Глава 6

Мужик был одет в джинсы и тёплую фланелевую рубашку. Бородатый и кряжистый, он был примером типичного фермера — хоть в рекламе снимай. Даже помповое ружьё в его правой руке смотрелось вполне гармонично. К счастью, его ствол теперь смотрел в землю, а не на нас.

Рядом с мужиком стояла женщина. Худая, с выразительным волевым лицом и длинными светлыми волосами. «Наверно, жена», — подумал я.

— На мародёров они вроде не похожи, — тихо сказала она на уху мужику.

Впрочем, недостаточно тихо: мы услышали. Ночь была тихой.

— Пожалуй, — согласился тот.

Говорили на английском, с непривычными «жующим» акцентом, проглатывая окончания.

— Те так себя не ведут… и эти чистые слишком, — продолжал мужик, критически оглядывая нас.

— Вы с Украины, что ли? — выдала женщина. — Акцент похож.

Мы с Пулей переглянулись. Тонкий момент: сходу выдать правду опасно — всё-таки ядерная война случилась именно между нашими державами. А с вранья начинать знакомство не хотелось, особенно учитывая нашу высказанную ранее просьбу связаться с властями…

— Нет, — ответил я. — Не с Украины.

— Значит, русские? — спокойным тоном продолжал мужик. — Беженцы, так? Из Калифорнии небось идёте к цивилизации, так?

— Русские, — согласился я.

— Ну ясно… вообще хорошо смотритесь для такой дороги. В диспетчерской трубу нашли, так? Умывались?

Я сделал паузу, соображая, как лучше ответить.

— Да не бойтесь, вода там самотёком из скважины идёт. Вполне нормальная, её даже сейчас пить можно, так? Мы всё собираемся полив организовать для дальнего поля — да руки никак не доходят… молодцы, что в человеческом виде себя держите. А то с той стороны впервые месяцы торчков было, стада целые. Как в «Ходячих», один в один. Смотрели «Ходячих»?

— Я смотрел, — вмешался Пуля. — Только первые два сезона. Дальше там ерунда какая-то пошла.

Я вдруг обнаружил, что на английском он говорит, пожалуй, лучше меня. Даже умудряется имитировать акцент, очень похоже. Я бы на слух не отличил от местного, а слух у меня острый.

Мужик рассмеялся.

— Да-да, многие так говорят… — ответил он. — Значит, вы ходите на гражданство Конфедерации подать, так?

— Очень возможно, — дипломатично ответил я.

— Тогда вы по адресу.

Мужик подошёл ко мне и протянул широкую, как лопата, ладонь.

— Я Колтон. Колтон Крайслер. А это моя жена Джен, — представил он.

— Дмитрий, — ответил я. — Можно просто Дима. А это мой брат Павел.

Пуля с удивлением посмотрел на меня. Я едва заметно улыбнулся и пожал плечами.

— Брат, значит… хорошо, что друг друга держитесь — а то у вас в Калифорнии там такое с семьями творилось, такое рассказывали, что волосы дыбом… люди друг от друга отрекались, ненавидели, чуть ли не убить грозились — только за то, что кому-то нравился Трамп перед последними выборами. Представляете себе такое? Дети на мать кидались, сёстры на братьев — сплошь и рядом.

— У вас, значит, иначе было? — уточнил я.

— Ну как… всякое, конечно, случалось. Но в целом народ тут куда как спокойнее, — ответил Колтон. — Вы это… рюкзаки свои в кузов, а сами можете на заднее сиденье. Мы сами сейчас в город едем — добросим. Мэр и команда до завтрашнего вечера, понятное дело, будут в отключке. А вечерком вы к нему загляните, всё оформит в лучшем виде.

Я стал лихорадочно вспоминать, какой сегодня день недели, с учётом перелёта. Выходило, что вроде четверг — но, наверно, я ошибался. Иначе с чего бы вдруг мэр был в отключке? Значит, сегодня пятница, все ходят по барам, все дела… как в старые добрые времена.

— Жильё лучше на вашей стороне поискать, это к северу от ярмарки, пара кварталов, разберётесь. У вас деньги-то есть? Хотя откуда… — вздохнул фермер.

— Есть пара сотен, — возразил я.

Нам выдали на всякий случай наличные доллары. Точной информации об их хождении не было. Партнёры говорили, что обычные люди могу поменять их на новую валюту, которые они вводили в оборот, и что ими всё ещё можно где-то расплачиваться.

— Долларов США? — грустно спросил Колтон. — Говорят, в Калифорнии ещё где-то в ходу, на развалинах… нет, я говорил про настоящие деньги. Баксы Конфедерации.

— Нет, таких у нас нет, — ответил я.

— Ну да не страшно. Беженцам положены подъёмные, как только первый контракт подпишите. Так что комнату сдадут под честное слово.

— А если не найдёте никого, с кем договориться можно — приходите к нам, — добавила Джен.

Я видел в зеркало заднего вида, как муж посмотрел на неё с неодобрением, но смолчал.

— А что значит «ваша сторона»? Это название района? — спросил Пуля.

— Да нет, ваша — значит русский квартал. Там в основном ваши живут, — ответил Колтон. — До войны-то у нас не было своего русского квартала. А потом, когда у вас началось, приехало с Украины много беженцев. С теми русскими, которые у нас тут жили, они поначалу не ладили. Даже конфликты были, властям приходилось вмешиваться. Ну а после дня Большого Баха всё как-то разом прекратилось: стали друг друга держаться. Вот и получился целый квартал: там русские, бывшие украинцы, армяне, грузины, казахи… в общем, ваши все. Мы-то с Джен понимаем, что это всё отдельные народы, мы из образованных, а так, для остальных вы все как были русскими, так и остались. Так проще. А сейчас-то уж это и подавно никого не трогает… не до этого всем. Как в старые добрые времена.

— Ясно, — кивнул я. — Спасибо.

Колтон гнал по тёмному извилистому шоссе. На мой взгляд, значительно быстрее, чем было бы разумно, но от комментариев относительно его манеры езды я благоразумно воздерживался.

Где-то минут через сорок на горизонте показалась россыпь электрических огней. Мы подъезжали к небольшому городку.

— У вас и электричество, получается, есть?

— А то как же! Цивилизация! — с гордостью ответил фермер. — Сегодня в честь праздника включили на всю ночь. А так обычно освещение до полуночи держат. Мы лучшие в округе, а то и во всём штате по этому показателю! На севере, в Марбл-Крик, включают всего на пару часов вечером, с шести до восьми, только, значит, чтобы люди помыться-постираться успели.

— Какая-то станция работает? Аккумуляторы? Солнечные панели? — уточнил Пуля.

Колтон даже обернулся и бросил на него удивлённо-презрительный взгляд.

— Без обид, парень, но ты слишком много времени провёл в этой помойке, в Калифорнии… ты давно там жил, так? Дай догадаюсь: вы единоутробные браться. Дмитрий старше и остался в России с отцом. А ты родился уже здесь. Дмитрий же потом приехал, скорее всего, учиться, так?

— Ну, примерно, — дипломатично ответил я.

Фермер довольно осклабился и продолжил:

— Так вот, избавляйся от всего этого демократического дерьма, парень. Чем скорее — тем лучше. Теперь тут земля Конфедерации. Солнечные панели с ветряками вашими — дерьмо на палочке! В соседнем округе пытались починить один такой — три человека погибло, а толку? Ноль толку. Так что наши генераторы на дизеле работают. Нефть из Техаса траками таскаем, крекинг на старом заводе возле Солид-Спрингс наладили, нашлись ещё работники, кто не спился с девяностых… всё, как в старые добрые времена! Наши соседи на юге, бес их попутал, пытались из своего зерна по дерьмовым зелёным технологиям биодизель гнать — так их упрятали тюрягу, на два года! За вредительство. Это ж додуматься надо: народу чистой еды не хватает, а эти дождаться не могли, пока нормальную нефтяную логистику наладят!

— Что… всех упрятали? — поинтересовался я, представляя, что где-то на юге теперь есть ещё одна заброшенная ферма.

— Да нет, конечно, — Колтон махнул рукой. — Батяню ихнего, да подельника его, кузена. Двое сыновей его на хозяйстве осталось. Как иначе-то? У них на ферме одних детишек пять штук, нельзя без присмотра оставить. И без того с Запада беспризорников до сих пор автобусами привозят — даже непонятно, как эти хиппи столько народу наплодили, со своей анальной повесткой! Вот наши и организуют периодически поисково-спасательные экспедиции. Наркош тамошних не трогаем, а вот детишек вызволять стараемся.

Мы подъезжали к городку. Я с удивлением разглядел, что огни освещали не только городские улицы. Возле городской окраины было что-то вроде большой ярмарки: светились карусели и даже небольшое колесо обозрения. По периметру большой парковки у ярмарки горели костры, а в воздухе отчётливо запахло дымком и жарящимся мясом.

Потянув носом воздух, Пуля сказал:

— С едой, похоже, у вас проблем нет.

— А это потому, что работать умеем, — хохотнул Колтон. — И едим по-человечески, а не листьями питаемся, как хиппи-демократы…

Он открыл подлокотник и, покопавшись там, извлёк небольшую бумажку, после чего протянул её нам.

— Держите вот, десять баксов. Отдадите с подъемных. Вы же голодные небось, так? Погуляйте по ярмарке, поешьте хоть еды нормальной… в пустыне-то чем питались? Мышами да ежами, так? — он хохотнул. — Но если серьёзно, то с мясом не усердствуйте. Пара колбасок — не больше. И овощами закусывать обязательно! А то медпункт у нас есть — но не настоящая больница. Ближайшая хирургия так вообще в пятидесяти милях к северу, на месте бывшей базы Нацгвардии, которая чудом уцелела…

— Спасибо, — сказал я, принимая деньги.

— С подъёмных вернёте, — ответил фермер. — Я вас тогда у ярмарки высажу. Ваш квартал потом найдёте: четверть мили, до первых домов, потом налево и ещё полмили где-то. И вы на месте. Поймёте по вывескам. Насчёт жилья обратитесь к дружинникам, они улицы патрулируют, помогут.

— Спасибо, — повторил я, после чего всё-таки решился спросить: — послушайте… хотел спросить… а на аэродром вы почему поехали? Нас как-то заметили? Или в диспетчерской сигнализация была или что-то в этом роде?

Колтон рассмеялся.

— Сигнализация? В этой помойке? Да там в первый месяц после Большого Бума всё ценное повытаскивали… тут вообще разгул мародёрства знатный был. Спасибо Второй поправке, хоть было, чем ферму защищать, а то бы нам туго пришлось… — он вздохнул. — Нет, никто бы вас так не нашел. Через денёк, думаю, сами бы на ферму вышли. А так, считай, вам повезло… мы тут по другим делам были.

Он бросил взгляд на жену. Та посмотрела на него и произнесла:

— Скажи им, Колт… это честно будет. А то расписал тут всё, будто у нас тут земля обетованная…

— В общем, как и везде, не всё у нас тут гладко, ребят, — сказал фермер. — Некоторое время назад у нас начали люди пропадать. Поначалу исчезал один-два человека в месяц. Даже думали, что люди куда-то дальше идут — в Техас, там, или на побережье, чтобы осесть в более тёплом климате. Но потом это стало случаться всё чаще. Исчезали люди, которые ну никак не должны были хотеть куда-то убегать. Понимаете, о чём я, так?

Он сделал паузу, ещё раз глубоко вздохнул и продолжил.

— Ходят слухи, что где-то в горах есть уцелевший бункер, где прячутся демы. Говорят, над Аспеном знатно бахнуло, и там тоже были бункеры демовских богатеев… но, видно, не всех завалило.

— Они похищают людей на органы, — убеждённо, с ненавистью в голосе сказала Джен. — Это точно. От радиации у них печень и лёгкие отказывают, вот они и берут запасные. Раньше так с бедняками поступали, когда те подписывали бумаги, соглашаясь на разные биологические программы.

— Ну Джен, эти страшилки как… — хотел было возразить Колтон, но жена перебила его.

— Вот увидишь, Колт, всё так, как я и говорю! Кэрол говорила, что видела выпотрошенные тела на трассе возле Силверторна… а я ей верю!

— Кстати, они вроде к нам с Джорджем приехать собирались после Хэллоуина? — спросил Колтон, явно стараясь сменить тему.

Я вдруг сообразил, в честь какого праздника организовали ярмарку. Ну да — октябрь же! Хорошо хоть спрашивать не стал…

— Скорее всего, не приедут, — ответила Джен. — Джемма на сносях, по срокам ещё две недели — но может родить в любой момент. А у них там доктор Гувер… лучшего акушера не найти на всём Среднем Западе!

— А-а-а, тогда конечно… надо бы к ним на Рождество заглянуть.

— Заглянем, конечно, — кивнула Джен. — Только с покрышками на «Шеви» разберёмся… вроде на следующей неделе Майкл обещал достать в хорошем состоянии из Монтаны, с вылазки…

— Ну, да, ну да…

Они обсудили ещё какие-то свои дела. Мы тем временем доехали до парковки и встали у её края.

— Ну что, тут я вас высажу, — сказал Колтон, — а мы…

— Колт, я проголодалась! — Джен перебила его. — Пойдём тоже перекусим чего-нибудь…

— А пойдём! — согласился фермер.

Он заглушил двигатель, закрыл окна, после чего мы вышли из машины.

На парковке было достаточно светло, и я достал купюру, которую мне одолжил Колтон, чтобы рассмотреть внимательнее.

В целом дизайн был похож на старые доллары. На лицевой стороне портрет какого-то мужика с седой бородой, одетого в старинный мундир. Он чем-то напоминал Карла Маркса. «Роберт Эдвард Ли» — прочитал я надпись под портретом. Имя мне ничего не говорило, а спрашивать я благоразумно не стал.

А оборотной стороне был флаг с крестом в центре, напоминающим Андреевский. Полосы креста были заполнены пятиконечными звёздочками. Кажется, я видел похожий флаг раньше — на нашивках байкеров.

Над флагом шла надпись: «Confederate States of America». И ниже: «Confederate Reserve Note».

— Нравится? — спросил Колтон, заметив, как я разглядываю купюру. — Познакомься, это настоящие деньги. Правительство ввело золотой стандарт, и мы не будем от него отказываться. Навеки и Аминь! — улыбнулся он.

— Круто, — кивнул я.

Мы пошли по парковке в сторону ярмарки. Тут не было твёрдого покрытия — лишь насыпанный гравий, сквозь который кое-где пробивалась трава. Парковка явно не была постоянной.

— Так, получается, вы заехали на аэродром, потому что искали кого-то пропавшего? — спросил Пуля.

Я посмотрел на него. На мой взгляд, тему развивать не следовало. Увидев мой взгляд, напарник чуть заметно пожал плечами, мол, а что такого? Информацию-то брать надо…

— Нет, — ответил Колтон. — Сэм, мой старший, возвращался с поисковой партией и говорит, будто заметил над аэродромом какую-то тень. Вроде как самолёт садился. По мне так ерунда полная: кто сейчас будет садиться в темноте? Наверно, птица была… но мы на всякий случай решили проверить, и наткнулись на вас.

— Видать, Всевышний вас любит, — вмешалась Джен. — Привёл нас.

— Наверное, — улыбнулся Пуля и добавил: — а кто такие демы? Которые в горе прячутся?

— Демократы, — ответила Джен. — В ваших краях их хватало, так?

Мы дошли до окраины ярмарки. Тут было организовано что-то вроде фуд-корта: с трёх сторон трейлеры и ларьки с разной едой. Возле некоторых были разведены мангалы с углями, на которых шкворчали котлеты и колбаски. Странно, но цельными кусками, как в шашлыках, тут мясо предпочитали не готовить.

Народу было довольно много: взрослые самых разных возрастов, дети. Все говорят, смеются, что-то обсуждают. Со стороны аттракционов доносится громкая музыка. Играют кантри, певица довольно приятным голосом тянет песню о тяжёлой доле кочевников-номадов…

В общем, довольно атмосферно.

С Колтоном и его женой здоровались люди. Те отвечали. На нас кидали заинтересованные взгляды, но с вопросами никто не лез, равно как и не стремился познакомиться. Лишь улыбались приветливо.

Мы встали в небольшую очередь возле фургончика, на котором почему-то готическим шрифтом было выведено: «Хот-доги Астора».

— Фрэд лучший мясник, что ни говори, — прокомментировал Колтон, занимая очередь. — Это если вы посытнее любите, и не против квашеной капусты, в немецком стиле. Если же хотите привычную вам еду — то вон там Родригес делает отличные такос.

Он указал на дальний конец фуд-корта, где перед небольшим ларьком тоже выстроилась очередь.

— Капуста это отлично, — улыбнулся я.

Колтон одобрительно кивнул.

Сосиски и впрямь оказались отменными: в меру сочные, прожаренные как надо, с тонкими специями. Да и капуста была вполне на уровне.

Я едва успел доесть свою порцию, как увидел, что к столику, который мы заняли, направляется огромный мускулистый мужик в полицейской форме и широкополой шляпе. У него на груди висела знакомая по многочисленным фильмам звезда шерифа.

Мужик кивнул Колтону и сказал:

— Привет, Колт. Это с тобой ребята?

Колтон кивнул.

— Ага, нашёл в аэропорту возле фермы, ночевать там пристраивались.

Шериф улыбнулся нам, после чего сел рядом.

— Отлично, — сказал он, протягивая через стол свою огромную ладонь. — Я шериф Джеферсон.

Мы с Пулей по очереди пожали протянутую руку.

— Ребят, вы уж извините за накладку. Машина, которую отрядили на встречу, напоролась на промоину на резервной дороге. До сих пор вытащить не можем. Хотели путь срезать, чтобы прибыть пораньше, — сказал он, глядя на нас. — Вы Дмитрий и Павел, верно?

Мы переглянулись.

— Верно, — сказал я.

Колтон сидел, широко распахнув глаза и приоткрыв рот.

— Джеймс, ты их знаешь? — спросила его жена. — У тебя родственники в Калифорнии?

— У меня? — улыбнулся шериф. — Джен, ты что такое несёшь?

— Тогда откуда ты этих ребят знаешь? Они ведь из Калифорнии, так?

— Они из России, Джен, — ответил представитель власти.

— Да это мы уже поняли, — продолжала она. — Но сейчас-то они из Калифорнии добрались, так?

— Джен, Колт, — вздохнул шериф. — Наши гости добрались из России. Так что рад, что вы уже познакомились и поладили.

Загрузка...