Буття 32:29 (пер. І. Огієнка).
Французькою не «суглоб», а «м’яз» (muscle).
«1. Господь то мій Пастир, тому в недостатку не буду, 2. на пасовиськах зелених оселить мене, на тихую воду мене запровадить! 3. Він душу мою відживляє, провадить мене ради Ймення Свого по стежках справедливости. 4. Коли я піду хоча б навіть долиною смертної темряви, то не буду боятися злого, бо Ти при мені, Твоє жезло й Твій посох — вони мене втішать! 5. Ти передо мною трапезу зготовив при моїх ворогах, мою голову Ти намастив був оливою, моя чаша то надмір пиття! 6. Тільки добро й милосердя мене супроводити будуть по всі дні мого життя, а я пробува́тиму в домі Господньому довгі часи!» (Псалми 22:1–6, пер. І. Огієнка).
Бо ж ярмо Моє любе, а тягар Мій легкий! — Матв. 11:30 (пер. І. Огієнка).
До Римлян 8:26 (пер. І. Огієнка).
Синтія Озік (Cynthia Ozick, нар. 1928) — американська письменниця, есеїстка. Головна тема її творів — Голокост.
Псалми 21:20 (пер. І. Огієнка).
«А земля була пуста та порожня, і темрява була над безоднею, і Дух Божий ширяв над поверхнею води» (Бут. 1:2, пер. І. Огієнка).