Эллис
Согласно определению, энтропия — это постепенное превращение в хаос.
Ключевое слово — постепенное. Все, что происходит постепенно, должно быть предсказуемым, ожидаемым, поскольку вы можете видеть, как это медленно приближается, подобно надвигающейся буре. К сожалению, чем медленнее надвигается буря, тем больше времени у нее остается на то, чтобы усилиться, и тем катастрофичнее ущерб.
На Академию Блэк Маунтин надвигается шторм.
Впервые я замечаю перемену атмосферы, когда вижу Сью в учительской в понедельник утром. Она не выглядит больной — на самом деле, она выглядит лучше, чем раньше. Ее щеки порозовели из-за лопнувших капилляров, скорее всего, из-за перенапряжения, когда она сидела на корточках над унитазом. Но этот цвет ей идет.
Она намеренно старается избегать меня; каждый раз, когда я пытаюсь встретиться с ней взглядом, она отводит глаза. Я посылаю ей ослепительную улыбку, и она поспешно хватает свою кружку с кофе и выходит из гостиной. Я пожимаю плечами, мысленно радуясь, что, какое бы прозрение ни принесла ей болезнь, она научилась не лезть не в свое дело.
Остаток дня проходит как обычно. Я консультирую учеников по вопросам колледжа, уровня стресса, учебы. К счастью, о драке Картера у Алистера не было последствий, только слухи. Обычные школьные сплетни.
Мне следовало почувствовать облегчение, но я не могу избавиться от мрачного чувства. Как будто я забыла выключить дома конфорку, и в тот момент, когда я потеряю бдительность, меня ждет какая-то катастрофа.
Я сосредотачиваюсь на текущей задаче, поэтому к концу дня успешно справляюсь с тревогой и беру свою сумку, чтобы уйти.
В этот момент на моем телефоне раздается звуковой сигнал с сообщением.
Я останавливаюсь у закрытой двери кабинета и открываю смс. Неизвестный номер.
Я знаю, что ты сделала.
Я роняю сумку и смотрю на экран телефона. По моему телу пробегает ледяной ужас. Все варианты того, что могло означать это сообщение… один страшнее других. Мои инстинкты срабатывают, и я уже мысленно собираю необходимые вещи — до тех пор, пока не осознаю кое-что в послании.
Сообщение расплывчатое.… Это блеф. Или шутка. В противном случае человек рассказал бы о том, что ему известно. Мне следует проигнорировать, удалить сообщение. В Блэк Маунтин худшее, что я сделала, — это завела романтические отношения с учеником. Что, да, довольно неприемлемо, но не преступление. Картеру восемнадцать.
Вопреки здравому смыслу и потому что я знаю, что это сообщение не даст мне покоя, пока я не узнаю больше, отвечаю:
Кто это?
Прозвенел последний звонок, оповещая о том, что академия закрыта, и волнение сковывает мне нервы. Жду. Я должна выяснить, что известно этому человеку или, по крайней мере, чего он хочет. Никто не отправляет шуточные сообщения без какого-либо злого умысла.
Наконец, мой телефон вибрирует.
Я знаю правду, Лэни. Ты лжешь всем, но тебе меня не одурачить.
Мир вращается вокруг своей оси. Стены как будто смыкаются, шатаются, и у меня темнеет в глазах. Я прижимаюсь спиной к двери и закрываю глаза.
Дышу сквозь стеснение в груди и считаю до десяти.
Когда открываю глаза, в комнате тихо. Я медленно набираю ответ.
Я: Чего ты хочешь?
Неизвестный номер: Скоро.
— Чего ты, блять, хочешь? — кричу вслух.
Сжимаю телефон обеими руками и с трудом сдерживаюсь, чтобы не разбить его об пол. Мне удается подойти к креслу в центре кабинета. Я опускаю голову между ног и делаю глубокие вдохи.
Доктор Лейтон…
Я сажусь и набираю ее контакт, и замечаю, что экран моего телефона замазан красными пятнами. В какой-то момент я вскрыла зажившие раны на ладонях.
— Черт.
— Эллис? — голос доктор Лейтон словно бальзам на мои расшатанные нервы.
— Риз, я не знаю, что делать. Мне угрожают.
Повисает долгая пауза, во время которой я слышу ее вздох.
— Это проблема, Эллис?
Я выпрямляю спину.
— Кто-то знает, доктор Лейтон.
— Кто-то? Ты знаешь, кто это, да?
— Сью, — автоматически отвечаю я. — Она единственная, с кем я здесь не поладила. Но… не знаю…
— Ты знаешь, как с ней обращаться, Эллис. Так же, как и делала Лэни.
Я прикусываю губу, обдумывая ее слова. Она всегда была моим ориентиром.
— Я хотела, чтобы здесь все было по-другому, — говорю ей. — Все должно было быть по-другому. Я так старалась.
— Знаю, — говорит она успокаивающим голосом. — Но меняться трудно, Эллис. Мы уже говорили об этом. Изменение — это самое трудное, что когда-либо может сделать пациент, и иногда… всякие сучки мешают нам расти.
— Ты права.
— Я всегда права, — она слегка смеется. — Позвони мне, когда действительно возникнет проблема. Береги себя, Эллис.
Я завершаю разговор.
С новой решимостью откидываю челку и поправляю прическу. Несмотря на то, что слезы уже пролились, я смахнула их. Затем отправилась решать свою проблему.
Я подумала, что Сью все еще на территории академии. Она пропустила большую часть прошлой недели, и, учитывая, что эта школа — ее жизнь, ей бы не терпелось наверстать упущенное.
И все же я удивлена, что не нашла ее в комнате отдыха или где-нибудь, где собираются люди. Она же такая общительная. Я нахожу ее в классе, сидящей за своим столом. Одну. Похоже, она проверяет работы, печатая на своем ноутбуке. Я вхожу не сразу; жду, не заметит ли она, что за ней наблюдают.
Полагаю, что для совершения подлых поступков, таких как насмешки над другим преподавателем, захочется побыть одной.
Слегка постучав в окно, я вхожу и закрываю за собой дверь.
Сью подпрыгивает и отрывает взгляд от экрана.
— Эллис. Ты напугала меня. Что тебе нужно?
Я становлюсь перед ее столом и хватаюсь за край.
— Как ты узнала мой номер, Сью? Из моего досье? В том же месте, где ты искала информацию обо мне?
Ее лицо искажается в замешательстве.
— Понятия не имею, о чем ты говоришь.
Я киваю.
— Ага, хочешь сказать, что смски — не твоих рук дело.
Она раздраженно выдыхает.
— Честно говоря, Эллис, не знаю, о чем ты, — она закрывает ноутбук и берет сумку, стоящую рядом со стулом, прежде чем встать. — Но мне все равно. А теперь, прошу меня извинить.
Когда она пытается направиться к двери, я хватаю ее за руку.
— Что тебе известно? — требую.
Ее брови сходятся на переносице, и она с нескрываемым презрением смотрит на мою руку, а затем на мое лицо.
— Я знаю, что ты лгунья, Эллис. Магистр из Бостонского колледжа? — она притворно смеется. — Я видела, как ты относишься к детям. Особенно к мистеру Хенсли. Я слышала советы, которые ты давала. Сомневаюсь, что ты подходишь для этой работы, но ты каким-то образом убедила мистера Ди, — она вырывает свою руку. — Я сделаю так, что все изменится.
Мои губы медленно расплываются в улыбке.
— Я так и знала, что это ты.
Она оборачивается.
— Меня от тебя тошнит, — выпаливает она в ответ. — Не знаю, что именно, но ты что-то натворила. Ты странная, Эллис. Тебе… здесь не место.
Прекрасное лицо Картера всплывает у меня перед глазами, и страх потерять его, толкает меня вперед. Я принадлежу этому месту. Я принадлежу Картеру.
— Подожди… — я кричу вслед Сью. Она торопливо направляется к лестнице. — Ты же чего-то хочешь.
Я видела зависть в ее темно-карих глазах. Каждый раз, когда она смотрела на мою дизайнерскую одежду и сумочку, я видела страдание на лице Сью, видела ее желание иметь больше.
К моему удивлению, она останавливается прямо перед лестницей. Стоит ко мне спиной, ждет.
— Уверена, что если ты искала информацию, то знаешь о моем наследстве, — говорю я, подходя к ней. — Должен же быть какой-то компромисс.
Она кладет руку на перила.
— Что ты предлагаешь?
Я улыбаюсь. На самом деле, это печально. Притворяться, что ей есть хоть какое-то дело до этих студентов, будто она защищает их от меня, ведь обычные деньги могут заставить ее забыть о своих так называемых убеждениях.
— Как насчет пяти тысяч? — предлагаю я.
Она усмехается.
— Я не верою, что ты училась в Бостонском колледже, — заявляет она. — Тебе придется постараться.
Нет, я не училась в колледже, хотя была очень близка к этому. Я каждый день смотрела из окна, наблюдала, как студенты лежат на траве и читают книги. Но я училась усерднее, чем они.
— Десять тысяч, — говорю я. — И это все. Уверена, эти деньги помогут тебе в твоей жалкой жизни.
Сью поворачивается ко мне, и ее тонкие губы изгибаются в снисходительной улыбке.
— Отлично. И я хочу их немедленно. И также хочу знать, почему…
Ее слова обрываются, когда мое внимание привлекает звук тиканья. Он громкий, доносится из часов на сводчатой стене позади Сью. Перед глазами все расплывается, но я могу различить время — стрелки показывают девять и одиннадцать.
Я усиленно моргаю и перевожу взгляд на Сью, стоящую передо мной.
— Ты это сделала?
Она запрокидывает голову.
— О чем, черт возьми, ты говоришь?
— Прекрати, — качаю головой и поднимаю руку. — Просто прекрати, Сью.
Сью отступает на шаг, выражение ее лица неуверенное.
— Что прекратить? Я ничего не сделала.
Раздается смех.
— Ты переводишь стрелки часов, да? Ты издеваешься надо мной, пытаешься свести с ума.
Она упирает руку в бедро.
— Я думаю, ты прекрасно справляешься с этим сама, — она поворачивается, чтобы спуститься по лестнице, и у меня перед глазами все вспыхивает красным.
Я не сумасшедшая. Она делает это — это все она.
Как только Сью ставит ногу на первую ступеньку, я вскидываю руки.
Толкаю ее.
Раздается испуганный вскрик, затем звук падения тела с лестницы. Глухой удар и щелчок, когда выворачивается шея.
Я смотрю на нее с лестничной площадки, ожидая увидеть, как она дернется. Никакого движения.
Отряхиваю пыль со своего пиджака, разглаживаю складки. Не так тонко и незаметно, как «ядовитые бобы», но проблема решена.
Доктор Лейтон гордилась бы мной.