Последнее явление Ангелов

— Я так счастлив, что нахожусь здесь сегодня! — кричит Мофо.

Это первое, что я слышу, вернувшись из Флориды. И с тех пор он продолжает кричать это на каждом углу через каждые несколько минут, лишь меняя ударения: «Я так счастлив...» или «что нахожусь здесь...»

— Я тоже, — подхватывает коротышка по имени Большой Лу. — Но когда я уеду, я тоже буду счастлив. Если мы не спечемся в этой жаре, я буду рад и счастлив.

Всем известно, что ездить на мотоциклах без шлемов запрещено. И поэтому всю дорогу от Калифорнии до Орегона их преследует то один, то другой полицейский.

— Без шлемов гораздо лучше, — заявляет Маленький Лу, который весит триста фунтов. — К тому же мне так надоели эти извращенцы в униформах. Особенно когда нас тридцать против одного. Разве я не прав?

— Чертовски прав, — отвечает Большой Лу.

— Преподобный Билли Грэм всегда говорил, что сила — это право. Значит, когда тридцать против одного, мы правы.

— Точняк, — откликается Большой Лу, растягиваясь на пузе посередине двора — шесть футов шесть дюймов в длину и одна шестая тонны пыльной плоти и кожи. — С тех пор как мы выехали из Сан-Франциско, я знаю только одно: «Противны вы, хочу травы».

И через мгновение этот сдержанный смешок. Он доносится от моей мастерской, где многочисленные Харли подвергаются разнообразной починке. Я не знаю, чем он вызван — рифмованной строчкой Большого Лу, или кто-то в очередной раз подшучивает над тем, что я печатаю на машинке, или еще чем-то.

— Знаете, что я вам скажу, — произносит грубый голос, принадлежащий типу по имени Страшный Гарри, — у меня, оказывается, есть тормоза, а я даже не подозревал об этом!

После чего у меня во дворе поднимается невообразимый рев и пыль, цель которых — подтвердить это заявление.

— Видите? Настоящие тормоза! Когда я утром возвращался от механика и увидел на обочине эту голосующую крошку, я их сорвал. К чертовой матери! Так что когда мне наконец удалось остановиться и я оглянулся, за мной на четверть мили тянулся след жженой резины, а вдали стояла эта детка, выпятив свой розовый животик. Скажи, Цыпа?

Цыпа не отвечает, зато Румиочо произносит свое классическое «Точняк!»

— Слыхали? — хрипит Гарри. — Он сказал «Точняк». Эй, Попугай! Я тебе задницу надеру, если ты будешь нос воротить от друзей...

Страшный Гарри не превышает ростом остальных членов команды, зато он самый плохой. Он рассказывал мне, что пять дней в неделю работает охранником в торговом комплексе, поэтому по выходным ему нужна отдушина в пять раз больше, чем у остальных. Он невысок, зато плотно сбит и вспыльчив. При ходьбе его тяжелое крепкое пузо раскачивается, как у борца сумо. В разговоре он прикидывается придурком, и лишь глаза выдают его ехидный ум. Он быстр. В задушевных разговорах признается, что два семестра в Калифорнийском университете был лучшим студентом, но бросил это, так как академическая наука для него слишком вялая... он задирает голову и кричит: «Эй, а быстрее печатать ты не можешь? Это максимум, на что ты способен?»

Из аэропорта звонит корреспондентка, о приезде которой я напрочь забыл, и сообщает, что приедет сразу, как только найдет контору по прокату машин, чтобы взять у меня углубленное интервью. Я предупреждаю ее о том, с чем она может столкнуться. Отлично, восклицает она, она очень любит такое и надеется, что никто не разъедется до ее приезда. Я представляю ее себе по голосу — этакая прихорашивающаяся пава, вся дрожащая от возбуждения. Я объясняю ей, как до нас добраться, и она вешает трубку, предварительно порекомендовав мне сидеть тихо и ничего не предпринимать до ее приезда.

Я вполне способен осуществить и то, и другое. Мне даже не надо вставать с места, чтобы понять, что происходит внизу. Стук металла, переругивание... квохтание курицы, призывающей свое потомство взглянуть на знаменитую путешественницу Цыпу, возлежащую под яблоней с проигрывателем, установленным на соблазнительно-розовом пузике, которое и послужило накануне причиной драки между моим бывшим сокамерником Крутым и Страшным Гарри.

Я слышу, как пластинка кончается и иголка автоматически перескакивает на начало. И за последние семьдесят два часа я уже в шестисотый раз слышу, как Джанис Джоплин просит пронзить ей сердце.

На подъездную дорожку заворачивает большой черный мотоцикл, нет, сначала он проскакивает мимо, потом дает задний ход и, вихляя, заезжает во двор...

Не забывайте 73-й псалом: дремлют утки, коровы буйствуют в черничнике, Авен-Езер, опустив сломанный рог опалового цвета, бросается на Харли, Доббс и Крутой бросаются мотоциклу на помощь и производят спешную эвакуацию детей и женщин...

За сценой, прислонившись к яблоне, сидит Страшный Гарри, рассматривая привезенные с собой журналы. Старый Берт говорит, что у него ученая степень по антропологии.

Вокруг пасутся цыплята и курицы.

Колеса разбрызгивают гравий, и черный шаттл устремляется в город, чтобы забрать трейлер, который они решили взять напрокат. Поднятая пыль вызывает целый шквал кашля и харканья... куры с возмущенным квохтаньем бегут в укрытие. Гарри замечает меня в окне и машет журналом. Я снова сажусь за стол. Стук пишущей машинки служит отличным репеллентом.

— Эй, Люцифер! — это проснувшийся Берт взывает к самому юному участнику забега. — Собирай всех! Мы уже три дня достаем хозяев. Пора сваливать.

Розовое Брюшко наконец сменила пластинку, и теперь «Битлз», усиленные электроникой, утверждают, что «Волшебное путешествие унесет нас всех вдаль». Однако когда песня заканчивается, ничего не происходит.

На гравиевой дорожке раздаются шаги, и я вижу, как к клозету направляется высокий сутулый парень с гипсовой повязкой на ноге.

Ножницы для бумаги, лежащие на моем столе, начинают казаться мне оружием.

Размеренный смешок, всегда звучащий через равные промежутки времени, необходимые для того, чтобы забить десятипенсовый гвоздь в сухую сосновую доску.

С самого высокого сука яблони свисают Квистон и Калеб. Они смотрят на происходящее немигающими глазами, и, наверное, им кажется, что мир вращается вокруг них.

Однако выясняется, что свалить они пока не могут. Так что придется ждать трейлера. Почему? Потому что им надо захватить мотоцикл председателя, брошенный на шоссе. Обратно в Сан-Франциско. Сам он расшибся и поэтому полетит назад самолетом. Далее следует долгое препирательство по этому поводу: «С чего это он вдруг полетит? Чушь собачья! И мне наплевать на то, какой он председатель!»

Снова стук металла и гул паяльной лампы, через который время от времени слышны восклицания: «Официальный визит!» «Старик!» «Я убью эту падлу, если ты не заставишь ее одеться!» — детские голоса из пространства, наполненного сгущенным временем, все уже выросли и обзавелись бородами, но так и не повзрослели.

— Лозунг дня: «Грузи машины!»

От трейлера уже собираются отказаться — слишком хлопотно крепить трос к мотоциклу. Теперь обсуждается идея, чтобы арендовать грузовик с рефрижератором и на нем транспортировать лишние мотоциклы домой. Зачем с рефрижератором? Наверное, для того, чтобы не жарить сломанные машины на летнем солнцепеке, но это полная ерунда...

— Вы видели Старого Берта? — вмешивается новобранец по кличке Отказ. — Не выходит из клозета. Это все вчерашнее чили!

— Я так счастлив, что нахожусь здесь сегодня! — в сопровождении все того же резкого оскорбительного хихиканья. Я представляю себе сосновые щепки, ложащиеся белыми завитками вокруг черных сапог.

Кто-то звонит в наш колокол, и я кричу из окна:

— Это не игрушка! Это пожарный колокол!

— А мы все считаем игрушкой! — отвечает Гарри.

Резкий, отдающийся эхом звук. Это кто-то швырнул нож в насосную станцию.

Снизу раздается голос Доббса. Он громко читает Библию бабушки Уиттиер — историю о неприятностях, которые произошли у Павла с коринфянами двадцать веков тому назад. На его месте я бы вел себя потише и не забывал о тех неприятностях, в которые накануне попал Крутой.

Один из Харли оживает и начинает издавать резкие хриплые звуки. Мотоцикл разворачивается, дает пару сигналов и отбывает. За ним просыпается следующий.

— Эй, ребята, серьезно!

— Хр-хр-хр!

Наша датская гостья Йеннека, мучающаяся такой зубной болью, что никто даже не осмеливается к ней подойти, выходит в полуголом виде к дверному проему кухни и качает головой — в Копенгагене такого варварства не встретишь.

Высокий парень с гипсовой повязкой возвращается обратно, застегивая пряжку ремня.

— Расскажи, что с тобой случилось? — кричит Доббс.

— Упал. Разбился. Попал в больницу, — не оборачиваясь отвечает парень.

Йеннека решает надеть на себя кимоно и покормить уток черствым печеньем.

— Я так счастлив, что нахожусь здесь сегодня! Мотоциклы, кашляя, чихая и ревя, начинают заводиться один за другим — «Вперёёёёёд!». И все снова смолкает. Это Страшный Гарри. Тормоза у него действительно не работают.

Возвращается мотоцикл с трейлером. Какой еще грузовик с рефрижератором?! Никто ничего не говорил о рефрижераторах!

Проходящий мимо Доббс бросает на меня взгляд и качает головой, имея в виду всю эту неразбериху под моим окном.

— Очень напоминают рок-музыкантов, готовящихся к выступлению — вся эта настройка, включения и выключения в поисках верной тональности длятся уже так долго, что местами начинают походить на музыку.

— Ничего подобного, — отвечаю я, но про себя вынужден признаться: эти подлецы действительно пытаются попасть в общую тональность. И может, она даже окажется верной. И мне бы не хотелось пропустить момент, когда от этого грохота наши ржавые ворота наконец распахнутся.

Черный мотоцикл, оставив трейлер, снова исчезает.

— Ну что ты скажешь? Если у меня нет этих долбаных тормозов и смят весь перед? Да пошел ты!

— Мне тоже было не сладко, когда я в прошлую Пасху попал в эту долбаную метель в Рино. Да еще и рука у меня была сломана. Но я почему-то обошелся без трейлера. Сам пошел!

Затем следует шумная перебранка, гудение паяльной лампы и снова звон ножа, вонзающегося в стену.

День становится безразмерным. Легкий ветерок наконец скрывает за облаком Божье око. Парень, который мне кажется теперешним председателем, сидит под деревом, обхватив голову руками.

Ни с того с сего начинает звонко петь жаворонок, и с грязного бетонного покрытия раздаются новые крики:

— Знаешь что...

— Да плевать я хотел.

— Нет, ты послушай.

— Не буду я ничего слушать! Мне нужны колеса.

— У кого есть колеса? — Кто это там пердит?

— Знаешь что? Я так счастлив...

— Меня занесло на насте, и я чуть не врезался в дизель.

— ...что нахожусь здесь...

— У кого есть канифоль?

— ...сегодня!

Появляется журналистка, цивилизованный наряд которой тут же вызывает свист и улюлюканье.

— А ну-ка, снимай с себя штанишки!

В стену водокачки снова вонзается нож. Похоже, за попаданиями следуют промахи.

— А где Шалопай? Что-то его давно не травили.

— Где этот маленький чувак?

— Вперед! За ним!

— Он уже слинял, — кричит Доббс из сторожки. — Ушел еще утром в горы, пока вы спали.

— А-а-а... — вырывается вздох разочарования.

Нож попадает в стену.

— Эй, Люцифер, сгоняй до магазина и купи нам чего-нибудь, пока мы ждем.

— Да, какую-нибудь киску.

— Эй ты, в красных штанах, — скука начинает перерастать в злобу, — возьми-ка у меня интервью.

— Давайте доведем этого пса!

И они заставляют одного из пацанов Стюарта мастурбировать. Эякуляция встречается громом аплодисментов.

— А я могу еще лучше!

— Давай, Малыш Лу, давай!

— Ну псина, ты сейчас получишь!

— Bay! Я выиграл!

— Хуй тебе! У Отказа получалось лучше. У него член вылезал длиннее.

— Ну и что? Вам нужно количество или качество? У меня он спустил до самого бревна. Если вас интересует качество, я могу вас всех здесь обделать.

— Люцифер, сбегай за водой.

— Эй, Люцифер!

— Куда он делся, черт побери? Мне надо вымыть руки.

— Он пошел за пивом. Отказ, посмотри, там не видно шланга?

— Знаете что? Давайте посадим сюда эту крошку с зубной болью и посмотрим, сможет ли Стюарт попасть ей в рот.

— Да! Давайте!

Снова появляется черный мотоцикл, который шныряет туда и обратно как вестовой.

Йеннеке склоняется к пруду, пробуя рукой воду. Даже на расстоянии шестидесяти ярдов ее попа сияет как огонь маяка, просвечивая сквозь кимоно.

— А знаете что? Я бы не отказался от шведского стола.

Все снова обсуждают отъезд и выражают беспокойство по поводу полиции. Им удается найти в загоне для козла один шлем, и Страшный Гарри надевает его на голову, после чего опускается на четвереньки и вступает в поединок с Киллером. Любительница животных Йеннеке с возмущенным видом спешит обратно.

— М-м-может, как-нибудь погуляем? — предлагает ей кто-то, сделав неверный вывод из ее появления.

— Не надейся. Я не логопед, так что вряд ли чем-нибудь смогу тебе помочь.

— Где Берт? Кто-нибудь видел Берта?

Выйдя пописать, я обнаруживаю Берта и Гарри, которые прогуливают Цыпу, сушащую волосы после душа. Здесь же стоит переносной проигрыватель — «Отними у меня мое сердце...».

Берт улыбается.

— Еще мгновение, и мы исчезнем, — смущенно произносит он. Берт — единственный из этой компании, с кем я более-менее знаком. Все остальные его ровесники либо разбились, либо покалечились, либо сторчались. Когда-то он был председателем, но теперь предпочитает ездить самостоятельно.

Вернувшись наверх, я слышу рев новых моторов. Через двор идет Гарри с голым животом и разведя руки в разные стороны, словно у него что-то болит. Возможно, старина Киллер таки вмазал ему.

Теперь Берт пытается вернуть к жизни свою машину. Ту самую, с которой несколько лет назад он ездил в Лондон. Девица укладывает проигрыватель в сумку на черном мотоцикле и в задумчивости останавливается. Страшный Гарри выкатывает свой роскошный мотоцикл из гаража и заявляет, что у него снова есть тормоза. Девица переводит взгляд со старого мотоцикла Берта с продавленными сиденьями на сияющую машину Гарри с удобными кожаными подушками и ручкой для заднего седока. Гарри качает головой:

— Ах ты, сука! Он же тебя затрахает!

Она садится к Старому Берту и обнимает его за талию загорелыми руками. Тот удовлетворенно скалится.

Новый грохот, рев, выхлопы, тучи пыли и синего дыма, которые поднимаются все выше и выше... И вот с криками и улюлюканьем все срываются с места, выворачивают на дорогу и устремляются на запад к горе Нибо, а уже там, за пределами видимости, сворачивают на юг, заполняя раскатами грома курящийся воздух.

— Свалили! — квакает Румиочо, когда все исчезают.

Вместе с оседающей пылью на ферме появляются первые признаки цивилизации. Наступившая тишина освежающей грозой обрушивается на ферму.

Я снимаю сапоги и иду надевать мокасины.

Загрузка...