Глава 12

Мейсон вошел в свой кабинет. Его встретила приветливо улыбающаяся Делла Стрит.

— Как дела?

— Трудно сказать. Когда я разговариваю с этой девушкой, я ей верю. Когда ухожу и начинаю размышлять, она представляется мне самой что ни на есть последней лгунишкой. От Пола что-нибудь слышно?

— Просил позвонить, как только приедете.

— Сейчас будет здесь, — сказала она. — А что с девушкой?

— Все выглядит просто невероятным, нелепым. Мне так и кажется, что я слышу размеренный, полный сарказма голос окружного прокурора: «Будьте любезны, мисс Бэнкс, еще раз расскажите о том, как вы вынимали из мусорного контейнера коробки из-под сухого льда, опасаясь, что на них могли остаться отпечатки ваших пальцев. Именно там вас застали полицейские. Уточните этот момент, пожалуйста, и на этом я закончу перекрестный допрос».

— Что, дела обстоят так плохо? — спросила Делла Стрит.

— Хуже не бывает, — ответил Мейсон.

Раздался условный стук в дверь, и Делла впустила Дрейка.

— Плохие новости, Перри, — уже с порога сказал Дрейк.

— Ничего не получается с управлением?

— Да. Они не смогли бы этого сделать, даже если бы захотели. Но уверен, они и не пошли бы на это. Они не хотят иметь дело с окружным прокурором.

— Сегодня утром полиция отправится туда, чтобы вскрыть тайник и установить, сколько там денег, — буркнул Мейсон. — Им нужен представитель управления.

— Я сделал что мог, — парировал Дрейк. — Мне обещали сообщить, когда именно будет производиться опись имущества. С другой стороны, полиция может появиться там в любое время — в поисках улик, например.

— Знаю, — буркнул Мейсон. — Но поскольку сумма может оказаться крупной, полиция будет действовать очень осторожно. Улики подождут. Что тебе удалось узнать о Фремонте, Пол?

— Обычные сведения: пятьдесят один год, был женат, с женой разошелся, развод не оформлен, детей нет.

— Не разведен? — перебил его Мейсон.

— Нет.

— Что тебе известно о ней? О его вдове?

— Инез Фремонт, — начал читать свои записи Дрейк, — работает кассиршей в кафе-гриль с восьми до четырех. Лет на десять-одиннадцать моложе Фремонта. Поженились три года назад. Год назад разошлись. Развод не оформлен.

— Собирайся, Пол, поедем к ней. — Мейсон встал. — Пожалуй, ты тоже поедешь с нами, — обратился к Делле Стрит. — Не забудь взять с собой блокнот. Когда будешь записывать разговор, пометь, что я представился ей как адвокат, выступающий от имени лица, которое обвиняют в убийстве ее мужа. Поехали.

— На твоей или на моей машине? — поинтересовался Дрейк.

— На моей. Я поведу машину. У тебя есть адрес кафе?

— Да. Вначале позвонишь?

— Нет, — немного подумав, решил Мейсон. — Появимся неожиданно. А то она, не дай Бог, позвонит в полицию, и там начнут строить всякие домыслы, что не входит в мои планы.

Искусно лавируя среди машин, Мейсон подъехал к кафе. Там было немноголюдно. Они подошли к кассе. Блондинка за кассой захлопнула журнал, который читала, и посмотрела на них твердым оценивающим взглядом.

— Что вам угодно?

— Вы Инез Фремонт? — обратился к ней Мейсон. На какое-то мгновение женщина замерла.

— Да, — наконец ответила она. — В чем дело?

— Я Перри Мейсон. Это Делла Стрит, мой секретарь, и Пол Дрейк, частный детектив, — представил он их. — Буду говорить с вами откровенно, миссис Фремонт. Полагаю, вам известно, что вашего мужа нет в живых и…

— Я все знаю. Здесь уже была полиция. Хотели получить нужную информацию.

— Они получили ее?

— Нет.

— Вам известны обстоятельства смерти мужа?

— Да.

— Я понимаю, что затрагиваю очень личный вопрос. Если не ошибаюсь, вы разошлись?

— Да.

— Можем мы коснуться этой темы?

— Я не расположена к такому разговору.

— Я хочу раскрыть свои карты, миссис Фремонт, Я представляю молодую женщину Нэнси Бэнкс, которую обвиняют в убийстве вашего мужа. Думаю, она не виновата. Однако косвенные улики указывают на нее. Мне нужны факты. Уверяю, что не причиню вам вреда. Но мне хотелось кое-что услышать от вас, если, конечно, вы согласитесь поговорить со мной.

— Если она его убила, — коротко сказала Инез Фремонт, — то заслуживает награды.

— Думаю, она его не убивала, миссис Фремонт. Но чтобы защитить ее, я должен знать все.

— Что вы хотите услышать от меня?

— Мистер Фремонт был раньше женат?

— Нет.

— А вы?

— Была.

— Брак был расторгнут?

— Да.

Мейсон ждал продолжения, но женщина замолчала. Вскоре молчание стало тягостным.

— Ничем не могу вам помочь, — наконец вымолвила она.

— Вы имеете право на наследство. Вы консультировались у адвоката?

— У меня такого права нет. Я подписала соглашение.

— Что вы хотите этим сказать?

— Он заставил меня это сделать.

— Не могли бы вы рассказать, как это произошло?

— Послушайте, мистер Мейсон. Мне больно об этом вспоминать.

— Вы вышли замуж три года назад?

— Да.

— Вы были влюблены?

— Мистер Мейсон, мне уже сорок лет, и я выгляжу на свой возраст. В жизни мне пришлось несладко. В этом возрасте трудно найти работу. Предпочтение отдается привлекательным молодым женщинам. Я ломовая лошадь. Как всякой женщине, мне хотелось спокойной устроенной жизни. Когда выходила замуж, казалось, он влюблен и станет мне опорой в жизни.

— Получилось иначе?

— С его стороны это был брак по расчету. Мейсон вопросительно посмотрел на нее.

— Ну что ж, пожалуй, я вам все расскажу, — наконец решилась она. — Он меня к тому времени уже разлюбил.

— Почему же тогда он женился на вас? — спросил Мейсон.

— Потому что знал, в этом штате жена не может давать показаний против мужа, а мне многое было о нем известно. Он женился потому, что боялся. Боялся, что может сесть в тюрьму, ведь он перепродавал ворованные вещи. Женившись, он заставил меня держать язык за зубами. Все это я поняла позже.

— Вы подписали соглашение, по которому лишались права на имущество, до свадьбы?

— Нет. После того как мы расстались.

— Но вы, конечно, имели право на…

— Это долгая история, и очень личная. Я была глупа. Не понимала, с кем имела дело. Он совершенно безжалостный человек и очень умный, даже не умный, скорее — хитрый. На него работает целое детективное агентство. Одно из тех, которое не брезгует ничем. Они следили за мной с той минуты, как я покинула его дом. И делали это настолько ловко, что я ни о чем не догадывалась. Они докопались до некоторых компрометирующих меня фактов и тогда в весьма драматичной форме предъявили мне претензии. Нет смысла снова ворошить все это. Так или иначе, но я подписала соглашение о том, что не претендую на имущество.

— Миссис Фремонт, вы должны немедленно нанять адвоката. Когда вы кончаете работать?

— В четыре часа. Я работаю с восьми до четырех.

— Повторяю, наймите адвоката. Не теряйте времени даром. Свяжитесь с ним по телефону.

— Что он может сделать?

— Очень многое.

— Адвокат будет стоить денег. — Она покачала головой.

— Предполагают, что у вашего мужа был тайник, куда он прятал деньги. Сегодня туда явится полиция, чтобы подтвердить этот факт и установить сумму.

— Это его деньги. Ко мне они не имеют никакого отношения.

— Никто не знает как повернутся события. Не берусь утверждать, но соглашение, подписанное по принуждению, против желания одной из сторон или необдуманно, может быть признано судом недействительным.

В ее глазах вспыхнул интерес.

— А вы, мистер Мейсон? Я слышала о вас. Не согласились бы вы представлять мои интересы?

— Я не имею ничего против, — ответил адвокат после некоторой паузы, — но я представляю Нэнси Бэнкс, которой предъявлено обвинение в убийстве. Я не могу представлять другое лицо, интересы которого идут вразрез с ее. Например, если бы вдруг оказалось, что это вы убили своего мужа, я бы приложил все усилия, чтобы вас разоблачить, так как я представляю Нэнси Бэнкс, а ее обвиняют в убийстве.

На лице миссис Фремонт появилась слабая улыбка.

— Его стоило бы убить, но я его не убивала.

— Я не смогу представлять вас, миссис Фремонт. Прежде всего потому, что защищаю Нэнси Бэнкс. Я хочу быть свободным от каких-либо других обязательств. Вдруг я решу, что это вы убили мужа?!

— Жаль, что я этого не сделала. Но убийство должно было произойти. Я могла бы его прикончить сто раз. Но…

— Советую тем не менее нанять адвоката. Не исключено, вскроются факты, которые помогут вам доказать, что вас вынудили подписать это соглашение. Мистер Дрейк мог бы в качестве вашего представителя присутствовать в офисе вашего мужа во время описи имущества. Мистер Дрейк помогает мне в поиске фактов, связанных с убийством. Но это не лишает его права собирать материал, свидетельствующий о том, что соглашение, о котором вы говорили, было подписано под давлением.

— Вы считаете, его можно аннулировать?

— Не уверен. Не могу заверить вас в этом. Просто советую нанять адвоката.

— Сколько я буду вам должна, если вы согласитесь присутствовать в офисе мужа во время описи имущества? — обратилась она к Полу Дрейку.

Дрейк бросил быстрый взгляд в сторону Мейсона. Тот незаметно ему кивнул.

— Не очень много, — сказал Дрейк. — Пятнадцать долларов.

После некоторого колебания женщина открыла кошелек и протянула ему деньги.

— Вы наймете адвоката? — еще раз спросил ее Мейсон.

— Я подумаю. Адвокату потребуется вознаграждение. Вам, вероятно, трудно представить, что значат пятнадцать долларов для работающей женщины моего возраста. Если она обращается за работой, ее осматривают с ног до головы и отвергают под разными предлогами.

— Ладно, — сказал Дрейк. — Попытаюсь попасть в офис вашего мужа и все разузнать. Если не удастся, миссис Фремонт, вам это ничего не будет стоить.

— Что ж, — согласилась женщина. — Мне не привыкать за все платить. Я ничего не получала бесплатно. Ко всему привыкла за сорок лет.

Мейсон кивнул Делле Стрит. Она быстро написала доверенность.

Распишитесь здесь, миссис Фремонт, — протянул ей бумагу Пол Дрейк, — и я постараюсь что-нибудь для вас сделать.

Загрузка...