Был уже одиннадцатый час, когда Мейсон открыл дверь офиса. Повесив шляпу и пальто, он поздоровался с Деллой Стрит. Секретарша принесла почту.
— Посидите немного, Делла, пусть почта подождет. Я оказался в трудном положении.
— Что случилось?
— Пока не знаю, во что еще все выльется. Видели вы утренние газеты?
— Да, известие о смерти Линка?
— Именно с этим все и связано.
— Милдред Фолкнер?
— Нет, ее сестра, Шарлотта Лоули.
— Газеты о ней ничего не пишут.
— Полиция просто еще ничего не успела пронюхать. Кроме того, по всей видимости, там считают, что против Милдред у них достаточно улик, чтобы возбудить дело, а о Шарлотте они еще многого не знают.
— Когда же, наконец, дело прояснится?
— Может быть, даже сегодня.
— Думаете защищать мисс Фолкнер?
— Нет, не буду вмешиваться, да и она не очень хочет моей защиты.
— А почему она вдруг отказалась от вашей защиты?
— Милдред считает, что в защите нуждается ее сестра. А защищать сразу двоих я не могу.
— Миссис Лоули знает об этом?
— Нет.
— Тогда в чем же трудность вашего положения?
Мейсон предложил девушке сигарету, она отказалась. Перри взял себе одну, чиркнул спичкой о подошву ботинка, закурил и сидел некоторое время, держа спичку в пальцах и задумчиво глядя на пламя, пока оно не погасло.
— Может быть, она окажется виноватой, — прервал он молчание.
— Кто «она»?
— Одна из них, Шарлотта или Милдред.
— Подозреваете убийство?
— Да.
— Ну и что?
— В общем-то я всегда старался защищать только невинно пострадавших людей. И до сих пор мне это как-то удавалось, хотя порой приходилось использовать все возможности. Бывало, все факты вроде бы против клиента, но поведение, некоторые как будто незначительные поступки, даже манера ответов на вопросы или что-нибудь еще убеждало в невиновности человека. Тогда я снова пересматривал дело, и интуиция меня не обманывала. Правда, не всегда я бывал непогрешим: приблизительно пятьдесят на пятьдесят. Мне долго сопутствовала удача, а сейчас такое ощущение, что фортуна от меня отвернулась.
— Это может вам повредить?
— Не знаю, — искренне признался Мейсон. — Я убежден, что адвокат не может отказаться от дела, даже если не верит в невиновность клиента, ведь человек должен иметь защиту. Чтобы признать его виновным, требуется согласие всех двенадцати присяжных. Но даже если они признают кого-то виновным, адвокат не имеет права отказываться от дела, так как таким образом лишает обвиняемого справедливого суда.
Делла следила за шефом с волнением:
— Похоже, вы свистите в темноте, чтобы подбодрить себя?
Перри улыбнулся, взглянув на девушку.
— Да, так и есть. Ко всем бедам, у Шарлотты Лоули слабое сердце. Неприятности и потрясения уже уложили беднягу в постель. Потребуются долгий отдых, лекарства, уход для восстановления сил. Если женщину обвинят, арестуют, если за нее возьмется окружной прокурор, да если просто ее будут преследовать газетными статьями, она не вынесет этого.
— И что тогда?
— Да просто умрет, вот и все. — Мейсон, помолчав, добавил: — Это предопределяет смертный приговор. Если заранее известно, что человек умрет в ходе следствия, то допустить такое нельзя.
— Какова же альтернатива? — спросила секретарша.
Адвокат помассировал пальцами нижнюю челюсть.
— В этом-то и вся трудность. Законом, к сожалению, не предусмотрены ситуации такого порядка. Я смог бы пойти в суд и получить разрешение поместить миссис Лоули в больницу под наблюдение врача, запретив посещать больную без разрешения этого врача. Но доктор, поставленный властями, будет в большей или меньшей степени находиться под влиянием окружного прокурора. Главное же заключается в том, что, как только я обращусь в суд, мне придется каждой мелочи добиваться в узаконенном порядке. Я, например, могу привести врача, который бы засвидетельствовал то, что обнаружил у больной при осмотре. Но окружной прокурор захочет, чтобы его врач проверил диагноз моего врача. Судья же, по всей вероятности, потребует личной встречи с ней. Ей понадобится объяснить, что стоит за этими процедурами, встречами. И она сразу поймет, что, как только она достаточно придет в себя, ее потащат в суд. А там станет совершенно ясно, что ее хотят обвинить в убийстве. Нет, таким манером дело повести никак нельзя. Я просто не имею морального права ставить на карту ее здоровье.
— Что же тогда остается? — спросила Делла.
— Мне необходимо взять расследование всего дела в свои руки, а больную надо спрятать так, чтобы не нашли.
— А как избежать неприятностей, если прокурор захочет ее видеть?
— В этом-то вся загвоздка. И есть единственный путь удержать его от такого желания, а заодно сделать еще кое-что.
— В чем состоит «кое-что»?
— Я хочу, чтобы полиция арестовала мистера Лоули.
— Разве полиция его не ищет?
— Ищет, но не очень упорно. Он для них лишь один из свидетелей, который исчез, спасая свою шкуру. Все, что полиции нужно для дела, можно подтвердить с помощью других свидетелей.
— Что же вы собираетесь сделать?
— Кое-что я уже начал делать, — засмеялся Мейсон. — Проверяю, насколько правильно я разобрался в этой истории. Похоже на то, будто идешь в гору и смотришь назад: высоко ли поднялся.
— А заодно можно увидеть, с какой высоты будешь падать.
— И то и другое допустимо, — согласился он.
Несколько минут продолжалось молчание, потом Делла решила его нарушить:
— Если уже все сделано, о чем же волноваться?
— Неприятно, что придется втянуть вас в это дело.
— Каким образом?
— Честно говоря, очень не хотелось бы, но другого пути я не нашел. Если вы будете неукоснительно следовать моим инструкциям, не задавая вопросов, тогда я постараюсь уберечь вас от неприятностей, но…
— Я совсем не хочу, чтобы меня оберегали, — сказала Делла нетерпеливо. — Я ваш сотрудник и должна во всем принимать участие. Я тоже должна рисковать.
Перри отрицательно покачал головой:
— Не рискуйте, сделайте милость, Делла.
— А что нужно делать?
— Только следовать инструкциям и не задавать вопросов.
— Каким инструкциям?
— У меня есть книжка дорожных чеков с подписями Шарлотты Лоули. Постарайтесь научиться подделывать ее подпись, но не слишком тщательно. Надо, чтобы со временем у кого-нибудь возникло подозрение. Но прежде чем оно возникнет, вы должны будете получить деньги по нескольким чекам.
Девушка слушала сосредоточенно, боясь пропустить любую мелочь.
— Первые чеки постарайтесь реализовать как можно заметнее. Прежде всего наденьте свое лучшее платье. Затем вам придется зайти в ломбард и купить там не новый чемодан или сумку. И пусть вам украсят покупку инициалами «Ш.Л.» Потом отправляйтесь в любой отель и скажите управляющему, что вы еще не знаете, снимете ли номер или остановитесь у друзей, но выясните это через полчаса. Подойдите к кассе, разменяйте чек на сто долларов, сказав при этом, что у вас есть чеки и на меньшую сумму. Наконец, сообщите управляющему, что решили остановиться у друзей, и уходите. Проделайте это в двух-трех отелях. Это все не слишком трудно.
— Какова же трудная часть работы?
— Ее лучше выполнить в крупном магазине. Выберите всяких пустяков на сумму около пяти долларов и попытайтесь расплатиться стодолларовым чеком. Кассирша будет тактична, но что-то заподозрит. Захочет посмотреть ваши водительские права или удостоверение личности. Тогда загляните в сумочку, изобразите волнение и скажите, что оставили кошелек в туалете. Пообещайте кассирше сходить за ним. Когда будете уходить, сделайте так, чтобы кассирша видела в вашей сумочке пачку долларов наличными.
— Потом что?
— А дальше улепетывайте и не возвращайтесь.
— А как же чек?
— Оставьте в кассе.
— И не пытаться вернуть!
— В этом-то вся суть.
— Как так?
— Кассирша удивится, почему вы не вернулись и почему хотели оплатить стодолларовым чеком покупку в пять долларов, когда в кошельке у вас были наличные деньги. После этого она начнет внимательно изучать вашу подпись и вызовет полицию.
— Все понятно. Когда начинать? — спросила девушка.
— Сейчас же.
Делла надела пальто и шляпу, попудрила лицо, слегка прикоснулась помадой к губам перед зеркалом.
— Хорошо, шеф, теперь давайте все необходимое.
— А вы не задумались, что за такое могут и посадить? — спросил адвокат, улыбаясь.
— Теперь не время задавать вопросы, — парировала она.
Перри встал, быстро обнял девушку и проводил до двери.
— Очень неприятно, Делла, но никому другому я не могу доверить столь щекотливое дело.
— Знаете, становится невыносимо, когда постоянно трясутся за мою жизнь.
— А все-таки, если что-нибудь случится, срочно звоните, и я…
— Что сделаете?
— Выручу вас.
— Чтобы провалить все задуманное?
— План и так не удастся, если вас засекут раньше времени и арестуют.
— Тогда постараюсь быть неуязвимой.
— Вы молодец, я знаю.
И Перри похлопал девушку по плечу. Она вспыхнула, ответив ему улыбкой, и выскользнула в коридор. А Мейсон стоял, думал и хмурился, слушая стук каблучков по плиткам пола. После того как дверь лифта захлопнулась, он вернулся к столу.
В одиннадцать тридцать пять в конторе появился Гарри Пивис. Юрист внимательно оглядел высокую крупную фигуру торговца цветами. Манера Пивиса держаться выражала упрямую решительность.
— Как поживаете, мистер Пивис? — спросил Мейсон, обменявшись с посетителем рукопожатием.
Пивис был свежевыбрит, причесан и наманикюрен. Костюм выдавал отчаянные усилия портного скрыть натруженные тяжелой работой сутулые плечи. Шестидолларовый галстук и сорочка за пятнадцать долларов совершенно не гармонировали с обветренной кожей шеи. Сильные искривленные пальцы труженика обхватили руку Перри и крепко сжали.
— Садитесь, мистер Пивис, — пригласил Мейсон.
— Вы знаете, кто я, — сказал гость скорее в форме утверждения, чем вопроса. — Догадываетесь о цели моего посещения?
В манерах посетителя чувствовалась привычка говорить и действовать в открытую, избегая лицемерия и желания угождать.
— Да, конечно.
— Вы знаете, что мне нужно?
— Да.
— Я это получу?
Мейсон улыбнулся, крепко сжимая губы.
— Нет!
— Я совершенно уверен, что получу.
— Нет.
Гарри вынул сигару, извлек нож из жилетного кармана, не торопясь отрезал конец сигары, потом исподлобья посмотрел на Мейсона.
— Хотите одну?
— Нет, благодарю, предпочитаю сигареты.
Пивис зажег сигару и с наслаждением затянулся.
— Не думайте, что я недооцениваю вас.
— Большое спасибо.
— Может быть, как раз вы несправедливы ко мне.
— Нет, не думаю.
— Советую не прогадать. Если уж я чего-нибудь сильно захочу, то добьюсь непременно. Действую я не торопясь, но наверняка. Спешить — не в моих правилах. Я долго присматриваюсь, прежде чем чего-то захотеть. Но когда я что-то решаю, то получаю то, что хочу.
— А теперь вы хотите получить «Фолкнер Флауэр Шопс»?
— Я совсем ни у кого ничего не собираюсь отнимать и не хочу, чтобы Милдред Фолкнер выходила из дела.
— Вы полагаете, что мисс Фолкнер будет работать на вас?
— Не на меня, а на корпорацию.
— Но вы будете контролировать корпорацию?
— Да.
— Все понятно. Когда миссис Лоули заболела, вы нацелились на ее мужа, зная, что сможете сыграть на слабостях этого человека, не так ли?
— Не собираюсь отвечать на подобный вопрос.
— Понятно, что не собираетесь. Но если бы вы ответили, мы бы сэкономили время.
— Времени у меня предостаточно…
— Наверное, вы знакомы с Синдлером Коллом и с соблазнительной блондинкой Эстер Дилмейер, с которой, может быть, были даже в связи?
— Идите к черту, Мейсон, со своими предположениями.
Разговаривая с Гарри, адвокат поднял трубку и попросил соединить его с сыскным агентством Дрейка.
Ожидая ответа, Мейсон смотрел на посетителя, который сидел молча, с ничего не выражающим лицом. Он, казалось, не слышал разговора, а если и слышал, то никак не реагировал. Он продолжал покуривать сигару, холодно поглядывая вокруг из-под нависших бровей. Через несколько минут Дрейк сам подошел к телефону, и Мейсон услышал его голос на другом конце провода.
— Привет, Пол. Это Перри. У меня к тебе дело.
— Наверное, без дела бы ты не позвонил. Я уже читал об убийстве Линка в газете и Удивляюсь, что ты до сих пор не вмешался.
— Здесь у меня человек по имени Гарри Пивис, торгующий цветами и контролирующий большую часть магазинов по их розничной продаже в городе. Он намеревается заполучить контрольный пакет акций корпорации «Фолкнер Флауэр Шопс». Всего совладельцев в корпорации было трое. Одна из владелиц акций заболела и перевела свой сертификат на имя мужа. А Пивис увидел возможность заполучить его себе. Я не уверен, знаком ли Пивис с Линком или с кем-либо из его приятелей. Возможно, что в сделке участвовали Синдлер Колл, живущий в «Эверглейд Апартментс», комната двести девять, и Эстер Дилмейер, снимающая квартиру в «Молей Армз». Кто-то послал девушке прошлой ночью отравленные конфеты, начиненные вероналом. Она съела несколько штук и потеряла сознание. Теперь она находится в больнице под присмотром доктора Вильмонта. Может быть, через сутки проснется. Между прочим, у Харви Линка был партнер Клинт Мейгард. Имеет ли он отношение ко всему этому делу, не знаю.
— Все ясно, — сказал Дрейк.
— Записал все имена?
— Да.
— Тогда займись делом. Узнай, знаком ли Пивис с Коллом или мисс Дилмейер, может быть, он действовал через Линка. Постарайся узнать побольше о Пивисе и, может быть, о его связях со всем этим.
Гарри Пивис во время разговора курил и хранил ледяное молчание, словно не слышал о чем шла речь.
— Сейчас же можно приступать? — спросил Дрейк.
— Начинай немедленно, — ответил юрист и повесил трубку.
Перри отодвинул телефон, откинулся на спинку кресла, а Пивис закинул ногу на ногу, стряхнул пепел с сигары и решил заговорить.
— Сильно действует. Кто-то мог бы и взволноваться. Но только не я. Так у вас ничего не получится.
— Это всего лишь обычная работа, — заметил Мейсон. — Я просто был обязан начать с нее.
— Вы, должно быть, считаете меня дураком.
— Сделаю окончательное заключение, когда получу сведения от Дрейка.
— Не будьте ребенком, Мейсон, вы же взрослый человек.
— Хорошо, давайте говорить серьезно.
— С деньгами можно многого добиться, — начал Пивис.
— Это неоспоримый факт.
— Деньги есть у вас, они есть и у меня, и их можно легко потратить.
— К чему вы клоните, не понимаю.
— Вероятно, вам все-таки было бы лучше деньги сберечь.
— Почему?
— Чтобы употребить с большей пользой. Вот вы наняли детектива. Я тоже могу нанять хороших детективов, хоть целый выводок.
— Ну и что?
— Если коротко, я могу доказать, что Милдред Фолкнер приехала к Линку. Она нашла дверь квартиры приоткрытой, а войдя, увидела на полу тело. На столе лежали бумаги, среди них сертификат. Подумав, что он оказался у Линка незаконно, она взяла сертификат и ушла. Теперь же, когда я все рассказал, как вы думаете, где окажется Милдред, если мне удастся все это доказать? Все здесь изложенное — моя версия. Двигайтесь дальше и попробуйте предложить что-нибудь новенькое.
— Хочу послушать вас. Продолжайте, пожалуйста.
— Хорошо. Буду продолжать. Я смогу, например, посадить мисс в тюрьму, обвинив в убийстве, что понятно любому гораздо менее умному, чем я и даже чем вы. Но мне это ни к чему, не то чтобы не выгодно, а просто не нужно. Мой интерес к «Фолкнер Флауэр Шопс» состоит не только в том, что они приносят большую прибыль, но и в том, что я хочу, чтобы Милдред работала со мной.
— Зачем? — спросил Перри удивленно.
Пивис, поймав взгляд адвоката, медленно произнес:
— Есть кое-что другое, что для меня очень важно.
Теперь уже Мейсон задумчиво уставился на пресс-папье, обдумывая сказанное.
А гость нерешительно продолжал исповедоваться:
— Вы, конечно, меня понимаете?
— Да. И что вы собираетесь делать в этом направлении?
— Еще не знаю.
— Когда же будете знать?
— Пока ничего не могу ответить на это.
Наконец Пивис встал, собираясь уходить.
— Ладно, я бизнесмен и вы бизнесмен, дальше будет видно.
— Можно еще один вопрос? — остановил его юрист.
— В чем дело?
— Милдред Фолкнер знает ваши намерения?
В серо-голубых глазах, которые встретили взгляд Мейсона, отразилось страдание.
— Нет, и ничего не узнает, пока я сам не скажу ей. Все будет сказано в нужное время и нужным образом. Вам я признался только для того, чтобы вы меня лучше поняли.
— Благодарю за откровенность, — сказал Перри.
— Номер моего телефона в книге. — Подойдя к двери, Пивис обернулся и мрачно взглянул на адвоката, однако голос его прозвучал спокойно: — Точно не скажу, но, если мы не договоримся, могут выйти неприятности. Если дело закрутится, боюсь, оно будет не похоже на те, в которых вы участвовали до сих пор. До свидания.
— Прощайте, — ответил адвокат.
В двенадцать тридцать пять позвонила Делла Стрит.
— Алло, шеф. Я в телефонной будке отеля. Только что разменяла один из стодолларовых чеков.
— Есть неприятности?
— Пока нет.
— Я позавтракаю, не отходя от телефона. Если возникнут какие-нибудь трудности, звоните. Я не выйду из офиса ни при каких обстоятельствах, пока не узнаю, что у вас все в порядке. Хорошо бы все завершить к трем часам.
— Сколько чеков нужно разменять?
— Четыре или пять, постарайтесь вызвать подозрение.
— Хорошо. Сделаю все как надо.
Мейсон позвонил в ресторан и заказал бутерброды и кофе. В час тридцать Делла снова позвонила.
— В двух универсальных магазинах, по двадцать долларов в каждом. Все в порядке. Теперь готовлюсь разменять один большой чек.
— Так и продолжайте, жду здесь.
Перри вызвал телефонистку и попросил не соединять его ни с одним из клиентов:
— Сегодня я никого не приму. Мой телефон должен быть свободен, так как я жду звонка от Деллы Стрит. Это может быть очень важно.
Мейсон положил трубку, зажег сигарету, раза четыре затянулся и бросил, через полминуты взял вторую. Потом поднялся и начал ходить по кабинету, время от времени посматривая на наручные часы. Послышался робкий стук в дверь, и в комнату вошла телефонистка.
— Мистер Клинт Мейгард говорит, что ему очень нужно видеть вас по важному делу.
— Сегодня я его не приму. Возвращайтесь к себе.
Женщина попятилась из комнаты, но через минуту вернулась.
— Мистер Мейгард просил передать вам эту записку, — и она протянула бумажку юристу.
В записке значилось: «У вас есть обязательства перед клиенткой. Если вы откажетесь принять меня прямо сейчас, у нее будут крупные неприятности. Подумайте об этом».
Мейсон смял бумажку в комок, бросил в мусорную корзинку, взял трубку и проговорил:
— Ему повезло. Впустите его.
Вошел толстый лысый человек в очках и с тройным подбородком. На затылке нелепо торчал венчик рыжих волос. Мейсон тотчас же узнал в нем человека, которого видел на квартире у Колла.
— Садитесь, рассказывайте. Кое о чем я догадываюсь, но сегодня я очень занят и не хотел, чтобы меня отвлекали. Говорите быстро и самое главное.
— Медлить не буду, не волнуйтесь.
— Хорошо, тогда начинайте.
— По всей вероятности, вы считаете меня негодяем?
— Что за вечная страсть начинать от Адама, сейчас не до того.
Но лицо Мейгарда, толстое и спокойное, как полная луна летним вечером, даже не дрогнуло.
— Понимаю ваше состояние.
— Ну так что вы хотели сообщить?
— Считаю, что должен изложить свою точку зрения.
— Какого черта! Меня не интересуют ваши взгляды.
— А для вашей клиентки это важно.
— Тогда продолжайте, но побыстрее.
— Линк и я — партнеры в «Золотом Роге».
— Вы хотите сказать, что были партнерами.
— Да, теперь, безусловно, в прошедшем времени. Правда, мы не всегда ладили. У меня не было достаточно денег, чтобы выкупить его долю по той цене, которую он требовал, свою долю я тоже продавать не хотел. Заведение-то было прибыльным. Как-то не думалось, что Харви впутается на стороне в такие дела.
— Какие дела?
— Я имею в виду Синдлера Колла, Эстер Дилмейер, спекуляцию на игре на скачках и продаже сведений о лошадях….
— Да, но ведь вы, если не ошибаюсь, дружны с Коллом.
— Никогда не видел этого человека вплоть до последней ночи или, вернее, утра, когда зашел к нему по его же настоянию.
— Зачем?
— Вот об этом я и хотел рассказать. Синдлер хочет, чтобы мы держались заодно. Он считает, будто бы вы, Мейсон, защищаете убийцу и постараетесь спасти ее от виселицы.
— Почему ее, а не его? — спросил адвокат.
— Уверен, что это была женщина.
— На чем основано ваше предположение?
— Есть некоторые соображения на этот счет.
— Следовательно, Колл послал за вами, считая, что я защищаю убийцу, ну и что?
— Синдлер заявил, что вы очень умны и многоопытны и постараетесь выгородить клиентку.
— Это вполне естественно.
— По его словам, вы попробуете подставить кого-нибудь другого. Он давно интересуется вашими делами. И он говорит, что вам обычно мало бывает просто добиться оправдания вашего клиента. Вы всегда стараетесь еще найти кого-то, кого можно было бы обвинить. И обычно это вам удается. Он говорит, что таков ваш метод: выбрать подходящую жертву, а потом склонить на свою сторону присяжных.
— Так он пригласил вас в такой ранний час для обсуждения этих вопросов?
— Нет, он хочет, чтобы мы постарались обезопасить себя.
— Другими словами, чтобы я не смог обвинить в убийстве вас или его?
— Именно так.
— Смысл здесь есть, спасибо за сообщение.
— Оказывается, вы доброжелательны, — сказал гость, слегка улыбнувшись.
— Итак, вы посовещались, но зачем вы пришли сюда?
— Чтобы сообщить вам о действиях Колла. Он предлагает, чтобы мы обеспечили друг другу алиби, присягнули, что были вместе.
— И все-таки вы потом решили не объединяться с ним?
— Да.
— Что же вас заставило принять это решение?
— То, что у меня действительно есть алиби.
— А у Колла нет?
— Такого, чтобы нельзя было подкопаться?
— Бесспорно.
— Нет.
— Зачем же вы пожаловали ко мне?
— Хочу с вами кое о чем договориться.
— О чем же?
— Видите ли, мистер Мейсон, я знаю, что, когда дело доходит до настоящей драки, вы выкапываете всю подноготную. Линк на самом деле был замешан в некрасивых махинациях. Мы и так окажемся по уши в грязи. Но вы наверняка постараетесь представить нас воплощением зла.
— И вы бы хотели, чтобы я не очень старался?
— Нет, но я был бы вам признателен, если бы вы смогли добиться оправдания вашего клиента, не слишком уж очерняя наш бизнес.
— Я не буду вам ничего обещать, — сказал адвокат.
— Да я этого от вас и не жду.
— А что, разве полиция не закроет ваше заведение?
Тройной подбородок гостя задрожал, губы изогнулись в широченную усмешку, а толстые щеки раздулись, почти закрыв глаза.
— Это уж мое дело, мистер Мейсон.
— Понятно, но что вы, собственно, предлагаете?
— Хотел бы избавить вашу клиентку от судебного разбирательства.
— Чтобы избежать огласки?
— Может быть, и так.
— Чего же вы хотите взамен?
— Я просил бы вас давать поменьше информации репортерам. И если уж дойдет до предварительного слушания, постарайтесь не касаться «Золотого Рога».
— При сложившихся обстоятельствах, боюсь, это совершенно невозможно.
— Подождите минутку, я еще не договорил. Постарайтесь не касаться «Золотого Рога» настолько, насколько это не повредит вашему клиенту, — продолжал Мейгард, подняв вверх короткий толстый палец.
— Это другое дело.
— Я так и думал, что мы поладим.
— Однако, Мейгард, я ничем себя не связываю и никаких обещаний вам не даю.
— И не надо. Постарайтесь только сдержать свое красноречие, если это не повредит вашей клиентке, тогда и у меня не будет неприятностей.
— Интересы клиента для меня всегда стоят на первом месте.
— Так вы согласны на мое предложение?
— Да.
— Хорошо. Со своей стороны я постараюсь быть вам полезен. Я буду передавать вам всю информацию, буду держать вас в курсе всего, что происходит вокруг этого дела. Вы будете знать самые последние новости — пока не начнете разоблачать махинации «Золотого Рога». Таким образом, вы мне ничего не обещаете и поступаете, как сочтете нужным. Но как только вы начнете меня топтать, вы перестанете получать от меня информацию.
— Давайте тогда начнем сейчас же.
— Что вы хотите знать?
— Прежде всего я интересуюсь Гарри Пивисом. Через кого он действовал, через Линка или через Колла?
— Он давно знает Синдлера Колла и Эстер Дилмейер. Им он и поручил вытянуть из Лоули сертификат. Гарри понимал, что Лоули добровольно никогда не продаст его, только если проиграется. Он и хотел, чтобы эти двое заставили Боба проиграться и загнали его в угол.
— И им это удалось?
— Да.
— Каким образом?
— Не знаю.
— Была ли виновата Эстер?
— Думаю, да.
— Потом что было?
— Ну, естественно, Лоули не имел дел непосредственно с Пивисом. Если бы он узнал, что за этим стоит Пивис, то, наверное, обратился бы к своей жене или к Милдред. Боб считал, что связан с Линком, нанимателем Колла. Ему позарез были нужны деньги, и он предложил сертификат как обеспечение под ссуду. Но Линк не согласился. Он потребовал, чтобы акции были проданы ему безвозвратно, но при этом пообещал, что продержит у себя сертификат пять дней и Лоули сможет его выкупить, если достанет нужную сумму.
— Значит, Лоули надеялся раздобыть деньги?
— Да.
— Каким образом?
— На скачках.
— После того как Линк заполучил сертификат, не потребовал ли он от Пивиса большей суммы, чем та, о которой он договорился с его владельцем?
В течение минуты Мейгард удивленно смотрел на Перри.
— А вы откуда знаете?
— Я просто спрашиваю.
— Не могу пока ответить, пока не могу.
— Почему?
Мейгард нервно потер руки.
— Мейсон, попробуйте встать на мое место. Передо мной у вас обязательств нет, для вас главное — интересы вашего клиента, и пока вы их…
— Это мы уже обсудили, — оборвал его адвокат.
— Я только хотел, чтобы вы поняли мою точку зрения. Я буду выглядеть идиотом, если сразу расскажу вам слишком много.
— Можно было бы договориться.
— Нет, — отрезал Мейгард. — Ведь я хорошо знаю, что вы пойдете только на такие соглашения, которые будут на пользу вашему клиенту.
— Значит, вы надеетесь делиться со мной информацией понемногу?
— Вот-вот.
— Но я вас перехитрю, — улыбнулся Мейсон. — Я воспользуюсь вашей информацией, и к тому времени, когда вы придете снова, я буду уже на два шага впереди вас. И тогда уж я из принципа подниму в прессе шум вокруг вашего клуба.
— Что ж, определенный риск для меня в этом есть.
— Может быть, поговорим о вашем алиби?
— Я уже все рассказал полиции. — Мейгард встал. — До свидания, Мейсон. Для первого раза с вас достаточно.
— Когда вы придете снова?
— Или завтра, или через неделю. Люблю рисковать. Потому я и стал игроком.
— Сейчас вы опасно играете, — сухо заметил Мейсон.
— Конечно, — засмеявшись, ответил Мейгард и вышел.
Мейсон закурил сигарету. Понемногу успокаиваясь, он сидел в своем вращающемся кресле и размышлял. Через некоторое время он начал улыбаться, потом негромко рассмеялся. Зазвонил телефон, Мейсон мгновенно взял трубку и сразу услышал взволнованный голос Деллы:
— Шеф, все сделано, полицейские уже ищут меня.
— Приезжайте сюда, быстро.
— Еду! — почти крикнула девушка и бросила трубку.
Адвокат нервно расхаживал по кабинету и курил. Услышав быстрые шаги по коридору, вскочил, открыл дверь и заключил девушку в объятия.
— Виноват, я не должен был идти на это!
Делла, отстранившись, заглянула в глаза патрону:
— Святой Боже, в чем дело?
— Мне иногда приходится рисковать, и это нормально. Но я не представлял, что мне придется пережить, подвергнув вас опасности. Этого никогда больше не будет, Делла, никогда!
— Трус, — произнесла девушка, улыбаясь.
Перри нежно поцеловал ее, потом торопливо отошел к столу.
— Мое несчастье, Делла, в том, что, работая над определенным делом, я подчиняю ему все. Это как гипноз. Я вижу одну цель и иду к ней, не думая о последствиях.
— Так ведь это прекрасно, — сказала Делла, снимая маленькую шляпку с узкими полями, которую она кокетливо сдвигала набок. Взглянув в зеркало, девушка слегка подкрасила губы.
— Расскажите все по порядку, — потребовал Мейсон.
— Да особенно не о чем. В отелях все прошло нормально, в магазине — тоже. Но в главной части программы что-то не сработало.
— Что же?
— Не знаю. Мне нужно было получить деньги по чеку, и я протянула книжку в окошечко. Кассирша бросила быстрый взгляд на чеки, потом на меня. Ее правая рука куда-то скользнула, и по движению плеча я поняла, что она нажала на кнопку. А мне она сказала: «Все в порядке, миссис Лоули, только распишитесь».
Глаза адвоката блеснули.
— Ну а вы?
— Я заявила, что забыла ручку, схватила чековую книжку и бежать. Кассирша крикнула, что ручка есть, но я притворилась, что не слышу. Пока спускалась в лифте, казалось, прошла вечность. Около двери уже оказались двое мужчин. Один из них показал лифтеру звезду и заявил: «Я офицер полиции, доставьте меня побыстрей к кассе».
Перри вдруг резко прервал девушку:
— Вам когда-нибудь приходилось поджигать траву, а потом видеть, как огонь выходит из-под контроля?
— Нет, а что здесь общего?
— Ощущение бессилия. Хочешь спалить небольшой участок травы, подносишь спичку, а через минуту горит весь склон холма. Остается только носиться по краю взад и вперед с чувством полной беспомощности.
— Считаете, что это похоже на мой случай?
— Вы когда-нибудь видели лейтенанта Трэгга?
— Нет.
— Человек пониже меня ростом, почти моего возраста, серый двубортный костюм, черные вьющиеся волосы, крупный, красивой формы нос с чуткими ноздрями, а когда волнуется, откидывает голову назад так, что ноздри…
— Так вот кто был у лифта!
— Что-то мне не везет, — вздохнул Мейсон. — Я хотел в дыму небольшого костра спрятать человека, оказавшегося на виду, да чуть не спалил самого себя.
— О чем вы говорите?
— Разве вы не поняли, чего я добивался?
— Наверное, вы хотели заставить их думать, что миссис Лоули ограбили.
— Не ограбили, а убили.
Делла удивленно подняла брови.
— А что, вполне логично, — продолжал Мейсон. — Лоули привязывали к жене только деньги. Она его любила, а он смотрел на нее только как на источник дохода, крупный выигрыш. Милдред не зря всегда ненавидела зятя. Может быть, Боб смотрел на болезнь жены как на Божий дар, потому что хотел доказать Милдред, что сможет быть удачливым бизнесменом, защитником деловых интересов жены, приумножающим ее доходы. Однако этого не получилось: он сразу потерял значительную сумму. Такое могло бы случиться с каждым. Но он, чувствуя презрительное отношение Милдред, воспринял это как катастрофу. Ему во что бы то ни стало надо было вернуть потерянные деньги, да еще и с лихвой. И он не хотел ждать, когда можно будет выгодно поместить капитал. Он решил все возместить немедленно. И стал играть. Его попытка, казалось бы, удалась. Он выиграл.
— Но вы ведь его не знаете, шеф, — сказала секретарша.
— Нет, знаю! Не обязательно видеть человека, здороваться за руку, слышать голос. Иногда достаточно следить за делами, поступками и видеть его глазами других.
— Но оценки других бывают предвзяты.
— На предвзятость можно сделать скидку. Всегда можно определить, насколько сильна предвзятость. Так только и удается распутывать дела. Надо уметь раскрыть характеры тех, с кем приходится общаться. Надо научиться видеть события их глазами. Это помогает сохранять сострадание к преступнику, оставаться гуманным.
Делла кивнула.
— Так вот, — продолжал Мейсон, — Лоули выиграл и мог торжествовать. Но он не понимал, что стал похож на льва, отведавшего мяса. Он заглотил приманку. Он уже не мог забыть вкус победы. Теряя деньги, он попытался снова играть и на этот раз проиграл.
— Вы имеете в виду рулетку?
— Вероятнее всего, это были скачки. Например, друг, в мнении которого Боб не сомневался, подсказал якобы верное решение.
— Синдлер Колл? — спросила девушка.
— Может быть. Он попросту попал в ловушку. Единственный выход — азартные игры. Начал играть и проигрался, потом снова. Наконец пришло время, когда этот человек в первый раз понял, в какое положение себя поставил. Вот тогда-то его поманили настолько бесспорным выигрышем, что он был просто загипнотизирован. Но с него требовали денег, наличных. Линк не соглашался одолжить их под обеспечение, которым мог бы стать сертификат. Он потребовал, чтобы сертификат был ему продан, и обещал лишь подождать пять дней на тот случай, если Лоули сможет выкупить его обратно. Лоули даже не подумал, к чему все это может привести. Вот в этом и состоит разница между умным и глупым бизнесменом. Умный обдумывает, сколько ему придется заплатить и какую выгоду он получит. Так действует, например, Пивис. Глупый же бизнесмен пожертвует всем, чтобы немедленно заполучить то, что ему хочется.
— Шеф, вы хотели что-то сказать о лейтенанте Трэгге?
Адвокат, спохватившись, улыбнулся и продолжал:
— Извините. Я слегка увлекся, стараясь восстановить действия Лоули. Мне кажется, что, когда Лоули понял, что он обманут, он мог предпринять лишь одно… Вы и сами догадаетесь.
— Что вы имеете в виду?
— Конечно, убийство, но Боб не сразу пришел к такому решению. Поняв, что оказался в затруднительном положении, подобно зверю в клетке, Лоули попытался приоткрыть железный засов или найти какой-нибудь другой выход.
— И поэтому убил Линка?
— Нет, не Линка, нет, — уверенно сказал Мейсон. — Линка он убил бы только в том случае, если бы это вернуло ему сертификат.
— А разве он его не вернул?
— Если бы это ему удалось, Лоули спокойно бы вернулся домой и там подождал жену. Нет, Линка он мог бы убить или из мести, или для того, чтобы вернуть сертификат.
— Но ведь акции исчезли?
— Да, Линк убит, и акции исчезли. Но это не означает, что убийство совершено Лоули. Боюсь, что это ложный вывод. Я веду к тому, что если Лоули не убил Линка, то он должен был искать себе другой выход из клетки.
— Вы говорите о его жене?
— Да.
— Но… я не понимаю…
— Дело в том, что у Шарлотты еще были деньги. Если бы миссис Лоули умерла, отчитываться ему было бы не перед кем, а Милдред в расчет не шла. Смерть жены, правда, не вернула бы потерянного, но все-таки дала бы возможность снова играть и таким образом, может быть, спастись от позора при удаче. А для такого человека, как Боб, это самое главное.
— Но его обязательно стали бы подозревать. Ведь он один от этого выигрывает.
— Но, — возразил Мейсон, — как раз подобные люди в этих ситуациях бывают дьявольски хитры. Обстоятельства ему благоприятствовали. Ведь врачи предупредили его, что для миссис Лоули любое волнение может быть смертельным. Ему стоило только рассказать ей обо всем случившемся. Ее сердце не выдержало бы потрясения, и смерть выглядела бы вполне естественной.
— Неужели он бы решился… неужели любой мужчина способен так поступить?
— Такие вещи случаются ежедневно. Жены убивают мужей. Мужья убивают жен. Видите ли, Делла, чтобы подтолкнуть человека к убийству, нужен серьезный повод. Поэтому люди, как правило, не убивают тех, с кем мало знакомы. Но чем ближе отношения между людьми, тем трагичнее бывает развязка, когда возникают неурядицы. И в общем жены чаще убивают мужей, чем посторонних, а мужья — жен.
— Я об этом не задумывалась, — сказала Делла.
— Почитайте газеты. Эти сообщения настолько обычны, что их даже не печатают на первых полосах. Здесь нет никакой загадки. Подобные мрачные и однообразные преступления совершают люди, не умеющие сдержать себя. Муж убивает жену и кончает самоубийством, женщина убивает детей и выбрасывается в окно.
Делла кивнула.
— Я стремился, — продолжал Мейсон, — заставить Трэгга задуматься, что может произойти теперь. Он должен понять: кто бы ни убил Линка, жизнь миссис Лоули в опасности. Я хотел внушить ему, что второе убийство уже произошло.
— Но не станет же он оберегать убитую женщину…
— И не надо. Я буду сам оберегать ее. От него требуется поднять всю полицию, найти и арестовать Боба Лоули.
— Поэтому мне и пришлось заниматься чеками?
— Да, — ответил адвокат.
— Чтобы полиция подумала, что у Боба есть сообщница, что он, убив жену, взял ее чеки и передал их ей?
— Точно так.
— И получилось все, как надо, не так ли? — спросила девушка.
— Вышло даже слишком хорошо. Лейтенант Трэгг, видимо, сам попытался разыскать Шарлотту и устроил засаду. — Мейсон внезапно переменился в лице. — Господи! Какой же я дурак! Как я сразу не сообразил!..
— Чего, шеф?
— Да ведь у миссис Лоули, скорее всего, имеется счет в магазине, где вы обменяли последний чек. Кассирша, может быть, и не была знакома с ней, но подпись-то ее знала хорошо, а лейтенанту стало известно о наличии счета в магазине. Поэтому кассирше было велено тотчас известить полицию, как только кто-то поинтересуется этим счетом.
— Это действительно все объясняет.
— Теперь надевайте скорей шляпку и плащ и уезжайте.
— Куда?
— В любое укромное местечко. Мне не хочется, чтобы лейтенант пришел сюда и сказал: «Мисс Стрит, это не вы ли, случаем, были той особой, которая пыталась обменять чек, подписываясь именем Шарлотты Лоули?»
— Думаете, меня заподозрили?
— Пожалуй, пока еще нет. Но ведь у него, конечно, есть подробное описание женщины, менявшей чек, а он должен прийти ко мне в контору. Как только он увидит вас и сопоставит с описанием… Трэгг достаточно проницательный детектив, чтобы не оплошать.
— Итак, мне необходимо спрятаться? — спросила Делла, надев шляпку и снова прихорашиваясь перед зеркалом.
— Нет, так делать нельзя. Это слишком напоминало бы бегство, а бегство наводит на мысль о виновности. Мы сейчас уйдем якобы для того, чтобы поработать над каким-то делом. Вы, Делла, этим и займетесь. А я буду возвращаться в контору и снова уходить. Таким образом, ваше отсутствие можно будет объяснить.
Глаза девушки вспыхнули от удовольствия.
— Ну, меня не надо уговаривать. Я знаю сколько угодно мест, где можно чудно провести время.
Мейсон негромко добавил:
— Между прочим, Делла, если почтальон принесет конверт, не распечатывайте его. Может быть, гораздо лучше, если вы не будете знать содержимого конверта.
Девушка понимающе кивнула:
— Вы имеете в виду сертификат?
— Вы с лейтенантом Трэггом становитесь слишком сообразительны, — заметил Мейсон иронически.