– Только не говори, что опять идёт снег, – проворчала Бесс Марвин, обращаясь к Нэнси Дрю. Когда Бесс распахнула дверь «Волшебных мишек», снежинки, кружась, залетели внутрь.
– Так и есть, – ответила Нэнси, входя в магазин, где Бесс работала на полставки. Сняв усыпанную снегом шапку, Нэнси потрясла головой, распустив рыжевато-светлые волосы. – Если верить прогнозу погоды, снега наметёт на восемнадцать сантиметров.
Бесс поёжилась от порыва холодного воздуха с улицы.
– Для меня это слишком холодно, – сказала она, закрывая дверь. – Я готова встречать весну!
Нэнси рассмеялась и отряхнула снежинки с рукавов пальто. Бесс точно не любительница проводить время вне дома. Поэтому она не поехала в лыжный тур по стране вместе со своей кузиной Джордж Фейн, её семьёй и семьёй Бесс. К тому же перед праздниками в магазине очень много работы.
– Так это и есть «Волшебные мишки»? – спросила Нэнси, оглядываясь вокруг.
– Ага, они самые, – гордо ответила Бесс.
Она распростёрла руки, указывая на полки и столы, к Рождеству уставленные плюшевыми животными, куклами и самодельными игрушками. Магазин Дотти Болдуин славился старинными, высококачественными игрушками.
– У Дотти есть особый праздничный отдел, – добавила Бесс. Взяв Нэнси под руку, она провела её к дальнему углу. – Вот плюшевые мишки, о которых я говорила.
Нэнси восхитилась причудливой экспозицией. В центре круглого стола, за детским столиком сидел тридцатисантиметровый мишка в костюме Санта-Клауса и составлял свой рождественский список. Вокруг него теснились восьмисантиметровые мишки в костюмах эльфов-помощников, занятые изготовлением крошечных игрушек.
– Какие милые! – воскликнула Нэнси. – Я понимаю, почему ты в них просто влюбилась, Бесс.
Нэнси перевернула ценник на мишке-эльфе и ахнула.
– Сто двадцать пять долларов? Не слишком ли дорого для детской игрушки?
Бесс уверенно покачала головой.
– Они не для детей, а для коллекционеров. – Она перевернула мишку и показала подруге маленький листочек, прикрепленный к плюшевому боку. – Каждый из них собственноручно сделан мастером. Их число ограничено. Когда-нибудь этот приятель будет стоить целое состояние.
– Ну-ну. – Голубые глаза Нэнси засверкали. Начав работать в «Волшебных мишках», Бесс тут же купила несколько плюшевых медведей в качестве «вклада в будущее», решив, что годы спустя они будут стоить намного больше, чем сейчас.
– Так и будет. – Бесс откинула светлые волосы за плечи. – Ты только посмотри! – Она указала на закрытую витрину в углу. Наверху примостился компьютер с электронным учетом. – Это личная коллекция Дотти. Некоторые из её медведей стоят тысячи долларов.
Нэнси наклонилась и посмотрела на подсвечиваемую витрину. На красной бархатной ткани приютились около пятнадцати мишек, окружённых побегами остролиста и сияющими украшениями.
– Видишь того, который в серединке? – Бесс постучала по стеклу перед мишкой около двадцати пяти сантиметров в высоту, с чистой белой шерстью и задумчивыми карими глазами. Вокруг его шеи была повязана красная лента. – Это Деньрожденьческий мишка Дотти. Он стоит больше восьмидесяти тысяч долларов!
– Ого! – воскликнула Нэнси. – Я знаю, ты говорила, что мишки – хорошее вложение, но…
– У нас посетитель? – весело спросил кто-то за прилавком. Нэнси обернулась и увидела седую, энергичную женщину, вышедшую из задней комнаты с куклами в руках.
– Нет, это моя подруга, Нэнси Дрю, – ответила Бесс. – Нэнси, познакомься с Дотти Болдуин.
– Здравствуйте, – улыбнулась Нэнси.
Дотти Болдуин оказалась полной и заботливой, как любящая бабушка. Её седые волосы завивались в плотные кудряшки, на носу покоились очки в проволочной оправе, и она носила удобные туфли на шнуровке.
– Здравствуй, Нэнси Дрю, – сказала Дотти. Она принялась усаживать кукол в кресла вокруг детского деревянного столика, накрытого к чаю. – Ты, должно быть, та самая подруга Бесс, детектив.
– Да, – ответила Нэнси. – Мне очень понравился ваш магазин. Понимаю, почему Бесс без ума от плюшевых медвежат.
– Но она всё ещё не верит, что мишки – хорошее вложение, – обидчиво добавила Бесс.
Дотти резко перестала раскладывать кукол и уставилась на Нэнси поверх очков.
– Правда? Что ж, может, прочитать тебе лекцию про то, что игрушки станут предметом коллекционирования и вложения средств в будущем? Забудь о картинах – о Пикассо, о Моне. – Она пренебрежительно махнула рукой. – Кому нужен холст с каракулями, висящий на стене, когда можно купить медвежонка!
Дотти выбрала толстенького коричневого мишку в голубом свитере и протянула его Нэнси. Девушка не знала, что с ним делать. Бесс легко подтолкнула её под локоть.
– Давай, обними его, – настояла Бесс.
Нэнси коротко пощупала его.
– А он и правда приятный, – удивлённо сказала она.
Дотти кивнула.
– Отто С. Потапыч. Это известная немецкая игрушка, сделанная специально для обнимашек. Но они ограниченного производства – компания делает около тысячи мишек, а потом меняет лекала. Этот продается за сто пятьдесят долларов. Года через четыре его можно будет продать коллекционеру по двойной цене.
– Ого! – Нэнси положила мишку обратно.
Слова Дотти действительно звучали убедительно. Неудивительно, что Бесс потратила большую часть месячной зарплаты на эти игрушки.
– Дотти, расскажи Нэнси про Деньрожденьческого мишку, – нетерпеливо попросила Бесс. – Он мой любимый.
Дотти блаженно улыбнулась.
– Мой крошка, – чувственно прошептала она, подходя к витрине. – Он тоже марки Отто – один из первых. В этом году ему исполняется сто лет.
– Почему он так дорого стоит? – спросила Нэнси, разглядывая простого белого мишку.
– Нэнси! – воскликнула Бесс, поражённая вопросом подруги. – Ты только обрати внимание на его взгляд – как живой, правда? Его шерсть – из лучшего мохера, и все швы сделаны вручную. Я бы всё отдала за него.
Дотти рассмеялась.
– Бесс права, но есть и другие причины, почему он так дорого стоит. Во-первых, он уникален. – Дотти поднимала пальцы, считая. – Во-вторых, у него есть своя история. Его подарили немецкой принцессе на день рождения – поэтому он и зовется Деньрожденьческим. И в-третьих, он в прекрасном состоянии, как будто только что сделанный.
– Понятно, – отозвалась Нэнси. Ей всё ещё с трудом верилось, что плюшевая игрушка может стоить так дорого. – Если он такой ценный, надеюсь, вы запираете витрину.
– Разумеется. Страховая компания поставила такое условие. – Дотти показала на серебряный замочек. Нэнси наклонилась и заметила, что такой замок легко можно взломать.
– Боюсь, опытного вора это не остановит, – сказала она.
Дотти согласно кивнула:
– Поэтому я установила систему защиты. Если кто-либо взломает замок и откроет дверцы витрины, сигнализацию услышит всё побережье. Она включена постоянно.
– Вы единственная знаете, как её отключить? – спросила Нэнси.
– Да, – ответила Дотти. – И так оно дальше и будет. Мои родители подарили этого мишку на мой собственный день рождения, десятый – это было сорок пять лет назад, и я не хочу с ним расставаться. Другие медведи в витрине не такие дорогие, но всё же редкие – Шуко, Штайф и Бинг.
Бесс вздохнула:
– Жаль, что я не начала коллекционировать раньше. Какие медведи уже могли бы у меня быть!
– Кстати говоря, Бесс, у меня для тебя сюрприз.
Дотти вскинула брови и хитро улыбнулась. Потом повернулась на низких каблуках и скрылась за занавеской, скрывающей заднюю комнату.
– О-о-о – что же это? – Бесс захлопала в ладоши, как восторженный ребёнок. – Сегодня утром пришла новая партия мишек. Их распаковывала Ингрид. Ингрид Дженнингз, она тоже работает на Дотти.
Нэнси не могла не рассмеяться, глядя, как Бесс вытягивает шею и волнительно пытается заглянуть в комнату. Её подруга действительно помешалась на мишках.
– Посмотри, что пришло сегодня из Германии, – сказала Дотти, перешагивая через порог. Она нежно держала в руках белоснежного медвежонка с красной лентой.
У Бесс отвисла челюсть.
– Это же Деньрожденьческий мишка! – воскликнула она.
– Но не тот самый, – поправила её Дотти. – Это копия. Компания Отто С. Потапыч выпустила ограниченную серию, празднуя столетний юбилей. Я заказала несколько, но в этом месяце пришёл только один.
Позабыв закрыть рот, Бесс посмотрела медвежонку в глаза.
– Он прекрасен. И выглядит совсем как оригинал.
Нэнси перевела взгляд на стеклянную витрину. Настоящий медвежонок посмотрел на неё в ответ задумчивым взглядом. Она вынуждена была согласиться, что мишки очень похожи.
– Он твой, – сказала Дотти и протянула Бесс копию мишки.
– Мой?! – Бесс ещё шире округлила глаза, взяв двадцатипятисантиметрового медвежонка. – Но он же только один. Вы не хотите его забрать?
Владелица магазина покачала головой.
– У меня и так медведей больше, чем нужно, – сказала она, рукой указав на ряды плюшевых игрушек.
– Я не смогу заплатить сразу, – сказала Бесс. Она вытащила сумочку из-за прилавка, нашла в ней кошелек и достала чек на двадцать долларов. – Это для начала.
Дотти взяла чек.
– Он стоит двести пятьдесят долларов, но не волнуйся об этом – ты можешь отплатить сверхурочными. Ингрид собирается в Германию за неделю до Рождества, и мне понадобится помощь в праздничной суматохе.
– Я с радостью буду работать весь день, – с энтузиазмом отозвалась Бесс.
– Нам пора, – сказала, наконец, Нэнси.
«Камаро» Бесс находился в ремонте, – обнаружились проблемы с коробкой передач – и Нэнси предложила подвезти Бесс после работы.
– Я поставила зимние шины, но всё же хочу добраться до дома, пока не стало совсем скользко.
Дотти подошла к входной двери.
– Ингрид сказала, что заедет за расчётом. Может, она решила не приезжать.
Нэнси посмотрела на улицу. Лампы магазина подсвечивали падающие снежинки. Он находился в новом районе, у реки Мускока. На одной стороне улицы располагались магазинчики и бутики, на другой – прибрежный ресторан и «Сцена», известный ночной клуб. Но сейчас улицы были пусты. Нэнси догадалась, что люди остались дома из-за возможного снегопада.
Вдруг тишину разорвал крик, доносящийся с улицы. Ошарашенная, Нэнси обменялась взглядами с Бесс, потом с Дотти.
– Вы это слышали? – спросила Нэнси. По их лицам она догадалась, что слышали.
Нэнси отреагировала быстро: открыла дверь и выбежала на улицу. Бесс крикнула:
– Будь осторожнее.
Горели уличные фонари, но всё равно было плохо видно. Нэнси услышала ещё один крик. Со стучащим сердцем она побежала через слепящий снегопад туда, откуда раздавался крик.