Было еще не поздно, когда Перри Мейсон, проводив Деллу и пожелав ей спокойной ночи, поехал к себе домой.
Открывая дверь, он услышал зуммер телефона. Номер его телефона знали только Делла Стрит и Пол Дрейк. Поэтому Мейсон бросился к аппарату, чтобы успеть снять трубку.
— Слушаю. Что случилось? Послышался голос Пола Дрейка.
— Твоя клиентка очень возбуждена. Просит немедленно приехать. Говорит, это очень важно.
— Я не поеду к ней, тем более, после рабочего дня, пока не узнаю, в чем дело. У меня по отношению к ней никаких обязательств больше нет. Она не сказала, что случилось?
— Что-то ужасное. Она просто в панике. Ты хотя бы позвони ей. — Дрейк был взволнован. — Думаю, произошло действительно что-то очень серьезное.
— Может, ее ограбили? Отобрали деньги? — высказал предположение Мейсон. Хорошо, я позвоню.
Мейсон позвонил в мотель «Фоули» и попросил Нэнси Бэнкс из четырнадцатого номера. В ответ услышал: «Сожалею, но телефон в номере не отвечает. Я только что звонил ей пару раз — никто не берет трубку. Я — управляющий».
— Я бы хотел позвонить еще раз через несколько минут.
— Кто ее спрашивает? — спросил управляющий вежливым, но твердым голосом.
Мейсон после некоторого колебания ответил:
— Если она появится, скажите, пожалуйста, что звонил адвокат.
— Адвокат? — удивился управляющий.
— Да.
— А зачем ей адвокат.., а.., да.., не могли бы вы представиться?
— Мейсон.
— Перри Мейсон?
— Да.
— О, извините, мистер Мейсон. Я немедленно пойду и оставлю в дверях записку. Не могу сказать, где она сейчас. Возможно, появится с минуты на минуту. Я не очень люблю звонить, если человека нет на месте. Вы меня должны понять. Стены достаточно звуконепроницаемы, тем не менее телефонные звонки могут побеспокоить клиентов из соседних номеров.
— Я позвоню несколько позже, — сказал Мейсон. — Если вас не затруднит, оставьте записку, что я звонил и позвоню еще минут через десять — пятнадцать.
Адвокат удобно уселся в кресле, закурил и только было потянулся за вечерней газетой, как зазвонил телефон.
Он взял трубку и услышал голос Дрейка.
— Перри, эта девушка в ужасном состоянии. Возбуждена до предела. Просит, чтобы ты сейчас же приехал. Говорит, случилось нечто ужасное.
— Куда приехать. Пол?
— В мотель.
— Но ее там нет. Управляющий сказал, что ее телефон не отвечает.
— Она там. Она звонила оттуда. По крайней мере, она так сказала. Ей необходимо тебя увидеть, она заплатит любую сумму, только бы ты приехал. Сама она приехать к тебе не может. По ее словам, дело очень срочное.
— О господи! Вот что значит иметь дело с истеричными клиентками. Хорошо, Пол, я еду. И если девчонки не окажется на месте, предъявлю ей счет, чтобы немного проучить. А ты сам когда домой?
— Да не знаю, — ответил Дрейк, — у меня очень сложное дело. Двое моих людей были на задании, и я проверяю их сообщения. Как мне поступать, если тебе будут звонить?
— Кто бы ни звонил, говори, что меня не будет до утра. Но если позвонит Нэнси Бэнкс, скажи, что я поехал к ней и ей не поздоровится, если она вызывает меня по пустякам.
Мейсон вздохнул, поправил галстук, позвонил в гараж при доме, чтобы приготовили его машину. Спустился на лифте в гараж и поехал в мотель «Фоули».
На фасаде мотеля ярко светилась вывеска, а чуть ниже — «Мест нет».
Мейсон хотел остановиться у офиса управляющего, но передумал и подъехал к четырнадцатому номеру.
Поставив машину, он постучал в дверь. Никто не ответил, хотя в номере горел свет. Мейсон нахмурился, толкнул дверь, и та сразу же открылась.
На полу около двери лежала записка: «Мисс Бэнкс, звонил ваш адвокат. Сказал, что позвонит минут через пятнадцать — двадцать».
Мейсон закрыл дверь и осмотрелся вокруг. Это был обычный номер. С тех пор как он тут побывал, в нем ничего не изменилось. На подставке стоял чемодан, на туалетном столике перед зеркалом — дамская сумка.
Мейсон с некоторым раздражением взглянул на часы, уселся и стал ждать.
В тишине было слышно, как часы на бюро отстукивают минуты. Он сверил их со своими — часы на бюро отставали на пять минут.
Мейсон потянулся, зевнул, снова взглянул на часы и уже собрался уходить, но, прежде чем открыть дверь, еще раз обвел номер внимательным взглядом и увидел закрытую дверь, вероятно, в ванную комнату.
Он подошел, осторожно постучал. Ответа не последовало. Он открыл дверь. В ванной в нелепой позе лежал Марвин Фремонт: голова его упала на плечо, глаза смотрели невидящим взглядом, челюсть отвисла, на груди растеклось красное пятно — кровь, очевидно, из пулевой раны.
Мейсон подумал минуту, достал носовой платок, стер отпечатки пальцев с дверной ручки ванной, пятясь, вышел из нее, толкнул ногой дверь и направился к выходу. В это время дверь в номер распахнулась, и в комнату вбежала Нэнси Бэнкс.
— О, мистер Мейсон! — воскликнула она. — Я так рада, что вы пришли. Это такая поддержка. О, о… — Она приложила руку к груди. — Спасибо, большое спасибо!
Она взяла его руки в свои. Ее пальцы были холодны как лед.
— Хорошо, хорошо, — пробормотал Мейсон. — Не будем терять время. Что случилось? Рассказывайте.
— Я вам звонила. Я хотела…
— Я тоже вам звонил, но никто не ответил.
— Меня не было.
— Что случилось?
— Я поехала домой, хотела спрятать деньги в надежном месте.
— Что это за место?
— Я хотела часть денег спрятать в квартире, а часть отдать на хранение подруге. Я не хотела рисковать всем сразу.
— Дальше! Говорите, что случилось. Зачем вы мне звонили?
— Кто-то меня ограбил.
— Что вы имеете в виду?
— Когда я вышла из машины, кто-то наставил на меня пистолет и потребовал отдать деньги!
— Вы можете его описать? — спросил Мейсон.
— Он был… Нет, не могу.
— Он был в маске?
— Из-под шляпы на лицо спускался носовой платок с двумя прорезями для глаз. Это все. Все, что я увидела, это белый носовой платок. Он говорил низким голосом.
— Телосложение?
— Он.., широкоплечий, коренастый. По тому, как двигался, я бы дала ему не больше сорока лет.
— Как все произошло?
— Я была застигнута врасплох. Деньги были в сумке. Он навел на меня револьвер и… Я закричала. Тогда он толкнул меня, схватил сумку и убежал.
— Он унес все деньги?
— Все до цента, мистер Мейсон. Адвокат пристально посмотрел на нее.
— Поэтому вы и позвонили мне?
— Да.
— Откуда вы звонили?
— Из квартиры.
— Вы сказали Полу Дрейку, что звоните из мотеля?
— Да. Я хотела встретиться с вами здесь.
— Вы заявили в полицию?
— О нет.
— Это необходимо сделать! — Мейсон следил за выражением ее лица. — Вы должны заявить в полицию о нападении. А почему вы решили вызвать меня сюда?
— Почему? — На лице ее отразилось удивление. — Боже мой, мистер Мейсон, у меня украли весь мой выигрыш, а вы задаете такой вопрос. Для меня это катастрофа.
Мейсон понимающе кивнул головой.
— Вам нужно заявить в полицию.
— Не могу, мистер Мейсон. Просто не могу.
— Почему?
— Ну.., на это есть свои причины.
— Но у вас остались деньги, которые я внес в качестве залога за вашего брата. Вы получите их назад.
— Да. — Она потупила глаза.
— Повторяю еще раз, нужно заявить в полицию, — продолжал настаивать Мейсон. Она покачала головой.
— Ну, раз так, — Мейсон старался сохранять спокойствие, — остается только сделать хорошую мину при плохой игре.
Он направился к двери.
— Привыкайте к таким вещам, — сказал он с улыбкой. — В конце концов вы сейчас более обеспечены, чем пару дней назад. Вскоре получите оставленные под залог деньги, и все будет о'кей.
— Вы меня разочаровали, мистер Мейсон.
— Почему?
— Вы говорите так, как будто ничего не произошло.
— То, что случилось: наставили оружие и отобрали деньги, — вам представляется чем-то необычным, из ряда вон выходящим. Для полиции это обычное, рядовое дело. Все равно что для вас прийти к своему боссу с тетрадкой для стенографирования и карандашом или отправить по его указанию письмо. Я не из полиции, но всего насмотрелся и отчасти воспринимаю подобное так же, как полиция. Я не намерен с вами спорить. Считаю, вы должны заявить в полицию. Там постарались бы найти грабителя.
— Нет, нет! Я не хочу иметь дело с полицией.
— В таком случае мне ничего не остается, как отправиться домой, а вам лечь спать и…
— Я боюсь оставаться здесь одна.
— Чего вы боитесь? Деньги у вас похитили. Вам ничто теперь не угрожает.
— Нет, я.., думаю…
— Я не могу остаться здесь. Вы взрослая девушка и понимаете… Вы говорили, у вас есть подруга, у которой вы собирались оставить деньги?
— Да.
— Поезжайте домой. Попросите ее переночевать у вас, если вам не по себе.
— Я… Это хорошая мысль, мистер Мейсон. Пожалуй, я так и сделаю. Спасибо за совет. Сейчас уложу вещи и уеду.
— Вот и хорошо.
Девушка подошла к Мейсону и протянула ему руку для прощания. Рука все еще была холодна как лед. И адвокат почувствовал, как по ней пробежала нервная дрожь.
— Вот и правильно, поезжайте домой, — повторил Мейсон.
— Пожалуйста, подождите, пока я соберусь.
— Прошу прощения, но у меня был очень тяжелый день. У вас нет причин для беспокойства. Положите вещи в машину и отправляйтесь домой.
— Пожалуйста, подождите несколько минут. Мейсон отрицательно покачал головой.
— Я знаю, — начала она, — я понимаю, что вы ужасно заняты и устали. Вы рассердились на меня за то, что я не хочу обратиться в полицию. Но все равно спасибо, мистер Мейсон. Большое спасибо.
Мейсон улыбнулся, похлопал ее легонько по спине и вышел из номера.
Он был на полпути к офису управляющего, когда услышал звук поспешных шагов и голос Нэнси Бэнкс:
— Мистер Мейсон, пожалуйста! Адвокат повернулся.
Она подбежала и буквально вцепилась в него, вся дрожа от страха.
— Мистер Мейсон, пожалуйста.., пожалуйста!
— Что еще?
— Что-то ужасное, что-то страшное. Вы должны… Боже! Здесь нельзя разговаривать. Нас могут услышать. Пожалуйста, пойдемте со мной.
— Что-то новое? — спросил адвокат.
— Что-то ужасное.
— Что?
— Тело. — Она понизила голос до шепота.
— Где?
— В ванной.
— Вы в этом уверены?
— Да.
— Мужчины или женщины?
— Мужчины.
— Он мертв?
— Не знаю. Боюсь, что да.
Мейсон обнял дрожащую молодую женщину.
— Успокойтесь, возьмите себя в руки. Вы не знали, что там было тело?
— Господи! Боже мой! Конечно, нет!
— Как вы обнаружили его?
— Стала собирать вещи, вошла в ванную и увидела его там.
— Нам все-таки придется обратиться в полицию, — продолжал настаивать Мейсон.
— Придется?
— Да.
— Тогда я уйду, а вы…
— Нет, это невозможно. Этого ни в коем случае нельзя делать. Вы должны остаться. Наберитесь мужества.
— Я.., я…
— Вы что, боитесь полиции? — спросил Мейсон. — Полиция ничего плохого вам не сделает, если вы не виновны. Ведь вы же не виновны?
— Конечно, нет.
— Вы не знали, что там тело?
— Не знала.
Мейсон открыл дверь в номер.
— Мне страшно туда входить, — начала девушка. — Я…
— Страшно, но нужно. Другого выхода нет. — Он легонько подтолкнул ее, вошел вслед за ней и захлопнул дверь. — А теперь, может быть, вы перестанете лгать?
— Что вы хотите этим сказать?
— Вы знали, что там было тело.
— Как вы можете, мистер Мейсон, бросать мне такое обвинение?! — попыталась возмутиться она.
Адвокат в упор посмотрел на нее, и она опустила глаза.
— Вы знали, что в ванной находится тело, и поэтому настаивали на том, чтобы я приехал сюда. Вы либо сами его убили, либо обнаружили тело и решили скрыть это от меня. Подстроить так, чтобы я первым обнаружил тело и вызвал полицию, а вы явились бы в номер с рассказом о том, как на вас напали, и хотели…
— История с ограблением — правда, мистер Мейсон.
— Не верю. Вы приготовили себе алиби, между прочим, довольно примитивное, чтобы объяснить, почему вас не было в номере и почему вы были так возбуждены. Вы знали, что в ванной лежало тело, поэтому позвонили мне. Но я на вашу удочку не попался. И вместо того, чтобы позвонить в полицию, сделал вид, что ничего не знаю.
— Вы.., вы видели его?
— Конечно.
— И вы ничего не сказали… Вы…
— Я проверял вас, ждал, что вы либо не выдержите и расскажете все, либо будете продолжать притворяться, что ничего не знаете, а потом, когда я уйду, броситесь вслед за мной и скажете, что вошли в ванную и увидели тело.
Она вдруг бросилась к нему на грудь и зарыдала.
— Все так и было? — спросил Мейсон.
— Да, — ответила она тихо. — Поэтому я и позвонила вам. Я обнаружила тело.
— Как это произошло?
— Не знаю, как начать… Меня не было. Когда я вернулась, зашла в ванную… Он уже лежал там.
— Нам придется заявить в полицию. Я должен услышать от вас всю правду. Это очень важно.
— Я сказала вам правду.
— Всю?
— Всю.
— А ограбление?
— Это правда.
— Вы останетесь в номере, пока я буду звонить в полицию?
— Господи! Боже мой! Нет.
— Лучше звонить не из конторы управляющего, — сказал Мейсон, — не нужно лишних неприятностей. Около бассейна есть телефонная будка. Воспользуемся ей. У вас есть ключ от номера?
— Да.
— Заприте номер и идемте.
Девушка заперла дверь, и они вдвоем направились к бассейну.
Мейсон, войдя в телефонную будку, опустил монету и набрал номер коммутатора.
— Соедините меня с Главным полицейским управлением, — попросил он и, когда там взяли трубку, сказал:
— Говорит Перри Мейсон, мне нужен отдел по расследованию убийств.
Через минуту послышался голос лейтенанта Трегга:
— Слушаю, Перри. Что случилось? Уж не убийство ли?
— Именно убийство.
— Где вы? Мейсон объяснил.
— Где тело?
— В одном из номеров мотеля.
— Вы один?
— Нет. Со мной моя клиентка.
— Этот номер занимает она?
— Да.
— Кто обнаружил тело?
— Я.
— Она убила его обороняясь?
— Говорит, что не убивала его.
— Вы не трогали тело?
— Нет. Тело свисает из ванны.
— Ваша клиентка ничего об этом не знает?
— Нет.
— Тогда зачем она вас вызвала?
— По другому делу.
— Не входите в номер. Оставайтесь рядом. Мы выезжаем.