Грабитель-рифмоплёт
Когда шеф Браун ответил, что вдоль шоссе Рэйвенскорт расставлены мильные столбы, Энциклопедия понял, где спрятаны драгоценности.
Подсказкой послужили первые две строчки стихотворения:
Не сразу поймёшь: тут число или птицы?
На бок бесконечность не хочет ложиться.
Единственное число, название которого совпадает с птичьим именем – сорок. Знак бесконечности – ∞, похож на восьмёрку, лежащую на боку.
Таким образом, украшения миссис Кушман спрятали под столбиком с указателем «48» или около него.
Шеф Браун приказал устроить засаду около сорок восьмой мили. Шесть дней спустя Поэта схватили, когда он выкапывал драгоценности миссис Кушман.
От переводчика.
В оригинале, во-первых, шоссе называется Лэндсмилл, но это неважно. А подсказки сообщают о том, что в первом слове всё идёт по порядку, а во втором – наоборот. Ответ – сорок, forty, единственное число, в котором буквы идут в алфавитном порядке, и один, one, единственное число, в котором буквы идут в порядке, обратном алфавитному. В результате получается сорок один.