Примечания

1

Aufldarer — просветители (нем.). — Здесь и далее примеч. ред.

2

Take off — рост, взлет (англ.)

3

Deminutio — отчуждение (лат.).

4

Просвещение (франц.)

5

Risorgimento — обновление (итал.).

6

Primum mobile — первотолчок (лат.).

7

«Я мыслю…» (лат.).

8

Живая сила (лат.).

9

Intelligentia extra mundana — надмирный разум (лат.).

10

Deus absconditus — сокровенный Бог (лат.).

11

Hardware — аппаратные, технические средства (англ.).

12

Software — программное обеспечение (англ.).

13

Lower middle class — низы среднего класса (англ.).

14

Джентри (от англ. gentry) — мелкопоместные дворяне.

15

С соответствующими изменениями (лат.).

16

Conditio sine qua non — непременное, необходимое условие (лат.)

17

Venus genitrix — Венера-родительница (лат.).

18

Tractatus theologico-politicus — «Богословско-политический трактат».

19

Coitus interruptus — прерванный половой акт (лат.).

20

No man’s land — безлюдная земля (англ.)

21

Minores — здесь: эпигоны (лат.).

22

От противного (лат.).

23

Peregrinatio — путешествие, паломничество (лат.).

24

Diminutio — сокращение численности населения (лam.).

25

«Турецкий колокол» (нем.).

26

Par excellence — настоящий, в полном смысле слова (франц.).

27

В широком смысле (лат.).

28

По праву городов (лат.).

29

Old British Empire — старая Британская империя (англ.).

30

Внутри и вне границ (лат.).

31

Имеется в виду произведение Д. Дидро «Путешествие Бугенвиля».

32

«Попытка» (англ.).

33

Индиамены — торговые суда Ост-Индской компании.

34

Остановка, задержка (англ.).

35

Кто есть кто (англ.).

36

Nucleus — ядро (лат.).

37

Homo faber — ремесленник (лат.).

38

Новая модель (англ.).

39

Upper middle class — верхушка среднего класса (англ.).

40

Судебные Инны, четыре школы барристеров в Лондоне.

41

Yeomen — фермеры; husbandmen — земледельцы (англ.).

42

Merrie Old England — добрая старая Англия (англ.).

43

Kulturkampf — битва за культуру (нем.).

44

Narrow Seas — малые моря; проливы, примыкающие к Английскому каналу (англ.).

45

Morituri — обреченные на смерть (лат.).

46

Натиск на восток (нем.).

47

Jin drinking mania — всеобщее пристрастие к джину (англ.).

48

В отвлечении, сами по себе (лат.).

49

Аристократия и средний класс (англ.).

50

Nuncii mortis — вестники смерти (лат.).

51

Nuncii mortis — вестники смерти (лат.).

52

Distinguo — разделяю, различаю (лат.).

53

«Избави нас, Господи, от голода, чумы и войны» (лат.).

54

Прусские помещики (англ.).

55

Mare balticum — Балтийское море; mare succicum — шведское море (лат.).

56

Drill — здесь: строевая подготовка (англ.).

57

Motin de Esquilache — мятеж против Эскилаче (исп.).

58

За дом свой, в своих интересах (лат.).

59

Антисектантский (англ.).

60

Имеется в виду вопрос «Quid est veritas?» — «Что есть истина?» (лат.).

61

Природный закон разума (лат.).

62

Отец семейства, глава дома (лат.).

63

Bible Kingdom — букв, библейское королевство (англ.).

64

Sectional division — территориальное разделение (англ.).

65

Финансисты, финансовые круги (англ.).

66

Enclosure — огораживание земель (англ.). New agriculture — новое земледелие (англ.).

67

Natura naturata — природа порожденная (лат.).

68

Diminutio capitis — умаление гражданских прав (лат.).

69

Из ничего (лат.)

70

Red-shift — красное смещение (англ.).

71

Перводвигатель (лат.).

72

Первоизмеритель (лат.).

73

Sapere aude — смелость быть мудрым (лат.).

74

Прогресс человечества (англ.).

75

Пер. В. Микушевича.

76

The light within — внутренний свет (англ.).

77

Via media — средний путь (лат.).

78

От разнообразия мира (лат.).

79

Church of England — англиканская церковь (англ.).

80

Evangelische Kirche — немецкая евангелическая церковь (нем.).

81

Денежный сбор (англ.).

82

Factory system — фабричная система (англ.).

83

Dissent — раскол (англ.).

84

New deal — новый экономический курс (англ.).

85

Колоннада Лувра работы К. Перро.

86

Ведуты — жанр живописи эпохи Возрождения, представляющий собой картину, рисунок или гравюру, изображающие городской пейзаж.

87

Транспаренте — алтарное окно с витражами.

88

Deus sive Natura — бог или природа (лат.).

89

More gallico — по французскому обычаю (лат.).

90

Scholae cantorum — певческие школы (лат.).

91

Позитив — небольшой портативный орган.

92

Per capita — на душу населения (лат.).

93

Стереотомия — строительство из камня, искусство обрабатывать крупные каменные блоки.

94

Нефелококсигия (в русском переводе — Тучекукуевск) — город птиц между небом и землей в комедии Аристофана «Птицы».

95

«О древней скульптуре Греции и Рима» (ит.).

96

«Analysis of Beauty» — «Анализ красоты» (англ.).

97

Во французском языке слово «столяр», menutsier, этимологически восходит к menu — «деталь».

98

По-французски ebemstes.

99

Cum grano salis — с крупинкой соли, остроумно, иронично (лат.).

100

«Древности и виды Греции и Египта» (англ.).

101

«Серии гравюр, представляющих виды Сицилии, Греции, Малой Азии и Египта» (англ.).

102

«Различные способы отделки каминов» (ит.).

103

«New Book of ornaments» — «Новая книга орнаментов» (англ.).

Загрузка...