Кашупа — национальное блюдо зеленомысцев.
Саосенте, или Сонсенте, — креольское название острова Сан-Висенти.
Ньо — сокращенное от «сеньор».
Морна — национальная лирическая песня-танец, исполняемая под аккомпанемент гитары.
Имеется в виду знаменитый креольский поэт и композитор, сочинитель морн Эуженио Таварес (1887–1930).
Прая — столица Островов Зеленого Мыса.
Капарика, Эсторил — курорты в пригороде португальской столицы.
Эса де Кейрош (1845–1900) — классик португальской литературы.
Лига — мера длины, равная пяти километрам.
Коладейра — песня-танец, исполняемая, в отличие от морны, в быстром темпе.
Коимбра — старинный университетский город в Португалии.
Флорбела Эспанка (1895–1930) — португальская поэтесса.
Тежу — река, на которой расположен Лиссабон.
Холл Кейн — английский писатель XIX в. Его произведения пользовались в Португалии большой популярностью.
Докторами в Португалии называют тех, кто окончил университет, а иногда даже студентов старших курсов.
Дон Карлос — последний король Португалии.
Палматорио — тяжелый деревянный крут с отверстиями для пальцев. Приговоренных к наказанию били этим кругом по голове.
Муссеки — населенные преимущественно африканцами пригороды ангольской столицы.
Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль. М., 1966, перевод И. Любимова, с. 86.
Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль, с. 89.
Там же, с. 51–52.
Сделано в Макао (англ.).
Имеется в виду Амилкар Кабрал — руководитель национально-освободительного движения в Гвинее-Бисау и на Островах Зеленого Мыса.
Со — сокращенная форма от слова «сеньор».
Речь идет о начавшейся 4 февраля 1961 г. национально-освободительной борьбе ангольского народа.
Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль, с. 51.
Неграм вход воспрещен (англ.).
Конто — тысяча эскудо.
На месте (лат.).
Жозе Гомес Феррейра (род. в 1900 г.) — известный португальский поэт.
Имеется в виду роман известного писателя Островов Зеленого Мыса Балтазара Лопеса — «Шикиньо» (1947).
Капитания — административно-территориальная единица в бывших португальских колониях.
Фажардо — жулик, мошенник (португ.).
Банана-машу — блюдо национальной кухни.
Камока — блюдо национальной кухни.
Конец недели (англ.).
«Идеальный муж» (англ.).
Тостан — мелкая монета.
Маджонг — китайская игра в кости.