Глава 13

Судья Гросбек объявил, что суд начался, и посмотрел поверх очков на Перри Мейсона.

— Пивис против «Фолкнер Флауэр Шопс». В каждом деле должен быть порядок. Френк Лейбли представляет в суде интересы истца, Мейсон — ответчика.

— Готов выступить в качестве истца, — сказал быстро Френк Лейбли и тоже посмотрел в сторону Перри.

— Защита готова, — заявил Мейсон.

— Вы готовы выступить с объяснениями по сути иска? — удивился Гросбек.

— Благодарю, ваша честь, я готов.

— Ваша честь, — медленно поднявшись, сказал Лейбли. — Это очень неожиданно. В таких случаях защита всегда просит отложить слушание. Это обязательная формальность.

Мейсон продолжал перекладывать бумаги на столе, никак не реагируя на эти слова.

— Мистер Лейбли, — сказал судья Гросбек, — сейчас мы по протоколу должны заслушивать ограничительное предписание. Защита может потребовать отложить дело, а вы — нет.

— Я понимаю, ваша честь. Очень хорошо, я сделаю все, что смогу.

— Письменные показания, данные под присягой, оформлены? — спросил судья Мейсона.

— Нет, ваша честь. Я хотел бы вызвать свидетелей.

— А сколько времени вам потребуется для опроса?

— Совсем немного, ваша честь.

— Суд предпочитает иметь дело с письменными показаниями, данными под присягой.

— За то короткое время, которое мне было дано, ваша честь, невозможно подготовить письменные показания.

— Мы могли бы отложить дело, чтобы их подготовили.

— Я бы не возражал против этого, но только в том случае, если представитель истца приостановит на это время действие ограничительного предписания.

Френк Лейбли вскочил с места, всем своим видом выражая возмущение. Судья Гросбек махнул рукой, предлагая ему сесть и успокоиться.

— Очень хорошо, мистер Мейсон. Суд выслушает ваших свидетелей.

— Приступая к сути предъявленного иска, — объявил Лейбли, — я представляю суду письменные показания и заверенную жалобу. Если понадобится, я воспользуюсь правом перекрестного допроса свидетелей, а также опровергающими показаниями.

— Хорошо. Мистер Мейсон, прошу продолжать.

— Я вызываю истца, мистера Пивиса, — произнес Мейсон.

Пивис подался вперед, поднял правую руку, принося присягу, и занял свидетельское кресло, глядя на Мейсона с холодной враждебностью.

— Вы истец в этом деле, мистер Пивис, не так ли?

— Одну минутку! Прежде чем мой доверитель будет отвечать на вопросы, я хочу знать, предъявил ли мистер Мейсон суду сертификат на владение акциями, как того требовала повестка, — заявил Лейбли, вскочив с места.

— Этот документ у меня с собой, — ответил адвокат, поклонившись.

— Оригинал сертификата? — изумился Лейбли.

— Да.

Лейбли сел, явно чувствуя себя сбитым с толку.

Сотрудник полиции в штатской одежде, сидевший в конце зала, поднялся с места и бесшумно вышел.

— Прошу отвечать на вопрос, — обратился Мейсон к Пивису.

— Да, я являюсь истцом.

— Вы пытались приобрести пакет акций «Фолкнер Флауэр Шопс»?

— Пытался.

— И, конечно, знали, что часть из них записана на имя Шарлотты Лоули?

— Давайте беречь время, мистер. Как деловой человек я видел возможность заполучить контрольный пакет акций Фолкнеров. Однако, понимая, что лично купить акции не смогу, я обратился к Харви Линку, пообещав заплатить ему некоторую сумму, если он раздобудет мне этот сертификат.

— Мистер Линк — игрок?

— Не знаю, мне это все равно. Я сказал, что хотел бы купить акции, а он ответил, что сертификат у него.

— Вот как? — моментально встрепенулся Мейсон. — Господин секретарь, будьте добры, зачитайте еще раз этот ответ.

Секретарь суда повторил ответ Пивиса.

— Я… я хотел сказать, — попытался исправить оплошность Пивис, — что я попросил Линка достать для меня сертификат.

— Попробуем все же разобраться. Вы обещали ему определенную сумму за сертификат или просто просили достать его для вас?

— Ваша честь, — вклинился Лейбли, — я протестую. Это не существенно и затрагивает слишком специальные тонкости.

— Ваша честь, в этом вопросе вся суть иска, — заметил Мейсон. — Допустим, мистер Пивис нанял Линка как агента, который достанет ему сертификат. В таком случае как только сертификат оказался у Линка, право на него перешло к мистеру Пивису.


Пивис удовлетворенно кивнул.

— Теперь допустим, что мистер Пивис выказал согласие заплатить Линку некоторую сумму за сертификат, — продолжал Мейсон. — Линк его раздобыл, но сертификат у него изъяли до того, как он продал его мистеру Пивису. В таком случае у мистера Пивиса нет никаких прав на этот документ.

— Вы правы, — подтвердил судья, — закон именно так оценивает данный случай.

— Я вам отвечу, — вмешался Пивис. — Я нанял Линка именно как агента для приобретения акций.

— Он получал от вас какие-нибудь деньги?

— Н-нет.

— Он был уверен, что получит сертификат?

Пивис быстро глянул на мистера Лейбли, но торопливо отвел глаза.

— Постарайтесь ответить на этот вопрос.

— Нет, сертификат никак не связан с выплатой денег. Он был мной нанят как агент для приобретения акций.

— А как вы познакомились с мистером Линком?

— Я отвожу вопрос. Контакты истца с Линком — это его личное дело, — в сердцах выкрикнул Лейбли. — Несущественно, как они были установлены.

— Если суд не против, — спокойно заявил Мейсон, — оставим вопрос открытым, чтобы не терять времени. Я вызову другого свидетеля. Однако, если дальнейшие показания потребуют возобновить этот разговор, надеюсь, что суд оценит важность того, что я хочу установить.

— Не понимаю, как этот вопрос связан с данным делом, — высказался Лейбли.

— Вопрос остается открытым, — принял решение судья.

Слово опять взял Мейсон:

— Мистер Пивис, вы можете вернуться на свое место. Мистер Колл, пожалуйста, займите место свидетеля. Колл принес присягу с явной неохотой и сел с довольно удрученным видом.

— Как давно вы знакомы с мистером Пивисом?

— Почти десять лет.

— Род ваших занятий?

— Зашибаю деньги.

— Как это понять?

— Выясняю, где можно заработать, и стараюсь не упустить возможность.

— Пивис обращался к вам по поводу приобретения акций?

— Да, сэр.

— Обсудив все с Пивисом, вы передали ваш разговор Линку?

— Да, сэр.

— И вы выступили в качестве посредника?

— Да, сэр.

— А как вы думаете, мистер Пивис никогда не встречался с Линком?

— Н-нет… почему же? Встречался.

— Вы уверены?

— Да, сэр.

— Когда?

— Кажется… десятого вечером.

— То есть в тот вечер, когда Линк был убит?

— Но он… но ведь он был убит десятого около полуночи.

— Откуда вам известно время убийства?

— Ну я просто… прочитал в газетах.

— Когда вы видели мистера Линка в последний раз?

— Тогда же днем.

— А более точно?

— Часа в три.

— Что он вам сказал?

— Сказал, что хотел бы поговорить с Пивисом.

— Как вы поступили?

— Передал мистеру Пивису.

— А во время разговора вы присутствовали?

— Да.

— О чем они говорили?

Колл поежился:

— Линк сказал, что то ли сможет достать, то ли уже достал сертификат и чтобы Пивис был там с деньгами.

— Как понять «был там»?

— Ну, я имел в виду, что Пивис должен приготовить деньги.

— Другими словами, Линк не собирался отдавать сертификат бесплатно?

— Не знаю, я…

— Все, что мы слышали, — вмешался Лейбли, — это показания с чужих слов.

— Ошибаетесь, мистер Лейбли, — возразил Мейсон. — Свидетель излагает свое мнение, и это необходимо. Ну хорошо, я снимаю последний вопрос.

Судья улыбнулся.

— Таким образом, — повторил Мейсон, — Линк просил Пивиса быть там с деньгами.

— Правильно, сэр.

— Подозреваю, что свидетель не понял вопроса, — вставил Лейбли, закашлявшись.

— Прошу прочитать еще раз, — попросил Мейсон.

Секретарь прочел вопрос и ответ. Колл раздраженно возразил:

— Нет, нет, все неправильно… Я не сказал, что Линк велел Пивису быть там с деньгами. Это слова мистера Мейсона.

В ответ Мейсон только улыбнулся.

— Но все-таки, мистер Колл, в любом случае Линк хотел, чтобы Пивис приехал в Сиреневый каньон с деньгами, не так ли? Он считал их вознаграждением за его труды или стоимостью сертификата?

— Ну… не знаю точно. Я не помню, как именно было сказано.

— Хорошо, на этом закончим.

— Мистер Колл, что вы имели в виду, говоря «в Сиреневый каньон»? — неожиданно вмешался Френк Лейбли.

Но Колл вдруг подпрыгнул, словно кто-то воткнул ему в зад булавку.

— Нет, я не это имел в виду… Конечно, ничего не говорилось о Сиреневом каньоне! Линк просто упомянул, чтобы Пивис имел при себе деньги, так как сертификат уже был в руках у Линка.

— Тогда куда же Линк просил привезти деньги? — спросил Лейбли.

— Не знаю, сэр, он ничего не велел передавать.

— Ладно, на этом все, — сказал Лейбли, поколебавшись с минуту.

Судья Гросбек откинулся на спинку кресла. Он закрыл глаза, и на лице у него появилось откровенно скептическое выражение. Он предполагал, что Мейсон, подбрасывая вопрос за вопросом, сейчас разнесет Колла в клочья, пока тот еще не пришел в себя. Судье хотелось увидеть Мейсона во всем блеске. Но, заранее предвкушая удовольствие, он изобразил на лице полнейшую беспристрастность.

Однако неожиданно для всех адвокат сказал:

— Мистер Колл, у меня к вам больше нет вопросов.

Колл, стараясь не смотреть на Лейбли, отправился на свое место. Мейсон вызвал следующего свидетеля:

— Эстер Дилмейер.

Девушка шагнула вперед, подняла руку для присяги. Она была очень элегантна в коротком черном шерстяном платье и в крошечной черной шляпке. Ворот платья был заколот золотой булавкой, а левую руку украшал золотой браслет.

Судья Гросбек бросил на нее заинтересованный взгляд, а Лейбли несколько встревожился.

— Ваша честь, — обратился к судье Мейсон, — эта молодая особа только что вышла из больницы. Ее пытались отравить…

— Суд примет во внимание эти факты, — ответил судья Гросбек.

Свидетельница назвала имя, адрес секретарю суда и улыбнулась Мейсону.

Мейсон будничным тоном начал задавать вопросы:

— Мисс Дилмейер, вы знакомы с мистером Пивисом?

— Да.

— Сколько времени?

— Несколько недель.

— По его совету вы познакомились с Робертом Лоули?

— Нет.

— Нет? — повторил адвокат, подняв брови.

— Нет, сэр.

— Кто же в таком случае вам это предложил?

Лейбли не выдержал и вскочил со стула:

— Ваша честь, вопрос не относится к существу дела.

— Каково ваше мнение по этому поводу, мистер Мейсон? — с интересом спросил судья.

Мейсон спокойно ответил:

— Ваша честь, в данном деле перед истцом возникает следующая дилемма. Если он выступает, как покупатель сертификата, то, поскольку Линк умер, не совершив акта купли-продажи, истец лишается прав на этот документ и не может поддерживать обвинение. Право на предъявление иска дает ему лишь единственная позиция: он должен рассматривать Линка как своего агента, нанятого для приобретения сертификата. Но как только он занимает эту позицию, он берет на себя ответственность за все, что делал Линк, выполняя поручение. Он мог прибегнуть к судебной защите по общему праву, но предпочел защиту по праву справедливости. Но, согласно правовой аксиоме, тот, кто обращается в суд по праву справедливости, должен быть морально безукоризненно чист. Если его агент, Линк, выполняя поручение, нарушал нормы морали, прибегал к обману, шантажу, применял незаконные методы, то истец не может надеяться на судебную защиту по праву справедливости.

Судья Гросбек удовлетворенно кивнул.

— Ваша честь, но закон вовсе не таков, — заявил Лейбли.

— Закон именно таков, — ответил судья Гросбек спокойно.

— Но Пивис ничего не знал о делах Линка, — опять не выдержал Лейбли.

— Будучи агентом Пивиса, Линк должен был во всех своих действиях отчитываться перед своим нанимателем. Мистер Пивис, получая выгоду от его деятельности, должен нести за нее ответственность.

Лейбли, задумавшись, сел. После того как дело повернулось таким неожиданным образом, он, пожалуй, не заметил бы, если бы из-под него кто-то вытащил стул.

Мейсон возобновил допрос:

— Поставим вопрос по-другому, мисс. Вам сказали, что мистер Лоули владеет некоторым количеством акций, которыми интересуется мистер Пивис, и попросили быть предупредительной с Лоули и…

— Никто не говорил мне об этом.

Мейсон удивленно поднял брови:

— Разве так?

— Да, никто.

— Как же тогда произошло ваше знакомство с мистером Лоули?

— Мне посоветовали с ним познакомиться.

— Кто посоветовал?

— Мистер Колл.

Лейбли победно улыбнулся:

— А ведь Пивис не имел никаких дел с Коллом. Колл не был его агентом.

— Это будет установлено в соответствующее время, — заметил судья.

Мейсон продолжал допрос:

— В ночь убийства Линка доводилось вам слышать какие-нибудь разговоры между Линком и Коллом о сертификате?

— Не в ту ночь, а днем.

— Что же Линк сказал?

— Линк заявил, что документ у него. Если Пивис хочет приобрести акции, он должен приехать к Линку до полуночи, причем с наличными. Чеки Линку были не нужны, он хотел только наличные деньги.

— Вы слышали такой разговор?

— Да, сэр.

— Где все происходило?

— В «Золотом Роге».

— В ночном клубе?

— Да, сэр.

— В каком именно месте «Золотого Рога» был разговор?

— Наверху, в комнате верхнего этажа.

— Упоминался ли в разговоре Сиреневый каньон?

— Протестую, — закричал Лейбли, — вы пытаетесь настроить суд против истца. В самом вопросе вы прямо намекаете, что истец предпринял некие шаги к убийству, чтобы заполучить сертификат.

Судья бесстрастно спросил Мейсона:

— Убеждены ли вы, что между этими событиями существует связь?

— Ваша честь, — ответил Мейсон, — я думаю, нам следует заслушать и другие важные показания. Вы, ваша честь, с вашим опытом не примете всерьез неаргументированные намеки. Здесь ведь не суд присяжных.

— Продолжайте, — с удовлетворением сказал судья.

— Итак, отвечайте на вопрос, — обратился адвокат к Эстер Дилмейер.

— Да, — еле слышно проговорила она.

Неожиданно адвокат сменил тему:

— Ваша манера есть конфеты, мисс, несколько необычна, не так ли. Вы едите их одну за другой, причем очень быстро?

— Наверное, да.

— И как давно у вас появилась такая привычка?

— Со времени работы на кондитерской фабрике, мне тогда было только девятнадцать.

— Как возникла такая привычка?

— Девушкам не разрешалось есть изготовляемые ими конфеты, — сказала она и тихонько рассмеялась. — А кроме того, я терпеть не могла хозяина, и мне казалось, что я могу ему навредить таким способом.

— Понятно, — улыбнулся Мейсон. — Но скажите, пожалуйста, кто мог знать об этой вашей манере есть конфеты сразу и помногу?

Она пришла в некоторое смущение и что-то пробормотала.

— Вы должны говорить громче, — распорядился судья, — иначе секретарь не сможет записать ваши слова.

Она сказала чуть громче:

— Как будто никто… Может быть, кто-то из близких друзей… Разве… Ирма Редин.

— Был ли вашим близким другом мистер Лоули?

— Нет.

— Мистер Колл?

— Нет! — резко сказала она.

— Возможно, мистер Мейгард?

— Он был не другом, а нанимателем.

— Но ведь он, вероятно, знал, как вы едите конфеты?

Она была в явном замешательстве. Ответ «да» содержал бы прямой намек. Судья Гросбек, откинувшись на спинку своего кресла красного дерева, пристально вглядывался в ее лицо. Лейбли настороженно молчал, не решаясь прервать диалог, и лишь поворачивал голову от адвоката к свидетельнице и обратно.

— Я жду ответа на вопрос, — настойчиво проговорил Мейсон.

— Ну, он знал, что я работала на фабрике.

— Откуда?

— Ну, когда нанимал…

— Вы хотите сказать, что работали на кондитерской фабрике, когда мистер Мейгард пригласил вас работать в ночном клубе?

— Нет, он просто видел мои документы.

— А мистера Колла вы не числите среди близких друзей?

— Нет.

— Но одно время вы так считали?

— Смотря что считать дружбой.

— Так. Теперь насчет Роберта Лоули. Был ли он вашим другом?

— Н-н-нет… Но, может быть… да.

— Угощал ли вас конфетами мистер Пивис?

— О да. И не раз. Он такой милый.

— И он видел, как вы их ели?

— Ну да.

Мейсон повернулся к судье Гросбеку.

— Ваша честь, я прошу перенести заседание на завтра. Конечно, этот вопрос решает суд, и…

— У нас нет возражений, — поспешил сказать Лейбли.

— Прекрасно, — объявил судья. — По договоренности с обеими сторонами слушание продолжится завтра в десять утра.

У судьи Гросбека был такой вид, точно он хочет о чем-то спросить Эстер Дилмейер. Но намерение оставаться беспристрастным победило. Он встал и отправился в судейскую комнату.

Между тем, к Мейсону решительно направился Мейгард. Он явно был взбешен.

— С какой целью вы хотите втянуть меня в эту историю с конфетами? — рявкнул он.

— Я этого и не хочу, — ответил Мейсон, складывая свои бумаги. — Я просто задаю вопрос, а свидетельница отвечает.

— Согласитесь, Мейсон, ваша манера задавать вопросы довольно необычна.

— Это моя привычка, особенно, когда мне приходится иметь дело с людьми, которые пытаются навязать мне свои условия.

Мейгард подошел ближе и окинул адвоката холодным, враждебным взглядом, словно оценивая его возможности.

— Ну, что дальше? — спросил Мейсон.

— Мне это не нравится! — выпалил Мейгард и, повернувшись на каблуках, двинулся к выходу.

Подошла Милдред Фолкнер и протянула Мейсону руку:

— Я, конечно, не знаток, но, похоже, вы их чем-то расположили.

— Мне сдается, я напал на что-то интересное. Скажите, вы виделись с Шарлоттой?

Оживление сразу исчезло с лица Милдред, она кивнула, и в ее глазах заблестели слезы.

— Как сестра?

— Очень плохо. Ее осмотрел тюремный врач и заявил, что в течение двух суток больная не должна никого видеть. Ему пришлось сделать исключение только для меня, так как Шарлотта все время спрашивала обо мне. Доктор посчитал, что такое свидание поможет сестре… Но он предупредил, что не должно быть никаких разговоров о деле.

— Ну и как, вам это удалось?

— Да не очень. Шарлотта все порывалась что-то рассказать, ну а я сначала старалась свести разговор на другое, а потом подумала, что, если она выговорится, ей полегчает. Она ужасно взволнована.

— Чем же?

— Полиция вынудила ее признаться, что она отдала сертификат вам. Они ей сказали, что вы отказываетесь от ее защиты, а сертификат передали им. Просто поразительно, мистер Мейсон, насколько полицейские бессердечны и беспринципны!

— Видите ли, им кажется, что с преступниками все средства хороши.

— С преступниками так тоже нельзя. Ложью и жестокостью нельзя заставить себя уважать. Они ведь выглядят не лучше самих преступников.

— Это вас так сильно затронуло, поскольку речь идет о вашей сестре. Но, вообще-то случай очень необычный.

— Не знаю, сможет ли Шарли все это пережить. Она ведь почти поправилась, а теперь выглядит гораздо хуже, чем даже во время болезни.

— Понимаю, — посочувствовал Мейсон. — Как раз этой ситуации я и хотел избежать.

— Вина не ваша. Если бы она не нарушила ваших указаний, все было бы гораздо проще. Теперь-то она, конечно, это понимает.

— А о чем еще, кроме сертификата, Шарлотта рассказала полиции?

— Больше ни о чем. Но они собрали против нее столько улик… Мистер Мейсон, если ее признают виновной, то будет лучше, если… если она…

Милдред напрасно пыталась удержать слезы.

— Сегодняшнее слушание, — заговорил о другом Мейсон, — заставило меня взглянуть на дело с совершенно другой стороны.

— Думаете, есть какая-нибудь надежда?

— Ну, надежда-то и не исчезала.

— Если бы только Боб был мужчиной и сказал правду, то мог бы спасти жену. Он мог бы признаться, что убил Линка, а она только следила за ним. Но он, конечно, умолчит, лишь бы выгородить себя.

— А Боб, может быть, и не знал, что ваша сестра поехала за ним, — сказал Мейсон.

— Конечно, знал. Вспомните, ведь Боб приехал в отель «Клермаунт» и вытащил ее оттуда. По дороге они много говорили, и Боб все время ей лгал. Он, например, отрицал, что заложил акции или что поехал в Сиреневый каньон повидать Линка. И это несмотря на то, что сестра ехала следом и видела все своими глазами.

— Как же ваш зять все это объясняет?

— Ну, надо знать Боба. Он всегда и все очень убедительно объясняет! Рассказал, например, что, не успев отъехать несколько кварталов от дома, встретил друга, имени которого, конечно, не назвал. Он отвез его в город. Тот якобы попросил на время его машину. Боб разрешил ее взять, а сам пошел пешком.

— И Шарлотта поверила?

— Конечно. Сестра верит всему, что говорит ее муж.

— Могло ли это произойти на самом деле?

— Не представляю, как это могло быть. Сестра все время ехала за ним. Несколько раз она, правда, ненадолго теряла его машину из вида, но Боб ухитрился сразу выспросить у нее, когда и где это было. И конечно, объяснил, что вышел из машины как раз в такой момент, хитрый дьявол!

— Вы пытались доказать сестре, что?..

— Это совершенно бесполезно. Да к тому же я боялась ее волновать. Она больше всего нервничала из-за того, что подвела вас, просила, чтобы я вам все объяснила. Но если уж я встречу этого лейтенанта Трэгга, я ему все выскажу!

— Можете начинать. Вот он как раз идет.

Она резко обернулась и увидела Трэгга.

Он пробирался между столпившимися людьми, на ходу кивая знакомым. Увидев Мейсона и его собеседницу, он торопливо направился к ним, дружелюбно улыбаясь.

Милдред Фолкнер, гордо вскинув голову, отвернулась.

— Будет вам обижаться, мисс Фолкнер, — мягко сказал ей Трэгг.

— Не терплю лжецов, — отрезала она.

Трэгг потемнел от обиды.

— Не горячитесь, — удержал ее адвокат.

Трэгг взглянул на него:

— Вы-то не обижаетесь на меня, Мейсон?

— Нет. Мне приходилось сталкиваться с тем же. Однако я беспокоюсь о своей клиентке.

— Именно с этим я к вам и шел.

— Итак, поговорим.

— К сожалению, сначала я должен выполнить неприятную обязанность.

— Разумеется, — вмешалась Милдред Фолкнер. — Вы притворяетесь другом, чтобы обманывать и предавать!..

— Потише, пожалуйста, — остановил ее Мейсон. — Сперва давайте выслушаем, что скажет лейтенант.

Трэгг изменился в лице. Он продолжал разговор только с Мейсоном, игнорируя присутствие Милдред Фолкнер.

— Мейсон, вы сообщили на открытом заседании суда, что именно у вас находится этот сертификат. Теперь, к сожалению, мне остается только одно: потребовать у вас этот документ. Кроме того, вам придется предстать перед большим жюри.

— Почему?

— Наверное, вы знаете Черчиля, не так ли?

— Имеется в виду Лоринг Черчиль, заместитель окружного прокурора?

— Да, именно он.

— И что же?

— Этот человек вас не любит.

— Ну и что, я тоже его не жалую. Ничтожество, преисполненное эгоизма и гордящееся академическим образованием.

Трэгг улыбнулся:

— Тем не менее он поручил мне отобрать у вас сертификат.

— Откуда ему стало известно, что он у меня?

— Нам сообщили об этом, как только вы выступили. А Черчиль только этого и ждал.

— И все же документ вы не получите!

— Почему?

— В повестке, которую мне вручили, предписано передать сертификат суду.

— Зря вы, Мейсон. Это вам не поможет.

— Почему же?

— Вы здорово влипли.

— О чем вы?

— Вы скрыли улику.

— Улику?

— Ну да, сертификат.

— Как вы понимаете слово «скрыл»? Я объявил о том, что документ у меня, на открытом заседании суда.

— Вам пришлось это сделать из-за судебного предписания. Да вы бы все равно умолчали, если бы мне не удалось выудить это у миссис Лоули. Она призналась, что отдала его вам.

Милдред Фолкнер, не вытерпев, вмешалась в разговор:

— Наверное, восхищаетесь собой, доблестный полисмен!

— Умолчал бы я или нет, теперь трудно судить. Каждый решает этот вопрос, как может.

— Я остаюсь при своем мнении, — заметил Трэгг недовольно.

— Это ваше право.

— У меня есть еще право и на сертификат.

— Да поймите же, что пока мне не предъявлено судебное требование, такого права у вас нет. Я точно выполнил предписание повестки: явиться в суд и иметь с собой сертификат. Я здесь, и он со мной.

— Надеюсь, — сказал Трэгг, — судья Гросбек все поймет правильно.

— Ну что ж, значит, он подпишет требование.

— Но это займет время.

— Уж конечно.

— Хотел бы я знать, кто подскажет мне, где вас искать, чтобы вручить это требование?

— Никто.

— Вы представляете, как разозлится Черчиль? Он будет в бешенстве.

— Это ужасно! Я теперь спать не буду, зная, что Черчиль мной недоволен.

— Мейсон, мы с вами ходим разными путями. С вами не соскучишься. Вы всегда сражаетесь до конца. Может, иногда не очень честно, но до конца. Отдайте мне этот сертификат, и Черчиль не будет к вам цепляться. А мне бы этого хотелось.

— К черту вашего Черчиля!

— Это ваш окончательный ответ?

— Нет! Он получит сертификат, если миссис Лоули в течение часа будет выпущена на свободу. Иначе придется ему ждать, пока у меня появится горячее желание вручить ему этот документ.

— Миссис Лоули придется предстать перед судом присяжных, — сказал Трэгг.

— По какому обвинению?

— Предумышленное убийство.

— Вы что, хотите обвинить в этом ее?

— К сожалению, у нас нет выбора. Ее муж сделал уличающее заявление.

— И что, он обвиняет жену?

— Да, ее.

Потрясенная этими словами, Милдред Фолкнер, забыв свое возмущение, переспросила:

— Вы хотите сказать, что Боб Лоули дал показания на жену?!

— Да, — ответил Трэгг, — Я, конечно, не должен вам этого говорить. Но я не рад, Мейсон. Все это меня… гнетет.

— А в чем дело?

— Сам мистер Лоули показался мне крысой, предателем и обманщиком, в противоположность его жене. Она держится прямо и с большим достоинством, но, боюсь, втянута в игру со смертельным исходом.

— Так о чем Боб рассказал вам?

Несколько секунд Трэгг колебался:

— Послушайте, Мейсон, вы отличный адвокат и способны выручить своих клиентов любым способом. Думаю, что Черчиль накажет меня, но была не была…

— Ну так продолжайте.

— Я служу людям, но я — это лишь звено в целой системе. Для меня важен результат. Да, я имею дело с преступниками, но такова моя работа.

— Зачем такое длинное вступление? — спросил Мейсон.

— Затем, что я сожалею, что мне пришлось так обойтись с миссис Лоули. Я не знал, насколько опасно она больна. Иначе я никогда бы не поступил так. Говорю вполне искренне.

— Но, к сожалению, дело сделано, — сказал Мейсон.

— Оправдываться я не собираюсь. С ней будут обращаться так, как положено с заключенными. Но дело в том, что сложившаяся ситуация не предусмотрена законом. Теперь-то мне понятно, что Шарлотта Лоули опасно больна и самое легкое волнение может окончиться для нее смертью.

— Так что же все-таки сообщил вам Лоули? — прервал его Мейсон.

— Он так убивался из-за состояния жены, так стонал, — презрительно сказал Трэгг, — что мы разрешили ему свидание с ней. Он встал на колени у ее кровати и поцеловал рукав ее ночной сорочки.

— Продолжайте, — попросил Мейсон.

— Но перед этим он распустил сопли и выложил все, что знал.

— Что именно?

— Он отправился по делам на машине. По дороге к нему подсел его друг и попросил на время его машину. Лоули остановился на Каултри-стрит и вышел, а друг поехал дальше. Жена, по словам Лоули, следила за его машиной и отправилась следом за ней в Сиреневый каньон, где и побывала в доме Линка.

— Откуда он все это узнал?

— От нее самой.

— И тут же пересказал в полиции?

Трэгг кивнул.

— Его разговор с женой, — заметил Мейсон, — это личная, доверительная беседа. Никто не имел права требовать от него, чтобы он передал слова жены.

— Сначала он заламывал руки и клялся, что ни слова не скажет из того, что доверила ему жена. Через десять минут он уже рыдал и выкладывал все, что мог.

— Так на него похоже! — с отвращением воскликнула Милдред Фолкнер.

— Вы понимаете, Трэгг, что у него на уме? — спросил Мейсон.

— Спасает свою шкуру.

— Нет, не то.

— А что же?

— Подумайте сами. Жена очень тяжело больна. Ей нельзя волноваться, переживать, напрягаться. Конечно, способ не особенно эффектный, но верный.

— К чему вы ведете, Мейсон?

— Кому она завещала все свое состояние? Ему. Кто получит в случае ее смерти страховку? Он.

— Вы хотите сказать, что он задумал убить свою жену? — недоверчиво спросил Трэгг.

— Почему же нет? Ведь и другие мужья, случается, убивают своих жен. Такое преступление не редкость. Да и все складывается ему на пользу. Он очень кстати напустил на нее вас. Теперь, когда она умрет, вам же придется выбираться из этой заварухи. Но к тому времени ему уже достанутся все деньги.

— Вы совсем не лестного мнения об этом субъекте.

— Лоули другого не заслуживает.

— На чем основано ваше подозрение?

— Да не подозрение, а обвинение! Таков, бесспорно, его план.

— Полиция не собирается предпринимать что-нибудь, что ухудшит состояние больной.

— Какого черта не собирается! Вы уже почти все для этого сделали.

— Ей никто не причинил вреда.

— Не тешьте себя этой мыслью. Она шла на поправку, а что теперь?..

— На нее могло подействовать потрясение при убийстве. За это мы не можем отвечать.

— Да никого она не убивала. Она перенесла сильнейший шок, и все лечение пошло насмарку. Вчера ее смотрел приглашенный мной врач. Но вы не рискнете пригласить его к ней сейчас, чтобы он увидел, какие изменения произошли за сутки.

— Но нельзя же валить всю вину на нас, — не очень убежденно возразил Трэгг.

— Верно, но кое-что — на вашей совести. И вы прекрасно понимаете, что Лоринг Черчиль, раздуваясь от упоения собственными познаниями, доведет ее до смерти. Лоули выложит еще пару-другую подробностей, и Черчиль начнет носиться из своего кабинета в ее палату…

— Что Боб еще наговорил? — спросила Милдред Фолкнер.

— Ничего особенного, — ответил Трэгг. — Это были не прямые обвинения, а косвенные свидетельства.

— Не старайтесь остаться в дураках, Трэгг, — напористо продолжил Мейсон. — Сами посудите, зачем миссис Лоули было убивать Линка?

— Ради сертификата.

— Ерунда! Боб — тот да, ему это убийство приносило выгоду. Но она… она бы выяснила, сколько денег требует Линк, тут же уплатила бы все, а дома погрозила бы своему Бобу пальцем, а потом утешила бы, погладила и снабдила новыми деньгами, лишь бы он мог по-прежнему играть в лошадки.

Трэгг задумался, мрачно наморщив лоб.

Затем, прямо посмотрев Мейсону в глаза, он сказал:

— Так и быть, Мейсон. Ваша взяла.

— Что вы имеете в виду?

— Мне нечего вам возразить и, похоже, придется выступить с вами заодно. Что Лоули — мерзавец и лгун, это я сразу понял. Десять против одного, что виновен он, а не его жена. Но сочиняет он складно, и Черчиль только его и слушает. Я-то советовал Черчилю надавить на Лоули, но он и слышать не хочет. Он уверен, что виновна миссис Лоули, готовит дело именно против нее и никого слушать не станет. Меня это возмущает.

— Давайте-ка съездим кое-куда, — вдруг предложил Мейсон.

— Не возражаю, — ответил Трэгг.

— Вы можете присоединиться к нам, — обратился он к Милдред Фолкнер и добавил, повернувшись к Делле: — Вам тоже надо поехать.

— Куда мы направляемся? — спросил Трэгг.

— Видите ли, по-моему, стоит обдумать совершенно иную версию этого дела. Обдумать и порасспрашивать.

— Вы ведь уже задавали вопросы. Как вам показались ответы?

— Я почти убежден, что прав.

— А вы не хотите посвятить во все меня?

— Пока еще рано. Дело еще не готово, нет ни одной улики против убийцы. Есть только отдельные факты. Расставляя их в логической последовательности, я выстраиваю свою версию. Но вы — другое дело. Вы будете дожидаться, пока кружка наполнится доверху, прежде чем выпить ее. Вы меня выслушаете, все прикинете и решите, что лучше обождать, пока не будет чего-нибудь поконкретнее. Вы будете готовить идеальные обвинения.

— Разве это плохо? — с недоумением спросил Трэгг. — Иначе нам и нельзя.

— Да, но тем временем миссис Лоули будет в тюрьме. Ей предъявят обвинение. Ее будет допекать Черчиль. И в конце концов ее жизнь оборвется. Я с этим не могу примириться. Мы должны освободить ее сегодня вечером.

— А если ваш план не сработает?

— Значит, не сработает. Так вы едете?

— Мне это все не нравится.

— А я знал, что вам не понравится.

— Ну, раз вы так говорите, — обиделся Трэгг, — я не могу не ехать.

— Поехали, поехали.

Загрузка...