2. Пангсапа

Уставив друг на друга неподвижные глаза, две рыбы кружат вдоль стеклянных стенок аквариума-вазы.

Рыбы дивно хороши, но та, что поменьше, — красивее и ярче, обе плывут в великолепном убранстве своих плавников, как две радуги в кристально чистой воде. В стекле аквариума расплывается огромная луна — это лицо Пангсапа.

В воздухе разлит сладковатый аромат опиума.

Но вот рыбы молниеносно бросаются друг на друга — началась смертельная схватка. Их плавники плотно прижаты: поврежденный плавник — потеря равновесия и почти верная смерть.

Глаза большой луны, глаза Пангсапа, совершенно неподвижны.

Распустив плавники, рыбы снова кружат по аквариуму. Они похожи на средневековых боевых коней на поле брани. Следующая атака подобна взрыву — рыбы яростно завертелись в центре аквариума, стараясь поразить противника насмерть своими острыми, как бритва, зубами. Три раза бросаются они друг на друга, и вода приобретает пунцовый оттенок — из спины одного из бойцов тянется красный шлейф. В помутневшей от крови воде лицо Пангсапа проступает более четко. Лишь однажды его глаза сдвинулись в мою сторону и снова уставились на рыб: он хотел убедиться, что и я разделяю его жуткое наслаждение.

Красный шлейф потянулся к центру аквариума. Похожий на распустившийся темно-розовый цветок, он, медленно вращаясь, выталкивает побежденного вверх. Рыба всплывает на поверхность, и при свете мне кажется, что она сделана из серебра.

Пангсапа отвернулся.

— Это был Доблестный Полководец, — прошепелявил он. — Семь боев выиграл, в том числе и против самого Золотого Принца Майпури — чемпион у моего приятеля был. Но бой на бой не приходится.

Понимая, какая это редкая для незнакомца честь — быть приглашенным на подобное зрелище, я сказал:

— Это был прекрасный бой. Я не мог оторваться.

Пангсапа жестом пригласил меня на подушки рядом с собой:

— Будете курить?

На золотистом лакированном столе лежало несколько опиумных трубок.

— Я не курю опиум. Но вы, Пангсапа, не отказывайте себе в удовольствии.

— Уверяю вас, вы своим посещением оказали мне честь.

Облаченный в черный шелковый халат, он сидел в позе лотоса, скрестив под собой ноги. Подушки и сосуд с покрасневшей водой — единственные цветные пятна в этой черной комнате. Три черные орхидеи замерли в черненой вазе. На стене ковер в пепельно-серых тонах. Все остальные предметы из тика и черного дерева.

Он произнес какое-то имя, вошел слуга.

— Подготовьте похороны рыбы. Я буду присутствовать на церемонии.

Когда слуга вышел, Пангсапа сказал по-английски:

— Продолжая наш разговор о гостях, я не могу позволить вам говорить по-тайски в моем доме, несмотря на то, что вы прекрасно знаете язык.

— Но мне бы хотелось освежить в памяти сослагательное наклонение.

Ломэн сказал, что надо пройти ускоренный курс тайского, и я согласился. Теперь я со всеми говорил на бангкокском диалекте, даже если они упорствовали в своем желании говорить по-английски с бостонским акцентом.

— Но вы прекрасно знаете сослагательное наклонение. Это вы должны дать мне возможность поупражняться в английском сослагательном наклонении.

В его улыбке было что-то мечтательное, и выглядел он гораздо моложе своих лет. Толстый шепелявый мальчик которому поручили роль Будды в школьном спектакле.

— Сначала скажите, чем я могу вам помочь.

Я ответил не сразу. Ломэн говорил, что этот человек может быть нам полезным, “очень полезным”. Про Пангсапа я знал только одно: он занимается “импортом-экспортом” (классический псевдоним контрабандиста), связан с десятком владельцев складов, расположенных по берегам реки Чао Фрайя. Бангкок — мировой центр контрабанды опиума, в этом городе многие занимаются “импортом-экспортом”. Ведь Чао Фрайя, как это водится со многими реками, впадает в море.

Еще Ломэн сказал:

— Пока к Пангсапа мы никогда не обращались. Говорят, он много знает. Знает уголовников, с которыми вам, возможно, придется иметь дело в ваших поисках. Любого из них, я думаю, он готов выдать нам с потрохами, либо потому, что это его конкуренты, либо потому, что мы хорошо заплатим. За деньги, я слышал, он делает что угодно.

Наш разговор с Ломэном на конспиративке в переулке Сой Суек продолжался еще целый час. Когда он сказал, что я должен подготовить варианты покушения, задание показалось мне интересным, но я не произнес ни слова.

— Я уверен, что вы меня правильно понимаете, — сказал Ломэн.

— Я должен подготовить план покушения и ознакомить вас со всеми его деталями, чтобы вы смогли принять контрмеры против любого другого подобного плана.

— Совершенно верно.

— Чепуха. Это можно сделать десятью различными способами.

— Мы считаем, что ваш план будет наиболее эффективным. Давайте думать, что против нас действует умный человек. Поймите меня правильно: я не собираюсь вас упрашивать, чтобы вы согласились сотрудничать со мной.

Он вкрадчиво улыбнулся:

— Вы откажетесь от выполнения этого и любого другого задания, если я буду руководителем операции, Мы с вами не любим друг друга. Но в Лондоне меня попросили выбрать человека, который мог бы безошибочно и эффективно подготовить политическое убийство. Я выбрал вас. Я думаю, вы согласитесь с тем, что это гораздо серьезнее, чем несколько ссор между нами во время совместной работы.

— Тогда, Ломэн, вам прядется продолжить рассказ, чтобы я не блуждал в потемках. Представителю угрожали, не так ли?

— Правильно.

— Можно же отменить…

— Отменить визит? По той же причине не был отменен визит Королевы в Канаду. Видите ли, господ англосаксов не запугать. И как я вам уже говорил, визит является частью поездки по Юго-Восточной Азии, Бангкок — самый важный пункт этой поездки. Из-за одной угрозы ее нельзя отменить. Даже если бы правительство решилось на это, я сомневаюсь, что Представитель согласился бы — не такой он человек. Вопрос его безопасности касается всех нас.

Он допил лимонный сок, снова взглянул на меня и вкрадчиво спросил:

— Может, вас это не касается?

— Черт возьми, прекратите тянуть резину, давайте перейдем к делу, Только тогда я смогу что-то решить. Я же не знаю и десятой доли того, что знаете вы.

Но я уже знал больше, чем он успел мне рассказать. Я знал, почему его нервы напряжены до предела: он никогда не выполнял подобных заданий. Его специальность — быстрое проникновение и внедрение в организацию противника. Подобные операции разрабатываются заранее, в них участвуют несколько агентов, налажена хорошая система связи — и все равно это не так просто, как кажется: противником являются лучшие разведки мира. В этом деле он талант: пять агентов противника нейтрализованы в Европе, двое в Великобритании получили по четырнадцать лет тюрьмы (разведсеть “Кингстон”). И все за последние полтора года.

Почему Центр прислал его сюда для участия в подобной операции?

Ломэн все еще спокойно улыбался. Он-то знал, что я жалею о своем любопытстве, злюсь на себя и боюсь, что мне навяжут задание. Кто-то из начальства сказал:

— Этого надо подзавести — иначе ничего не получится. Пошлите ему кого-нибудь, кого он терпеть не может.

Тут Ломэн был во всех отношениях самой подходящей кандидатурой.

— Позвольте мне ознакомить вас с оставшимися девятью десятыми, — сказал он ровным голосом. — Разумеется, подобными делами занимается служба безопасности, и несколько ее агентов, не привлекая к себе внимания, прилетели сюда, чтобы выяснить, что это за угроза. Министерство внутренних дел Таиланда активно сотрудничает с ними и…

— Одну минутку. Какая угроза?

— В Лондон было прислано письмо, написанное по-английски. В нем говорилось, что если Представитель приедет в Бангкок, то живым он оттуда не уедет. Конечно же, в Скотланд-Ярде отправили письмо на всевозможные экспертизы и прислали сюда несколько своих сотрудников, которые работают с таиландским уголовным розыском.

— Понятно.

— Как я уже говорил, министерство внутренних дел Таиланда помогает нам и принимает все необходимые в таких случаях меры. Сотрудников английских спецслужб здесь достаточно. Правда, все они находятся в Бангкоке неофициально.

— Кто втянул во все это Управление?

— Управление никто не втягивал, — напыщенно сказал Ломэн. — К нам поступила определенная информация, и было решено принять меры. Восемь директив по охране Представителя разработаны и изучены еще до того, как было принято официальное решение. Это — девятая директива, и она стала вашим заданием. В Управлении считают — и я надеюсь, правильно, — что мы должны принять все меры, чтобы в день визита ничего не случилось. Они полагают, что Представитель, как бы это получше сказать, фигура весьма ценная.

Мысленно послав Ломэна вместе с его девятой директивой к черту, я взял чистый стакан и принялся за виски. Ломэн бил по самому слабому месту: он прекрасно понимал — при одной мысли о том, что может случиться с нашим драгоценным Представителем, я задохнусь от гнева — или это уже не я, а антибританский элемент. И как это они в Управлении не понимают: я люблю работать один и лучше всего работаю в одиночку, а мне поручают задание и еще сообщают, что “сотрудников английских спецслужб здесь достаточно”; значит, есть риск, что я провалю операцию, путаясь у них под ногами. Мне оставалось только позволить Ломэну полностью ввести меня в курс дела, а потом сказать либо “да”, либо “нет”.

— Само собой, — мягко сказал он, — вы будете работать только в одиночку.

Надо отдать начальству должное: оно знало, кому поручить этот разговор.

— Поймите, это не совместная операция. Да и как она может быть совместной? Управления не существует и никогда не существовало. Все очень просто: если другим службам повезет, то, значит, во время визита ничего не случится. Они примут все возможные меры предосторожности. Но есть один шанс из тысячи, что противник найдет-таки удачный план. Настолько удачный, что контрмеры не сработают. Такой план — и я уже докладывал об этом в Центр — можете разработать только вы.

Он опять принялся сновать взад-вперед по комнате. По-моему, он самого себя убеждал, чтобы затем попытаться уговорить меня:

— Поверьте, это не лесть. Ваша работа в Египте, на Кубе и в Берлине доказала, что, работая в одиночку и подвергаясь смертельному риску, вы способны провести операцию, на которой провалились бы десять, да что десять — сто работников лучше вас. И провалились бы только потому, что операция требует именно работы в одиночку. Вот почему выбор пал на вас.

На миг он замер перед витриной и уставился на лунный камень. Но не такой он человек, чтобы долго стоять на месте. Вот и сейчас он подошел ближе и встал передо мной:

— Больше ничего не могу вам сказать, пока не начнет поступать информация из министерства иностранных дел. Вы будете присутствовать на всех совещаниях в посольстве, и мы будем…

— От вас это не зависит, Ломэн.

Внезапно я понял, что он мне порядком надоел:

— И от меня тоже. Я отказываюсь.

— Не торопитесь, подумайте.

— Я уже все обдумал. Это полицейская работа. А я — разведчик-оперативник.

— Ну, если вам хочется играть словами…

— Я отказываюсь. Передайте, что они ошиблись.

— Не думаю. Я сам выбрал вас.

— Тогда ошиблись вы.

— Не думаю.

— Скажите, пусть отзывают Стайлза с Явы.

— Нет, я хочу, Квиллер, чтобы в операции участвовали вы. Именно вы.

Он уже не улыбался, в глазах сверкнула злоба. И куда только подевался весь его лоск.

— Давайте начистоту, — сказал он. — Можете сказать мне все, что вы обо мне думаете, но это займет слишком много времени и не повлияет на ваше окончательное решение. К тому же я невосприимчив к оскорблениям. А вот я вам скажу, что знаю о вас по собственному печальному опыту: вы — упрямый, недисциплинированный агент. Ваше поведение нелогично, несносное тщеславие то и дело толкает вас на сумасбродные поступки, работаете вы рискованно и опасно, руководить вами одно мучение, а когда вы лично являетесь в Лондон с отчетом, тут уж никто не знает, куда от вас деваться. Теперь учтите, если согласитесь выполнить это задание — а вы согласитесь, — то руководить вами во время операции и нести ответственность за все, что вы натворите, буду я; все это время мне будет очень несладко, и, поверьте, от этой перспективы я вовсе не в восторге, и тем не менее иду на это. Теперь о вас. Вам известно, что уважаемый человек, которого любят на родине и почитают за рубежом, мужественно бросает вызов угрозе убийства, а почему? Да потому, что он считает визит своим долгом. Вы не хуже меня знаете, что если все тщательно разработанные меры по его охране не сработают и если этого уважаемого человека убьют из-за вашего мелочного и склочного отношения ко мне как к руководителю операции, то виноваты в этом будете вы, и больше никто. Да вы умрете от раскаяния!

Всю эту тираду он выпалил, не сводя с меня сверкающих злобой глаз, и в эту минуту я ненавидел его больше, чем когда бы то ни было. Наконец он отвел глаза, поискал что-то на столе и сказал:

— Я вижу, вы весь лед уничтожили. Это похоже на вас.

Он позвонил в колокольчик:

— Вы не можете отказаться. Я уже в Лондоне знал, что не сможете. Вы выполните это задание. И когда Представитель прибудет в Бангкок, вы будете рисковать и подвергаться опасности вместе с ним. Так что валяйте, срывайте на мне злость, а потом мы выпьем, и я вас проинструктирую. Времени у нас в обрез.

Загрузка...