Были ли принесённые Димитрисом лекарства так хороши, или организм леди Камиллы и сам знал, как бороться с привычными болями, но утром она спустилась к завтраку, и даже не слишком морщилась, повернувшись неудачно.
– Так что, – спросила Полина, допив кофе. – И на вечеринку к соседям пойдёте?
– И на вечеринку пойду, и даже на пляж сейчас отправлюсь! – леди Камилла гордо задрала подбородок. – Во-первых, никакому радикулиту не сломить графиню Торнфилд, а во-вторых, господин Казанакис вчера мне прямо рекомендовал прогреться на солнце. Вот в воду не полезу, – добавила она с сожалением.
– Ладно. Тогда я скажу Юре, чтобы поставил шезлонги и зонты.
Юра выслушал тётушку, кивнул и поплёлся к навесу, под которым стояло всякое пляжное оборудование. Полина проводила его умеренно заинтересованным взглядом: какой-то мальчик с утра был не такой. Чересчур тихий и задумчивый.
Своих детей мисс Майнд пока не завела, но с племянниками возилась достаточно, чтобы точно знать: если ребёнок ведёт себя тихо, значит, или обдумывает пакость, или уже пакостит. Конечно, Юра уже довольно большой, можно сказать, не ребёнок, а подросток, но… Дешевле проверить, чем потом расхлёбывать.
– О чём задумался? – поинтересовалась она небрежно, стоя у кромки воды и разглядывая треугольный белый парус вдалеке.
Мальчик тяжело вздохнул.
– Скажи, а в чём полагается идти на такой вот… приём в саду?
Полина посмотрела на него с недоумением.
– В твоём приглашении был что-нибудь написано о форме одежды? Ну, там фрак, смокинг, чёрный галстук?
Юра хихикнул.
– Нет, не было.
– И в нашем не было. Значит, свободный стиль. Вот как к Соне на вечер ходили, так и сюда.
– Я в джинсах ходил, но они того… порвались, – вздохнул он. – А собой брал только одни, лето же, жарко. А в шортах как-то неудобно…
– Порвались? Сами, надо полагать.
– Ну… почти.
Пожав плечами, Полина шагнула в воду.
– Ну, значит сейчас искупаемся и съездим в Керкиру. Думаю, что уж джинсы мы там сможем купить.
Повеселевший Юра бросился вперёд, окатив её брызгами, поднырнул под волну и поплыл вперёд.
От прогулки по Керкире леди Камилла отказалась наотрез.
Полина вызвала всё того же усатого водителя Афанасия, который давным-давно встречал их в порту, и они отправились за покупками. Так что обо всём, что происходило после обеда на вилле «Магнолия», они с Юрой узнали вечером и по рассказам.
К их возвращению – а вернулись тётушка и племянник в начале седьмого вечера – все уже успокоились. Правда, Биддер так поджимала губы, что казалось, будто вместо рта в её лице прорезана узкая щель, от леди Камиллы пахло мятой и валерьянкой, а Бони лежал на своём коврике с таким несчастным видом, словно за обедом полагавшийся ему кусок курицы слопал мимохожий кот.
Юра умчался в свою комнату принимать душ и изучать купленную им монографию о судебной магии в Древней Элладе, а Полина отдала камеристке несколько бумажных пакетов и попросила:
– Отнесите, пожалуйста, на кухню. Тут маслины с рынка, виноград и бублики. Хрисула сегодня не придёт, а я всегда из гостей возвращаюсь ужасно голодная.
Упоминавшаяся выше щель на лице Биддер расширилась, и та приняла покупки. Полина повернулась к леди Камилле и спросила:
– Что случилось?
– Не спрашивайте, – Камилла махнула рукой с самым раздосадованным видом.
– Не буду, – покладисто согласилась Полина.
Она устроилась в удобном кресле так, чтобы косые солнечные лучи были заслонены листьями винограда, обвившего террасу, и раскрыла свежий номер «Ежемесячного обозрения артефакторики». Камилла недолго боролась сама с собой и сказала:
– Представьте себе, днём, после вашего отъезда, Биддер пошла гулять с Бони. Этот маленький негодяй сорвался с поводка… Да-да, я о тебе говорю! – она строго погрозила пальцем провинившемуся; бульдог шумно вздохнул и уронил голову на лапы. – Так вот, он сорвался с поводка и убежал! И вернулся вот совсем недавно, час назад. Весь в грязи, будто в болоте копался, Биддер пришлось его купать, и у меня из-за этого начинается мигрень.
– Из-за купания? – уточнила Полина.
– Ах, из-за всего! Я волновалась, что Бони потеряется, а потом – из-за того, что Биддер терпеть не может его мыть, и значит, будет молчать целую неделю. А она это делает…
– Виртуозно, – Полина кивнула. – Устрашающе. Но мы ведь не сдадимся?
Леди Камилла только рукой махнула.
– Не травите душу…
– Так что, и это всё, из-за чего такая трагическая обстановка?
– Ещё приходил секретарь Сони Мингард, этот, как его… Шмидт. Спрашивал, нет ли у нас случайно нот «Орфея и Эвридики».
– У нас?
– Именно.
– И что ему было нужно на самом деле?
– Понятия не имею, но это выглядело странно.
– Да уж. Вилла «Магнолия» – предпоследнее место, где я стала бы искать нотную библиотеку, – нахмурилась Полина. – Не говоря о том, что у Сони есть портальный амулет, и господин Шмидт вполне может быстренько смотаться в Керкиру, в музыкальный магазин, и вернуться.
– Мало этого, он попросил разрешения… э-э-э… вымыть руки, и отсутствовал достаточно долго, чтобы можно было не только руки, но и целиком ополоснуться! Я отправила Биддер присмотреть за ним, но не могла же она войти в ванную комнату, занятую мужчиной!
– А что, Шмидт мыл руки на втором этаже? Чем его не устроила гостевая ванная комната? Да и вообще, он же пришёл из соседней виллы, чем так запачкался по дороге? Рыл ямы вместе с Бони?
– Все это странно, – заключила леди Камилла, поднялась из кресла и неторопливо прошествовала в дом. – Дорогая, я иду собираться на приём у Манолакисов, и вам советую заняться тем же самым. Мы не можем себе позволить плохо выглядеть!
– Сейчас пойду, – кивнула Полина. – А больше никто не появлялся?
– Кто-то звонил в колокольчик у калитки, но Биддер как раз гуляла с Бони! – донёсся голос Камиллы, и дверь за нею закрылась.
На террасе воцарилась тишина, нарушаемая лишь сопением бульдога, мерным шумом волн да жужжанием пчелы, исследовавшей распустившуюся у перил пурпурную розу. Полина с досадой захлопнула журнал и встала. Пошла к двери, посмотрела на Бони и спросила:
– Сбежал – могу понять, свобода от поводка прекрасна. Но мне очень хотелось бы знать, где ты ухитрился перепачкаться?
Маленький чёрный пёс снова шумно вздохнул.
* * *
Стемнело быстро, как всегда бывает в южных широтах: вот только что на полнеба разливался закат, и уже упала темнота. В саду загорелись магические фонарики, размещённые среди ветвей. Вечеринка достигла пика, шампанское сменилось коктейлями, и голоса зазвучали громче.
Хозяйка дома, широко улыбаясь, постучала ножом по бокалу и громко сказала:
– А теперь сюрприз! – Разговоры среди гостей стихли, и Маргарита Манолакис продолжила. – А ещё точнее, два сюрприза. Во-первых, для вас споёт несравненная Соня Мингард… – переждав аплодисменты, она продолжила. – А во-вторых, мой сын подготовил кое-что для этого вечера. Аристотель Манолакис, прошу!
Мальчик вышел вперёд. Лицо его было чрезвычайно серьёзным. Он взмахнул руками, как взмахивает ими дирижёр, отпуская на волю звук, и с его правой ладони в небо медленно поднялся огненно-золотой шар. По мере подъёма он увеличивался, наконец, остановился высоко над головами гостей. По бокам шара побежали красные трещины, и он взорвался, рассыпая вокруг алые, синие, жёлтые цветы, похожие на астры.
Дамы слаженно ахнули, но с руки Аристотеля сорвался новый шар, синий, и раздались первые ноты арии – Соня Мингард пела a capella, и её волшебный голос, казалось, проникал в сердце каждому, даруя надежду, утешение, веру…
Соня пела, в небо поднимались всё новые шары, гости завороженно молчали. Леди Камилла, сама того не замечая, схватила подругу за руку. Полина покосилась на неё: глаза Камиллы блестели слезами.
Прозвучала последняя нота, погасли разноцветные астры. В наступившей тишине слышен был только шум волн.
Прошло несколько мгновений, прежде чем гости отмерли и зааплодировали. Аристотель, бледный, с капельками пота на висках, неловко оглянулся; Маргарита подставила ему табурет и легко погладила по затылку.
Засмеялась какой-то шутке Соня, зазвенел бокал, и магия этого вечера… не исчезла, нет, но отступила, скрылась в тени деревьев.
– А мальчик – талантливый маг, – отметила Полина. – Интересно, огневик или мастер иллюзий?
– Вряд ли огневик, они к четырнадцати годам ещё настолько не раскрываются, – леди Камилла покачала головой.
– Ну, может быть. Пойду добуду себе коктейль. Вам принести?
– Нет, спасибо! Я вижу там госпожу Ифигению, давно хотела с ней поговорить…
И леди изящно проскользнула между гостями в сторону ярко освещённого крыльца, где расположилась в широком кресле грузная госпожа Ифигения, чьи пирожные и пироги славились далеко за пределами посёлка.
«Странное место – Ахарави, – думала Полина, пробираясь к столу с напитками. – Странное место, удивительные люди, необычный вечер. Глубокой осенью в Кембридже или морозной зимой в Москве я буду вспоминать тёплое море, этот сад, огненные астры и голос Сони Мингард. Кстати, а что она пела?»
Подойти к Соне было нереально: каждый из гостей, а было их человек пятьдесят, желал лично высказать великой певице свой восторг. Пожав плечами, Полина осмотрелась и заметила в сторонке седые кудри и лиловый бархатный пиджак господина секретаря. Клаус Шмидт стоял в сторонке, совсем рядом с оградой, и смотрел на море.
– Господин Шмидт, подскажите, что исполняла наша дива? – Полина встала рядом с ним и тоже уставилась на серебрящуюся лунную дорожку.
– Арию Орфея, – ответил секретарь и порывисто вздохнул.
– Орфея? Разве это не мужская партия?
– Полина Виардо пела Орфея, госпожа Мингард сочла, что ей это тоже доступно.
Мужчина вздохнул ещё горше.
– Что-то не так, господин Шмидт?
– Ах, мисс Майнд, вы себе и представить не можете, что я натворил!
– Ну, вы же со мной поделитесь? – Полина деликатно похлопала его по руке. – Я мало разбираюсь в музыке…
– Но дело совсем не в музыке! – Шмидт оглянулся. – Где-то в саду была скамейка… Ага, вот она! Прошу вас, присядем!
Скамейка стояла под густым раскидистым кустом с крупными листьями, так что, когда Полина устроилась на ней, о пёстрой толпе гостей напоминал лишь неразборчивый говор да разноцветные магические фонарики на ветвях деревьев.
«А фонарики-то начинают тускнеть, – отметила госпожа Разумова. – Значит, от начала праздника уже прошло часа три с лишним. Получается, время к полуночи…»
– Итак, господин Шмидт, что случилось? – спросила она.
– Хенрик не мог найти ноты. Ну, Хенрик Кристенсен, аккомпаниатор Сони. Вообще-то это очень странно, потому что вчера она репетировала, и всё было в наличии. Госпожа Мингард велела мне найти хотя бы «Che faro senza Euridice»*…
– Да-да, мне сказали, что вы к нам заходили.
– Мисс Майнд, я понимаю, что это было глупо, – Шмидт прижал к груди пухлые белые руки, и Полина поразилась, как он ухитрился не загореть. – Но, отправившись в Керкиру экипажем, я бы не успел вернуться к началу вечера, а портальный кристалл… Я должен был его зарядить и забыл. Забыл!
– И что же?
– В кристалле оставалось энергии на переход туда и обратно. Я добыл ноты, но теперь госпожа Мингард не сможет отправиться завтра на встречу.
– И всего-то? Господин Шмидт, никаких проблем. Я поделюсь с вами своим амулетом, а вы потом зарядите оба, и свой, и мой. Зайдите ко мне завтра утром, вот и всё.
Секретарь долго и путано благодарил Полину за «неоценимую помощь», пока она не остановила его излияния вопросом.
– Скажите мне, если это не секрет, конечно… Когда вы к нам заходили за нотами, вы поднимались на второй этаж, да?
– Да, мисс Майнд. Прошу меня простить, но, пока я бегал в деревню в надежде найти возможность зарядить кристалл, я… Я попал в довольно странную ситуацию, понимаете?
– Пока нет.
– Я заблудился.
– Что?!! Вот здесь, на пятнадцати минутах пешего ходу между виллами и Ахарави? Это суметь надо…
– Задумался, вот и свернул не туда, – пожал печами Шмидт. – Если идти вон туда, вдоль берега, в сторону брошенных домов, там есть небольшая рощица, в ней, оказывается, источник.
– М-м-м… Ручей, впадающий в море, я видела. Ну, да, источник должен быть, конечно, хотя странно, что так близко к берегу. А вот насчёт заброшенных домов я не в курсе! Потом расскажете. Так в чём странность ситуации, кроме того, что вы заблудились?
– Давайте, я доскажу! Так вот, источник не заброшен и не дик: он обложен камнями, и при желании из него можно взять воду. Там я встретил вашего Бони.
– Кого? – вытаращила глаза Полина.
– Бони. Бульдога вашей подруги, леди Камиллы. Он раскапывал начало ручья.
Госпожа Разумова могла только моргать от удивления, Шмидт же продолжил.
– Я, как мог, усовестил собаку, и снова уложил камни на место. И перепачкался, конечно. Но самое странное не это!
– Что же?
Секретарь оглянулся, придвинулся почти вплотную к уху собеседницы и проговорил еле слышно:
– Я нашёл там закопанную свинцовую коробочку, крохотную, с половину моей ладони. Прямо под камнями, в воде. И…
– И?
– И я её перепрятал.
– Значит, какой-то ребенок лишился своего «секретика», – Полина покачала головой.
– В том и беда, мисс Майнд, что это не была детская игрушка. Это…
В этот момент кусты зашуршали, и раздался голос Юры.
– Тёть Поль, ты куда пропала! Пойдём скорее, сейчас будут разыгрывать фанты!
Послав рассказчику извиняющуюся улыбку, Полина встала и развела руками:
– Завтра увидимся, господин Шмидт!
– Да-да, – пробормотал тот. – Непременно.
Вечеринка явно заканчивалась.
Сияющая хозяйка дома стояла с бокалом шампанского в руке и выслушивала комплименты от гостей. Уже распрощались и ушли старший господин Стоматули, владелица винодельни, мэр городка и его супруга, расцеловалась с Маргаритой и удалилась Соня Мингард, сопровождаемая секретарём и аккомпаниатором. Мелькнул возле выхода временный аптекарь господин Казанакис.
Суб-лейтенант Стоматули подошёл к Полине и леди Камилле.
– Вы разрешите, я загляну к вам завтра?
– Конечно, Костас, мы всегда рады вас видеть. А что, есть новости?
– Да не особо, – поморщился тот. – Расскажу завтра.
– Хорошо, мы будем ждать.
Коротко поклонившись, Костас догнал отца и с ним вместе вышел.
Полина повернулась к леди Камилле.
– Пора и нам?
– Да, пора. Сейчас Манолакис попрощается с очередным гостем, и мы пойдём ему на смену.
– Манолакис? Вы хотите сказать, что вот этот плюгавый шкет и есть тот самый судовладелец?
Леди Камилла рассмеялась.
– А чего вы ожидали, дорогая? Чернокудрого красавца вроде капитана Блада?
– Ну, я даже не знаю… Просто мне очень нравится Маргарита, и по разговорам с ней я поняла, что мужа она любит. И потом, судовладелец – это море, корабли, команда…
– Удивительно, как вы, оказывается, романтичны, – Камилла похлопала её по руке. – Поверьте мне, я точно знаю, недаром мой покойный муж был когда-то морским офицером: судовладельцы – это просто торговцы. Аристидес Манолакис не водит корабли сквозь бури и туманы, не прокладывает курс и не приказывает повесить бунтовщиков на рее. Он сидит в скучной конторе и подсчитывает тонны груза.
– Да, – с грустью сказала Полина. – Наверное, вы правы. Просто столько говорят о его удачливости, что я невольно распространила эту ауру и на внешность.
Они подошли прощаться.
Маргарита с удовольствием расцеловалась с Полиной, и та сделала шаг в сторону, оказавшись прямо напротив господина Манолакиса.
– Замечательный вечер, – улыбнулась она. – Ваша жена не только прекрасна, как богиня, но ещё и талантлива.
– О да, – голос хозяина дома оказался таким же скучным, как его внешность. – Маргарита приносит мне удачу.
Полина взглянула ему в глаза, ещё раз растянула губы в улыбке и медленно пошла к выходу. Когда леди Камилла подошла, подруга взяла её за локоть и тихо сказала:
– Напомните мне, пожалуйста, чтобы я никогда в жизни не вздумала переходить дорогу господину Манолакису.
____________________________________________
* «Che faro senza Euridice» – «Потерял я Эвридику», знаменитая ария Орфея из третьего акта оперы.