Шевро — сорт мягкой хромовой козьей кожи.
Шимми — бальный танец американского происхождения, популярный в 1920-х гг.; разновидность фокстрота.
Белотелец — прозвище, данное ярославцам, которые «пуд мыла извели, а родимого пятнышка с сестры не смыли».
Мужик-серяк (иноск.) — простой, грубый (лапотник).
Красный лес — хвойный, преимущественно сосновый лес.
Потребилка — в толковом словаре Ушакова 1935 г.: магазин потребительского общества, кооперативная лавка.
Бекеша — мужское пальто на меху со сборками в талии.
Закрой — выемка, делаемая на ребрах или краях досок; фальц.
Полати — лежанка, устроенная между стеной избы и русской печью; деревянные настилы, сооружаемые под потолком.
Запон — передник, фартук.
Покор — здесь упрек; позор.
Зыбка — колыбель, люлька.
Фукнуть — дунуть; дунув, погасить.
Просвирня — женщина, занимавшаяся выпечкой просвир.
Поперечник — ремень, перекинутый через седелку и подтягивающий оглобли.
Драчена — запеканка из муки, яиц и молока.
Казинет — старинная плотная бумажная или полушерстяная ткань для верхней одежды.
Cак — широкое женское пальто.
Японка — покрой рукава женского платья, напоминающий японское кимоно; блузка или платье с таким рукавом.
Канифас — легкая плотная хлопчатобумажная ткань с рельефным тканым рисунком.
Фай — шелковая ткань с поперечными рубчиками.
Матица — балка, поддерживающая потолок.
Казачка — приталенная насборенная кофта с длинными рукавами.
Сряда — праздничная одежда.
Кубовый — ярко-синий, густосиний, цвета индиго.
Влопаться — попасть по неосторожности, неожиданно во что-либо; влюбиться.
Проминка — прогулка для разминки.
Кулугур — раскольник, старовер.
Начетчик — старообрядческий богослов, читавший старопечатные книги и обладавший нравственным авторитетом.
Аввакум — (1620 или 1621-1682) протопоп, один из основателей русского старообрядчества; выдающийся писатель; за сопротивление церковной реформе Никона был сослан, предан анафеме и впоследствии сожжен.
Куть — угол в избе против устья русской печки.
Дружка — распорядитель в свадебном обряде, приглашаемый женихом.
Помелишко — (умалит. от помело) тряпичная, перяная или иная кисть, для обмету пыли.
Вещий — красноречивый, мудрый, пророческий.
Штучковый — лоскутный, из маленьких кусочков ткани.
Поветь — помещение под навесом в крестьянском дворе для хранения хозяйственного инвентаря.
Башлык — теплый головной убор, надеваемый чаще поверх шапки суконный капюшон с длинными концами.
Золотая рота — (с иронией) босяки, низы общества.
Межа — непропаханная узкая полоса между полями.
Бабки — старинная русская спортивная игра типа игры в городки, только вместо городков и бит использовались кости домашних животных.
Мякина — отбросы, получаемые при молотьбе хозяйственных растений и состоящие из обломков колосьев, стеблей и т.п., употр. как корм скоту.
Шабёр — сосед; товарищ по какому-нибудь делу.
Обсевок — незасеянное место на пашне.
Скорняжничать — заниматься выделкой шкур и пошивом изделий из меха.
Шорничать — изготавливать конскую упряжь и другие изделия из кожи.
Отхожий промысел — временная, сезонная работа (в городах или других сельскохозяйственных районах), на которую уходили крестьяне, не порывая со своим основным хозяйством.
Комбед — комитет бедноты (деревенской).
Стрекулист — пронырливый человек, ловкач.
Беззастойный — у кого нет заступника, защитника.
Чепан — старинная верхняя крестьянская одежда в виде долгополого кафтана.
Клеть — отдельная нежилая постройка для хранения имущества; кладовая при избе.
Линь — пресноводная рыба.
Веред — нарыв с нагноением, чирей.
Кутник — широкая лавка в избе.
Комель — толстая, прилегающая к корню часть дерева.
Постав — пара мельничных жерновов.
Рамень — темнохвойный, большей частью еловый лес в европейской части России; иногда с примесью мелколиственных пород.
Усад — земельный надел при деревенском доме.
Озимь — всходы озимого посева.
Окутка — одеяло.
Дранка — тонкие, узенькие дощечки для покрытия кровель.
Хлёбово — похлёбка.
Федор Лобанов говорит о знаменательном для деревни постановлении Пленума ЦК РКП(б) от 30 апреля 1925 года.
Отруб — в царской России в 1906-1916 гг.: участок земли, выделяющийся в личную собственность крестьянину при выходе его из общины.
Окладной лист — документ, извещающий налогоплательщика о сумме и сроках внесения налоговых платежей.
Опорок — старый, истоптанный и изодранный, распоровшийся башмак.
Горнушка — ямка в русской печи, куда загребают горячие угли.
Прясло — звено, часть изгороди от столба до столба.
Гумно — отгороженное место, где в особых постройках складывают сжатый хлеб.
Ярь — яровой посев.
По запряслу — за изгородью.
Гать — топкое место; настил из бревен для проезда через трясину.
Стяжок — деревянный брус.
Тальник — небольшая кустарниковая ива.
Корчага — большой, обычно глиняный сосуд с широким горлом.
Ситник — ситный хлеб; из муки тонкого помола, просеянной через сито. Такой хлеб был дорог и считался среди крестьян символом достатка.
Горелки — подвижная игра, в которой стоящий впереди ловит по сигналу других участников, убегающих от него поочередно парами. От сопровождающей игру песни: Гори, гори ясно, чтобы не погасло.
Примост — нары для спанья в русской избе.
Зипун — крестьянский рабочий кафтан из грубого толстого сукна, обычно без ворота.
Гомозиться — возиться на одном месте, копошиться, кишеть.
Вика — кормовая трава, сходная с горохом.
Изволок — отлогая возвышенность, пригорок с длинным подъемом.
Вяхирь — лесной голубь.
Желна — большой черный дятел.
Мартын — птица из породы чаек.
Плотица — плотва.
Битая дорога — утоптанная.
Коренник — средняя лошадь в тройке.
Пользовать — лечить.
Лагун — бочонок.
Переметник — жердь или хворостина на скирдах или соломенных кровлях для прижимки соломы.
Остуда — охлаждение (в отношениях), гнев, размолвка, ссора.
Зеленые — «зеленое движение», «зеленая армия», бандитско-повстанческое движение 1918-1922 годов. Крестьяне, недовольные властью, уклонялись от призыва или дезертировали из частей Красной Армии и уходили в леса, где объединялись в вооруженные отряды для борьбы с коммунистами — нападали на советские и партийные учреждения, убивали большевиков, милиционеров, активистов и сочувствующих новому режиму, совершали налеты на колхозы и сельскохозяйственные кооперативы.
Кисляй — (пренебр.) вялый, скучный, ноющий человек.
Яловочный — изготовленный из шкуры коровы старше полутора лет.
Окат — склон.
Дерн, дерно — верхний слой почвы, густо заросший злаковыми растениями, который тщательно сохраняется и поддерживается на пастбищах, выгонах и лугах и, наоборот, удаляется с пашни.
Кудель — волокнистая масса.
Копань — выкопанная на месте с близким залеганием грунтовых вод яма, в которой вода держится все лето.
Панева — бабья шерстяная юбка.
Полая вода — половодье, паводок.
Избач — деревенский культработник, руководящий работой избы читальни.
Чёсанки — тонкие и мягкие валенки из чесаной шерсти.
На юру — на открытом возвышенном месте.
Чернобыл — разновидность полыни.
Партия народной свободы (другое название: кадеты, конституционно-демократическая партия) — главная партия контрреволюционной либерально-монархической буржуазии в России. Была создана в 1905 г.; после разгрома белогвардейцев и интервентов большая часть верхушки кадетов бежала за границу; в начале 1920-х партия прекратила свое существование.
Триер — усовершенствованная зерноочистительная машина, отделяющая от зерна примести и сортирующая зерно по толщине и длине.
Бористый — складчатый.
Ликпункт — пункт по ликвидации неграмотности, школа первоначальной грамоты.
Балчуг — овраг.
ЕПО — единое потребительское общество.
Омет —стог сена.
Овин — строение, приспособленное для огневой сушки хлебов в снопах перед молотьбой.
Мшаник — неотапливаемая постройка или помещение, предназначенное для хранения съестных припасов, зимовки животных, пчел, рубленые стены которого проконопачены мхом.
Гольтепа — то же, что голытьба.
Тороватый — расторопный, бойкий.
Бонбоньерка — изящная коробочка для конфет.
Фанаберия — ни на чем не основанная кичливость, спесь.
Цибик — пакет, ящик с чаем (весом от 40 до 80 фунтов).
Засыпка — работник на мельнице, ссыпающий зерно в помол.
Рик — районный исполнительный комитет.
ВИК — волостной исполнительный комитет.
Треба — жертвоприношение; богослужебный обряд по просьбе верующих (крестины, брак, отпевание и т.п.).
Захребетник — тунеядец, бездельник, живущий на чужой счет, чужим трудом.
Недосуг — отсутствие свободного времени.
Зажор — затор льда во время ледохода; вода под снегом при таянии.
Причт — штат священнослужителей и церковнослужителей при какой-либо одной церкви (приходе).
Семишник — народное название двухкопеечной монеты.
Станушка — станина рубашки, без рукавов и лифа.
Бирюк — волк-одиночка; угрюмый, нелюдимый человек.
Свежина — свежее, не копченое, не соленое мясо или рыба.
Сычёный — подслащенный медом или настоянный на меду.
Одёр — (от слова ободрать) изнуренная, тощая (обычно старая) лошадь.
Отсек — ответственный секретарь.
Лощ — от слова лощёный.
Пантомима — театральное представление без слов, в котором смысл и содержание происходящего передается при помощи жестов, пластики и мимики.
Молитва Ефрема Сирина — покаянная молитва, читаемая по православному уставу в течение великого поста.
Любоначалие — желание начальствовать.
Евдокия-Плющиха — 14 марта.
Фомина неделя — первая неделя после Пасхи.
Грядки — здесь края тележного кузова, образуемые двумя продольными жердями.
Простинка — слабоумие.
Кастор — шерстяная сукноподобная ткань.
Семик — народный праздник, связанный с культом мертвых и весенней земледельческой обрядностью, справляемый на седьмой неделе после Пасхи.
Красная горка — народный весенний праздник, приуроченный к первому воскресенью после Пасхи, название произошло от обряда встречи восхода солнца.
Левантин — одноцветная шелковая материя.
Косоплетка — завязочка, вплетаемая в хвост косы.
Лапшенник — запеканка из лапши.
Обскурантизм — крайне враждебное отношение к просвещению и науке, реакционность, мракобесие.
Под крендель — под руку.
Урок — работа, заданная для выполнения в определенный срок.
Покрытка — деревенская девушка, потерявшая невинность и родившая ребенка (она должна покрыть голову платком или очепком, как незамужняя, не убирая косы под платок).
Крючник — носильщик, переносчик тяжестей, пользующийся крючком для поднятия и переноски грузов.
Ликторский пучок — атрибут власти царей в виде связки прутьев розог, в которую вложен боевой топорик.
Бельведер (итал. belvedere, буквально — прекрасный вид)— небольшая отдельная постройка на возвышенном месте, откуда открывается далёкий вид.
Закута — хлев для мелкого скота, чулан, кладовая.
Бадожог — дорожный посох, палка.
Обжорка — обжорный ряд, место торга готовым кушаньем для простонародья.
Исполу — отдавая половину урожая собственнику земли.
Выморочный — оставшийся после владельца, умершего без наследников, и поступающий в доход казны.
Еще тогда, в первые годы после октября, был издан специальный закон, определяющий место колхозов в переходный период и раскрывающий перспективы земледелия в молодом государстве. Это было «Положение о социалистическом землеустройстве и о мерах перехода к социалистическому земледелию», принятое ВЦИК 14 февраля 1919 года.
Статья третья этого положения о социалистическом землеустройстве отчетливо выразила цели и задачи объединения крестьян в коллективные хозяйства. «Для окончательного уничтожения всякой эксплуатации человека человеком, для организации сельского хозяйства на основах социализма с применением всех завоеваний науки и техники, воспитания трудящихся масс в духе социализма, а также для объединения пролетариата и деревенской бедноты в их борьбе с капиталом, — необходим переход от единоличных форм землепользования к товарищеским. Крупные советские хозяйства, коммуны, общественная обработка земли и другие виды товарищеского землепользования являются наилучшими средствами для достижения этой цели, поэтому на все виды единоличного землепользования следует смотреть как на переходящие и отживающие» («Собрание узаконений» № 4, 1919 г., стр. 43). И сейчас эта мысль о деревне, сформулированная в феврале 1019 года, потрясает своей исключительной ясностью, дышит пафосом силы и поражает принципиальной глубиной изложения.
(Примечание автора).
Твердое задание — вид обложения кулацких хозяйств; предустановленное, не подлежащее произвольным изменениям.
Индивидуальное обложение — вид обложения кулацких хозяйств; имело целью усилить обложение наиболее богатых хозяйств, доходы которых учитывались недостаточно полно при взимании налога на общих основаниях.
Сапоги бутылкой — род просторной обуви (сибирской).
Ставить всякое лыко в строку — вменять в вину любую ошибку, оплошность.
Зачалить — привязать судно к причалу.
Так в тексте.
Осоавиахим — Общество содействия обороне, авиационному и химическому строительству.
МОПР — Международная организация помощи борцам революции.
Пестрядина — грубая льняная или хлопчатобумажная ткань из разноцветных ниток, обычно домотканая.
Бритоус, скобленое рыло — (бранное у раскольников) тот, кто скоблится, бреется.
Щепотник — у раскольников бранное прозвище православных, которые крестились щепотью, то есть троеперстно.
Зяблевая вспашка — летне-осенняя обработка почвы под посев яровых культур весной следующего года.
Сарпинка — тонкая хлопчатобумажная ткань в клетку или в полоску.
Шевиот — легкая шерстяная ткань с небольшим начесом.
Докука — надоедливая просьба.
Савонарола— итальянский доминиканский священник и глава Флоренции с 1494 по 1498.
Побранка — ругань.
Лагушка, лагун — деревянный сосуд для жидкости в форме бочонка.
Лобок — фронтон избы, верхняя треугольная часть.
Шатия — компания, группа.
Слега — толстая жердь, брус; слеги, положенные поперек стропил, служат основанием для кровли.
Дрань — то же, что и дранка: тонкие, узенькие дощечки для покрытия кровель.
Пошехонье — здесь глухомань; город в Ярославской области.
Ставеж — лесная пристань, куда складывается лес, вырубленный для сплава.
Свилеватый — косослойный, с волнистым, сильно изогнутым или спутанным расположением волокон.
Знойка — закрытая яма с небольшим отверстием сверху, где тлеют дрова для получения древесного угля.
Бураки — твердые, негнущиеся голенища сапог, имеющие вид бутылки.
Строка — стрекочущее насекомое типа оводов, наносящее огромный вред скоту.
Чаруса — болотистая лужайка.
Варнак — бежавший с каторги.
Медянка — неядовитая змея семейства ужей.
Пилостав — рабочий, устанавливающий пилы на лесопильных рамах.
Стихера — церковное песнопение на библейские мотивы.
Кривулина — жердь с прямоугольным отростком корня, используемая при изготовлении телег двуколок, зацепляемая за ось колеса.
Романовский — относящийся к высокопроизводительной породе нетонкорунных овец, дающей мясо и шубную овчину.
Палестина — здесь обширное, далекое и глухое место.
Переярок — охотничье название молодого перегодовалого волка.
РКИ — рабоче-крестьянская инспекция.
Салопница — женщина из мещанской, обедневшей среды, ходящая по богатым домам и живущая подачками.
Синель — бархатный или махровый шнурок для бахромы, вышивания.
Опрокидонт — стопка водки, алкоголя.
Примост — нары для спанья в русской избе.
Фордзон — тип трактора, по названию американской фирмы Ford and Son (Форд и сын).
Лемех — часть плуга, подрезающая пласт земли снизу.
Подборок — жнивье, расположенное под бором, т. е. возле леса.
Сковородник — род крючка на рукоятке для захватывания горячей сковороды.
Повойник — головной убор у крестьянок, прежде обычно у замужних, в виде платка, повитого вокруг головы.
Стерня — жнивье, остатки (нижняя часть) стеблей злаков после уборки урожая.
Ни синь пороха — ничего.
Ослонять — обносить приставляя что-то, окружать прислоняя.
Нишкни — возглас в значении не кричи, молчи.
Кипень — белая пена от кипения.