Динни, ожиревший человеконенавистник, был худшим скрипачом Нью-Йорка, но, тем не менее, отважно упражнялся в игре, когда в окно его комнаты на четвертом этаже ввалились две очень милых феечки, которых немедленно стошнило на ковер.
– Простите, – сказала одна.
– Ничего страшного, – сказала другая. – Наверняка для людей фейская рвота пахнет чудесно.
Однако к этому моменту Динни уже вылетел на лестницу и отмахал два этажа вниз, продолжая набирать скорость.
– В мое окно только что влетели две феи, и их стошнило на ковер! – вопил он, выбегая на 4-ю улицу. Он не сразу понял, как звучат его слова со стороны, но тут мусорщики, сгибавшиеся под тяжестью мешков у мусорной машины, встали и засмеялись над ним.
– Как-как ты сказал?
– Там… наверху… – выдохнул Динни. – Две феи… в килтах… со скрипками… у них еще сабельки… килты такие зелененькие…
Мусорщики уставились на него. Динни замолчал на полуслове.
– Эй! – крикнул бригадир. – Оставьте этого малахольного педика и валите работать! Давайте, живо!
– Нет, честно, – возмутился Динни, но слушателей уже не было. Он бросил безнадежный взгляд им вслед.
Не поверили, подумал он. Не мудрено. Я и сам не верю.
На углу четыре пуэрториканца пинали теннисный мяч. Они посмотрели на Динни с жалостью. Поняв, что его унизили при свидетелях, он живо пришел в себя и шмыгнул обратно в подъезд старого театра, который располагался на первом этаже его дома. Комната Динни была на самом верху, до нее четыре пролета, но он застыл перед лестницей в нерешительности.
– Я ценю свой покой, – проворчал он. – И душевное равновесие.
Он решил сходить за пивом в продуктовый напротив.
– Но если, вернувшись, я обнаружу у себя в комнате двух фей, я за себя не ручаюсь.
А тем временем еще пять фей и эльфов, в сильном смятении, вызванном воздействием пива, виски и колдовских грибов, в диком страхе и пьяном чаду бежали от хаоса Парк-авеню в относительный покой Центрального парка.
– Это какой же район Корнуолла? – выл Падриг, чудом уворачиваясь от колес тележки, которую толкал перед собой продавец жаренных в меду орехов.
– Да Богиня его знает, – откликнулся Браннок и поспешил на выручку Тюльпанке, которая запуталась в поводьях лошади, катавшей посетителей.
– Кажется, у меня все еще глюки, – простонал Падриг при виде толпы бегунов, которая неминуемо поглотила бы его, если б Мейв не увлекла вовремя всю компанию в ближайшую рощицу.
Все в изнеможении растянулись на спокойном клочке земли.
– Здесь нам ничего не угрожает?
Вокруг по-прежнему стоял шум, но людей, по счастью, видно не было. Для большинства людей феи невидимы, но такая куча спешащих ног представляет известную опасность.
– Думаю, нет, – сказал Браннок – он был старше всех кем-то вроде вожака. – Но я начинаю подозревать, что мы уже не в Корнуолле.
Тут к ним присоединилась белочка.
– Добрый день, – сказал Браннок вежливо, несмотря на жуткое похмелье.
– Кто вы такие, черт возьми? – спросила белка.
– Мы – феи, – ответил Браннок, и белка так и покатилась со смеху, потому что нью-йоркские белки – существа циничные и в фей не верят.
А тем временем все на той же 4-й улице Динни хорошенько хлебнул мексиканского пива, поскреб пухлый подбородок и уверенной походкой направился домой, полностью убедив себя, что ему все только привиделось.
На его кровати мирно спали две феи. Динни помрачнел. На психиатра у него точно денег не было.