увидела, как вспыхнули фары такси, подъехавшего к обочине. Шофером оказалась молодая женщина, которая показала свой значок, представилась членом команды инспектора Хоторна, а потом быстро и умело доставила Изабеллу к нужному ресторану.
— Вот и приехали! — пробормотала Изабелла, выбираясь из машины.
— До свидания и желаю удачи, — шепнула женщина. Изабелла медленно подошла к лестнице из кованого железа, ведущей в ресторан на первом этаже. Золотистый светлился из оконца когда она приблизилась к входу, ей навстречу бросился какой-то человек и распахнул перед ней стеклянную дверь.
— Добрый вечер, мадам, — произнес полицейский Чини, равнодушно улыбаясь, словно они никогда прежде не встречались: Изабелла вручила ему свою зеленую накидку, потом посмотрела в сторону маленького бара в углу, где ее должен был ждать человек, с которым у нее назначена встреча. Он сказал, что его зовут Джереми; что у него русые волосы, в руках будет номер газеты «Таймс».
У стойки сидело всего несколько посетителей, и Изабелла сразу увидела Джереми, единственного блондина. Заметив, что он занят кроссвордом, она быстро оглядела зал в поисках Макса. Крохотные колючие иголки вонзились ей в спину, когда она встретила его спокойный невозмутимый взгляд. Хотя она знала заранее, что он будет находиться здесь и наблюдать за ней, убедиться в его присутствии было приятно.
Он сидел за маленьким столиком напротив Эммы Хейс, неузнаваемо роскошной в алом платье с глубоким вырезом. Изабелла увидела, как Макс наклонился к Эмме через столик, словно они были любовниками. Повезло же ей!
Изабелла почувствовала чью-то руку на своем локте и услышала тихий вкрадчивый голос:
— Вы, должно быть, Изабелла? Я Джереми.
Она подняла глаза, с трудом выходя из задумчивости, слегка вздрогнула и покраснела.
— О, Джереми! — «Господи, — подумала она в панике, — что говорить дальше?»
— Пойдемте выпьем, — пригласил он. — Я заказал шампанское… И между прочим, давайте сразу внесем ясность. Сегодня плачу я. Так что забудьте всю эту ерунду насчет «расходов пополам».
Ей вовсе не следовало беспокоиться насчет темы для беседы. Джереми взял инициативу в свои руки. Пока она прихлебывала ледяное шампанское, он вкратце поведал ей историю своей жизни. Окончил среднюю школу, потом поступил в Оксфорд. Беззаботный холостяк, но ищет подходящую женщину. Последнее замечание сопровождалось игривым вздергиванием очень тонких бровей, которым, похоже, придали форму в салоне красоты.
Изабелла в ответ рассказала немного о собственной семье и о своей работе.
— Мне нравятся птицы высокого полета, — с удовлетворением произнес Джереми. — Женщины с мозгами, энергичные. — Он наклонился к ней и снова поиграл бровями. — Некоторые мужчины чувствуют для себя угрозу в успехах женщины. — Он улыбнулся. — Не могу понять почему. Немного конкуренции может придать очень интересный поворот их отношениям.
Они сели за столик, куда их с восхитительным профессионализмом проводил полицейский Чини, через три столика от Макса и Эммы. Близко, но не настолько, чтобы слышать разговор. «И слава Богу», — подумала Изабелла, встревоженная мыслью, что Макс станет оценивать каждое ее слово.
Джереми быстро пробежал глазами карту вин, заказал еще шампанского, а потом раскрыл меню.
Пока они были заняты выбором блюд, Изабелла поймала себя на том, что время от времени бросает на своего кавалера взгляды и гадает, тот ли это мужчина, который развлекается, посылая женщине угрожающие «подарки». Мужчина, который мечтает причинить незнакомой женщине нечеловеческую боль, а потом написать ей об этом! Мужчина, нападавший на женщин на улице и превращавший их лица в подобие тренировочной грунт. «Нет, — решила она, — у него не хватит на это смелости. Он салонная ящерица, человек, привыкший жить в роскоши и баловать себя». И почти в то же мгновение она изменила свое мнение. Кто угодно может оказаться способным на это, не существует определенного «типа», и нет очевидных признаков, по которым его можно распознать.
— У вас задумчивый вид, — сказал Джереми. — О чем вы думаете?
— Да так, — она пожала плечами, — о том о сем.
— Тайны, — усмехнулся он. — Я люблю тайны, особенно тайны красивых женщин. И женщин с такими роскошными рыжими сексуальными волосами!
Изабелла вздохнула и одарила его загадочной улыбкой.
— Скажите, — продолжал он, — почему такой красивой леди, как вы, приходится давать объявление в газету, чтобы мужчина сводил ее поужинать?
— Ну, — начала Изабелла доверительным тоном, — когда женщина живет в Лондоне одна и занимает престижную должность, иногда бывает очень… одиноко. — Она вдруг осознала, что говорит чистую правду, по крайней мере о своей жизни до того, как встретила Макса.
Джереми накрыл ее руку ладонью.
— Бедная одинокая Изабелла. Но теперь вы нашли меня, и все будет иначе. Мне кажется, мы очень хорошо поладим, а? — Его брови снова заерзали.
Принесли закуску ИЗ поджаренного перца и козьего сыра, сбрызнутого оливковым маслом и лимоном. Глядя, как Джереми набросился наеду, Изабелла преисполнилась уверенности, что он ждет от нее сеанса атлетического секса в качестве завершения вечера и отделаться от него будет не просто. Она бросила взгляд на Макса в поисках поддержки, но они с Эммой были заняты беседой. Трудно поверить, что они пристально наблюдают за ней.
— В данный момент я работаю в одной компании, — сообщил Джереми, — но намереваюсь вскоре открыть собственное дело.
— Интересно, но рискованно, — с улыбкой заметила Изабелла. — Для этого необходим большой капитал, насколько я себе представляю.
— Да, конечно! Ужасно большой. Не волнуйтесь, Изабелла, у меня нет недостатка а богатых людях, которые готовы меня поддержать. — Его брови изогнулись, выражая многозначительный намек.
Изабелла вежливо слушала, но тут в ресторан быстро вошла какая-то женщина, остановилась у двери, а потом направилась прямо к их столику. Изабелла в испуге смотрела на нее. Женщина была маленькой, черноволосой и хорошенькой; одета в синие хлопковые брюки. Судя по внешнему виду, она была на седьмом месяце беременности. И буквально кипела от ярости.
— В какие игры ты играешь, черт побери? — закричала она и отвесила Джереми звонкую пощечину. — Свинья! Мерзкая, вонючая свинья!
Джереми поднял руки, защищаясь.
— Послушай, дорогая, это всего лишь деловая встреча…
— Ты думаешь, я куплюсь на старый трюк? Может, я и стала племенной кобылой, но еще не потеряла рассудок. — Она повернулась к Изабелле. — А тебя мне жаль, кем бы ты ни была. Ты подцепила не того парня. Или у тебя привычка ужинать с женатыми?
Изабелла в оцепенении смотрела на разъяренную жену Джереми, красная от ужаса и смущений.
— Ну! — с вызовом произнесла крохотная черноволосая женщина. — Ты идешь? В противном случае я подаю на развод. И думаю, обещанных папой денег тебе не видать как собственных ушей.
Джереми вскочил, его холеное лицо исказила тревога.
— Хорошо, я все понял. Успокойся, милочка. Я иду. Прямо сейчас. — Он вынул из бумажника несколько банкнот и подал Изабелле. — Вот, это должно возместить убытки. Мне очень жаль.
Изабелла с изумлением смотрела на несостоявшегося донжуана, а он, с грустной улыбкой взяв жену под руку, повел ее к выходу.
«И что теперь?» — спросила себя Изабелла и встала. Ноги ее дрожали. Ей не нужно больше играть. Она испытывала настоящее унижение после этой короткой драматической сцены. Глядя прямо перед собой и не обращая внимания на любопытные взгляды посетителей, она прошла к бару и заплатила по счету.
На улице было холодно… Она забыла накидку, но ни за что не вернулась бы за ней. Изабелла дрожала, стоя у края тротуара и стараясь найти взглядом свое такси.
За спиной послышались шаги. Изабелла обернулась, сердце ее учащенно билось.
— Макс! — выдохнула она с облегчением. Он держал на руке ее накидку и одним быстрым движением набросил ей на плечи.
— Пойдем, — мягко произнес он и повел ее к подъехавшей машине.
— Не могу передать, как мне жаль, что все так получилось, — мрачно произнес он, усаживаясь на заднее сиденье рядом с Изабеллой.
— Ты ни в чем не виноват, — возразила она:
— Нет, я несу полную ответственность, — с горечью сказал он. — Я составлял список из тех мужчин, с которыми ты должна встретиться, и с этим парнем сильно промахнулся.
— Невозможно всегда выходить победителем, сэр, — заметила женщина за рулем.
— Может быть. Но мне кажется, начальству не понравится, что мисс Брюс пришлось выдержать эту вульгарную сцену, и все зря.
Изабелла повернулась к нему. Она видела на ястребином лице Макса гнев, видела, как он стиснул зубы. Она незаметно взяла его руку и крепко сжала.
Он повернулся и посмотрел на нее. У нее защемило сердце: он был поразительно красив. Такой сильный и решительный, такой желанный. Она чувствовала на себе его оценивающий взгляд и скорее ощутила, чем увидела, в них вопрос: «Что нам придумать, чтобы остаться ночью вдвоем?»
Она чувствовала его желание, несмотря на расстояние, которое их разделяло. И понимала, что пока им следует сдерживаться. Она ни в коем случае не собиралась рисковать, ставя на карту его карьеру. Если они действительно любят друг друга, то смогут подождать, пока не появится возможность заявить о своих чувствах.
Когда они подъехали к дому Изабеллы, Макс выскочил из машины и помог ей выйти. Вместе с ней спустился по ступенькам, подошел к двери и только тут обнял. Боль и позор нынешнего вечера растворились и исчезли в наслаждении от его поцелуя. Ее тело пронзила дрожь, она ослабела от страсти и непреодолимого желания снова принадлежать ему.
Изабелла оторвалась от Хоторна и выскользнула из его объятий.
— Мы не должны! Это слишком опасно, Макс. Твоя работа, твоя карьера…
— К черту все, — прошептал он, глаза его потемнели. — После всего, что я заставил тебя пережить сегодня, я сомневаюсь в своем профессионализме.
Она прижала палец к его губам.
— Ш-ш-ш, ты говоришь сгоряча. Ты немного ошибся в оценке мужчины, о котором почти ничего не знал, судил на основании одного единственного письма. Ты просто сделал неверное предположение, Макс. Перестань обвинять себя так сурово.
— Я подверг тебя жестокому испытанию. — Он взъерошил волосы и сжал губы.
— Я упругая, как мячик, — сказала Изабелла. — Подпрыгну и приземлюсь.
Он покачал головой.
— Нет. Я требовал от тебя слишком многого. Ты и так уже долгое время живешь в невероятном напряжении. С моей стороны было несправедливо делать из тебя живую приманку только для того, чтобы мы могли поймать этого парня. — Он тяжело вздохнул. Она увидела у него под глазами темные круги от усталости. — Я прикрою эту авантюру, — закончил Хоторн. — Больше никаких свиданий с незнакомцами, никакого риска.
— А я хочу продолжать, — с вызовом возразила Изабелла. — Ради себя самой и ради других женщин, которым угрожает этот человек и такие же, как он.
— Нет. — Его глаза стали жесткими. — Я не могу позволить тебе рисковать. Я закрываю проект.
— Если ты прекратишь дело, я с полным правом назову тебя самонадеянным.
Он снова упрямо покачал головой. Она понимала, насколько он привык командовать, подчинять окружающих своей воле и получать то, что хочет, быть безжалостным, когда ему это нужно. Изабелла провела рукой по его щеке.
— Макс, — сказала она тихим рассудительным тоном, — мы совсем мало знакомы, но благодаря тому, что пережили вместе — опасностям и рискованным ситуациям, — знаем друг друга лучше, чем большинство людей, которые провели вместе всю жизнь. Разве ты этого не понимаешь?
Она заметила, что он внимательно слушает ее, но ничего не отвечает, и его взгляд остается скептическим.
— Со временем мы сможем быть вместе, — ровным голосом продолжала она, — любить друг друга без всяких ограничений, без оглядки на чужое мнение. Ты видишь, как сильно я тебя хочу. Хочу ощущать твои прикосновения лежать в твоих объятиях. И.уверена, что ты чувствуешь то же самое. — Она вопросительно посмотрела на него.
— И что? — коротко спросил он.
— Давай не будем спорить и портить короткие мгновения счастья, когда мы остаемся одни. Эти мгновения слишком драгоценны.
Макс опустил руки.
— Ты права, — глаза его наполнились нежностью, и он снова потянулся, к ней.
— Нет, — возразила Изабелла мягко, — тебя в машине ждет сотрудница, она будет гадать, что мы здесь делаем. У нее неизбежно возникнут подозрения.
Макс неохотно отпустил ее.
— Я позвоню тебе завтра насчет следующего свидания. — Он помолчал. — Ты уверена, что хочешь продолжить?
Она нежно улыбнулась, придерживая для него дверь.
— Ты говоришь о проекте «Поймать Громилу»? Или о нас? В любом случае ответом будет решительное «да».
Макс медленно направился вверх по лестнице. Перед его мысленным взором стояла Изабелла, какой она вышла из ресторана этим вечером. Ее лицо и фигура запечатлелись в его памяти. Он заметил тогда, что в профиль ее нос слегка напоминает орлиный, но это не портило ее красоты, а придавало лицу оригинальность и решительность. Глаза сияли под изогнутыми надбровными дугами, а тонко очерченные скулы были такими изящными, как резьба по дереву на церковном алтаре.
Когда она пошла навстречу мужчине, который позже унизил и внезапно покинул ее, ее груди вырисовывались под платьем, полные и округлые, и Макс видел изгиб ее бедра в прорези юбки.
Сидя в переполненном ресторане, почти касаясь коленями ног Эммы Хейс, он чувствовал себя так, будто находится один в картинной галерее и смотрит на великое произведение искусства. И, подобно молнии, его пронзила мысль — как сильно он влюблен в эту женщину, Изабеллу.
Он вспомнил ее поцелуй, и его сердце сильнее забилось в груди.
Сев на переднее сиденье автомобиля, Хоторн приказал везти его назад, в участок. Он знал, что ему следует отправиться домой и немного поспать, чтобы встать пораньше. Он также знал, что ему необходимо думать об Изабелле, вспоминать и ощущать ее в своих объятиях.
А когда он немного успокоится, ему надо хорошенько поразмыслить над тем, как защитить ее от повторения неприятной сцены, какую ей пришлось пережить сегодня.