Примечания

1

Мантра — речевой символ, представляющий определённое божество.

2

Гуру — семейный наставник, который посвящает в духовную жизнь.

3

Прарабдха или последствия действий в прошлых рождениях, которые созрели в этой жизни.

4

Дурбадала — обыкновенная трава, былинки которой используются во время поклонения.

5

Эти священные символы были оставлены с женой переводчика, когда Шри Дж. Ч. Рой отправился на Кайлаш.

6

Музыкальный стиль песен преданности, привнесённый вишнуитскими поэтами, святыми и композиторами.

7

Различные стадии психической эволюции жизни с соответствующем преображением физического вектора.

8

Прасад — это пища, которая осталась после того, как её приняла Мать. Её раздают среди почитателей.

9

Позже Анандамайи Ма перешла на вегетарианство (Примечание переводчика с английского).

10

Особое имя или мантра, в которую человек посвящается.

11

Гомукхи — поза тела, когда ноги прилегают на земле к любой из сторон тела, спина при этом прямая, а лицо смотрит прямо.

12

Этот человек, отец Гуруприйи Диди, был позже известен как Свами Акхандананда Гири Махарадж.

13

Питаджи — это имя, которое почитатели Матери дали Её мужу.

14

Название сада, принадлежащего навабу Дакки.

15

Поклонение образу Кали, богини вселенной.

16

Её мужа почитатели часто называли Питаджи, что значит отец.

17

Подношения жертвенному огню.

18

Позже его перенесли с Дакки в Виндхьячал и Варанаси, где его всё ещё осторожно хранят в особом маленьком храме в ашраме. Этот же огонь использовался для великой Савитри Маха Яджни, которая совершалась там с 1947 по 1950 г., о чём вышла книга на бенгали и хинди под названием «Акханда Махаяджна».

19

Некогда известный ашрам Ма был сравнён с землёй пакистанской армией во время войны за освобождение в Бангладеше в 1971 г. и весь участок ашрама в настоящее время находится под надзором правительства Бангладеша (Прим. издательства).

20

Поклонение Божественной Матери во время весенней поры, которое теперь совершается каждый год в Варанасском ашраме.

21

Последний день месяца пуша — примерно середина января.

22

Налоговый инспектор назначенный тогда в Дакке. Он был родом из округа Читтагонг.

23

Двидала или чакра с двумя лепестками.

24

Того, кто усердно стремится к духовному подъему.

25

Постоянное желание, приобретенное от этого и предыдущих рождений облегчить страдания человечества.

26

Полном уходе во вселенскую космическую душу.

27

Смотрите бенгальскиое издание «Даршана Шри Анандамайи Ма».

28

Слой низшего класса, считавшийся нечистым из-за их грязного образа жизни.

29

Молоко, вскипяченное до консистенции.

30

Открытый зал, предназначенный для киртана и т. д.

31

Сладость из вареного сахара с заточенным воздухом.

32

Храм на вершине холма на острове Махеш Кхали, окруженный океаном.

33

Трансформация тела под давлением супраментальных сил.

34

Супруга Шивы, Бога разрушения и растворения, имеющая грозный вид.

35

Мать говорит, что каждая болезнь имеет свой специфический вид, отчетливо видимый для Нее как материальная форма.

36

Деревенский транспорт, запряженный лошадью.

Загрузка...