Маркграф — или граф, ответственный за одну из марок, или границ Римской империи, был к тому времени уже суверенным монархом империи, зачастую имеющим в подчинении другие маркграфства. Байрейт и Ансбах изначально были в подчинении маркграфа Бранденбурга; и оба — также тесно связанные с Фридрихом через женитьбу на его сестрах — были Гогенцоллернами. — Примеч. авт.
Мальборо, Джон Черчилль (1650–1722), герцог Мальборо (1702), английский полководец и государственный деятель. Принадлежал к партии вигов. Во время войны за Испанское наследство до 1711 г. главнокомандующий английской армией на континенте. — Здесь и далее, кроме указанных случаев, примеч. пер.
Евгений Савойский (1663–1736) — принц, австрийский полководец, генералиссимус.
Вся кавалерия была регулярной. — Примеч. авт.
«Кто будет казаться самым храбрым? Друзья и родственники, которые будут сражаться плечом к плечу, не оставят просто так друг друга в беде» (фр.). — Примеч. авт.
У Пруссии, например, отобрали княжество Оран. Будучи годовалым младенцем, Фридрих именовался князем Оранским. — Примем. авт.
старый порядок (фр.).
Или более правильный вариант — «Священная Римская империя германской нации». — Примеч. авт.
Верный кайзеру (нем.).
Спор о силезских герцогствах уходит еще дальше в прошлое и, как многие европейские территориальные проблемы, относится к компетенции юристов. Одно из герцогств — Лсйгпиц — было в 1537 году условно завещано его герцогом курфюрстам Бранденбургским. Этот акт был аннулирован в 1546 году Фердинандом I, эрцгерцогом Австрии и братом Карла V, на основе каких полномочий, не известно. В 1675 году, больше чем через сто лет после этих операций, герцогство, несмотря на протесты Великого курфюрста, перешло во владения Габсбургов. — Примеч. авт.
В январе 1729 года Фридрих Вильгельм с сопровождающими лицами добыл в Померании и Бранденбурге более 3000 вепрей. — Примеч. авт.
Наследственное нарушение пигментного обмена с повышенным содержанием порфиринов в крови и тканях и усиленным их выделением. Проявляется фотодерматозом, гемолитическими кризами, желудочно-кишечными и нервно-психическими расстройствами.
Ее сын стал принцем Гольштейнским — одновременно сын и внук Августа. Орцжельска, дочь Августа и француженки, работавшей модисткой в Варшаве, была введена в ближайший круг короля ее любовником, сыном Августа, то есть сводным братом. — Примеч. авт.
Тюреин (Turеnne), Анри де Ла Тур д’Овернь (de la Tour d’Auvergne) (1611–1675), виконт, маршал-генерал Франции.
В декабре 1740 года, вскоре после вступления Фридриха на престол, он вернулся в Берлин в звании подполковника. — Примеч. авт.
Здесь автор, очевидно, имеет в виду Ивана Грозного, убившего сына посохом, а не Петра Великого.
Луиза Элеонора фон Врих, жена полковника Адольфа Фридриха фон Вриха, командира кавалерийского полка «Принц Август Вильгельм». В сентябре 1732 года обратили внимание на то, что она беременна, и злые языки приписали отцовство Фридриху, но он это отрицал. — Примем. авт.
С истинной нежностью, моя милая сестра (фр.).
Я люблю прекрасный пол, но ветреной любовью (фр).
Сестры были дочерьми герцога Брауншвейг-Вольфенбюттельского, муж Антуанетты, Брауншвейг-Беверн, наследовал двоюродному брату и тестю Брауншвейг-Вольфенбюттель в 1735 году. Его старшая дочь вышла замуж за кронпринца Пруссии, старший сын женился на третьей сестре Фридриха, Шарлотте Прусской, а второй сын, Антон Ульрих, женился на Анне, герцогине Мекленбургской, и был назначен преемником императрицы России. Их сын, который в младенческом возрасте унаследовал российский престол, был низложен при захвате престола царицей Елизаветой и умер в заключении. — Примеч. авт.
Я люблю эти удовольствия, которые отрицает фальшивый мистицизм, я, друг эпикурейских чувств, оставлю мрачность суровым стоикам (фр.). — Примеч. авт.
поэтических опытах (фр.).
Г. Б. Вольц, издатель обширной корреспонденции Фридриха, проанализировал все «sittlichen Anklagen» — обвинения в аморальности, — какие только смог обнаружить, и нашел, что все они лишены оснований и по большей части просто невозможны в каком-либо серьезном смысле. — Примеч. авт.
Катон Младший (Утический) Марк Порций (95, Рим — 8 апреля 46 до н. э., Утика), римский политический деятель, судебный оратор, философ, известный своей справедливостью и неподкупностью.
В соответствии с другим слухом он пострадал от неудачной операции в той самой части тела, смотрите выше цитату доктора Циммермана. Эта версия была опровергнута осматривавшими тело после смерти и не нашедшими нигде никаких дефектов. — Примеч. авт.
Боссюэ, Жак Бепипь (1627–1704), французский писатель. Епископ. Рассматривал историю как осуществление воли провидения, отстаивал идею божественного происхождения абсолютной власти монарха.
Маленькой колонии Ремюсберга (фр.).
Его отец, великий Иоганн Себастьян, посетил Потсдам, к большой радости Фридриха, в 1747 году. Бах считал этот визит кульминационным моментом своей карьеры — он умер в 1750 году. — Примеч. авт.
Обскурантизм (от лат. obscurans — затемняющий), крайне враждебное отношение к просвещению и науке; мракобесие.
Ваши стихи… — это путь к нравственности, где по ним учатся мыслить и действовать (фр.).
ваш искренне преданный друг (фр.).
делают честь своему автору (фр.).
Ни одному человеку не по плечу грандиозная работа, которую выполняет мсье Вольтер (фр.).
Опровержение Макиавелли — дело, достойное монарха (фр.).
Размышления о политической ситуации в Европе (фр.).
Я со снисхождением допускаю женитьбу по собственному разумению (фр.).
Деизм (от лат. deus — бог) — религиозно-философская доктрина, признающая Бога как мировой разум, который сконструировал целесообразную «машину» природы, дал ей законы и движение, отвергает дальнейшее вмешательство Бога в самодвижение природы (то есть промысел Божий, чудеса и т. п.) и не допускает иных путей к познанию Бога, кроме разума.
Брауншвейг сыграл видную роль в становлении масонства в Германии. — Примеч. авт.
Когда ревет шторм, мудрец, в душе которого царит мир, безмятежно ожидает беспощадную судьбу, которую он не в силах предотвратить (фр.).
Светоний Гай Транквилл (ок. 70 — ок. 140), римский историк и писатель. В своем главном сочинении «Жизнь двенадцати цезарей» (в 8 книгах) с равной обстоятельностью излагает исторические события и привычки цезарей (от Юлия Цезаря до Домициана).
Пожалованным в сан старым последователем Макиавелли (фр.).
С 1726 года — главный министр Франции.
Как! Вы монарх, и Вы все еще меня любите!» (фр.)
См. главу 9. — Примеч. авт.
30 000 фунтов стерлингов. — Примеч. авт.
Вам следует нанять человека, умеющего обращаться с пером (фр).
Эта смерть смешивает все мои мирные планы (фр.).
Я готов! (фр.)
пару миллионов (фр.).
до крайности, на уничтожение (фр.).
свершившийся факт (фр.).
против тех, кто захочет мне помешать (фр.).
Он был также великим герцогом Тосканским; внуком Монсеньора, герцога Орлеанского, брата Людовика XIV. — Примеч. авт.
со всей осмотрительностью (фр.).
немедленно и без проволочек (фр.).
Так и случилось. — Примеч. авт.
военный опорный пункт (фр.).
См. главу 6. — Примеч. авт.
Забыл сказать! Что заключил с Россией оборонительный союз! (фр.).
«Мы преодолеваем эти трудности, мы ликуем! Трушесс (Ганновер) опережает, Мардсфельд (Санкт-Петербург) идет своей дорогой, Шамбрис (Париж) производит великолепный эффект, Клиштраффен (Мюнхен) восхитителен! Следовательно, дорогой друг, не надо отчаиваться!» (фр).
Предательство России ужасно (фр.).
См. главу 2. — Примеч. авт.
за неимением лучшего (фр.).
В пятидесяти милях к юго-востоку от Нейссе. — Примеч. авт.
очень искренняя дружба (фр.).
Все ко мне! Пруссаки! (нем.)
Будучи привезенным в Вену, он сразу же сделался знаменитостью в венском обществе и вскоре вернулся в Берлин в обмен на кардинала фон Зинцендорфа, архиепископа Бреслау, который был задержан. — Примеч. авт.
200 000 фунтов стерлингов. — Примеч. авт.
Позже — лорд Грэнтхэм. Фридрих знал, что он влюблен в Марию Терезию и является объектом шуток. — Примеч. авт.
насколько это возможно (фр.).
лукавом и вероломном венском дворе (фр.).
Король страшно гневается! (фр.)
Брат супруга Марии Терезии, Франца; был женат на ее сестре. — Примеч. авт.
Их страх перед противником был неописуем! (фр.)
Я ужасно огорчен (фр.).
полная победа (нем.).
Я отдал армии приказ прекратить всякие боевые действия, с Вашей стороны сделайте и Вы то же самое (фр.).
Плевать на титулы, лишь бы земля принадлежала мне! (фр.)
Старина Фриц (нем.).
В исключительном случае. Но несколько сотен ударов были частым явлением. Максимальное количество ударов было установлено в 1000 в 1807 году — до этого времени количество не лимитировалось; при этом у кнута было девять хвостов. — Примеч. авт.
энтузиазм англичан (фр.).
Императором был по-прежнему курфюрст Баварии, союзник Франции. Но заявления Фридриха явная хитрость. Едва ли он «вставал на сторону королевы Венгрии». — Примеч. авт.
кровавых войн с этой державой (фр.).
столице Карла Великого (фр.).
Ваша Гуманность (фр.).
Беллона — в римской мифологии богиня войны. Изображалась с мечом или бичом, часто в центре битвы, на колеснице.
Я спросил, почему из ее прекрасных глаз источаются слезы. Она очаровательным голоском произнесла: «В этом виноват король!» (фр.)
к этому первому королю вселенной (фр.).
прекрасной власти (фр.).
подле моего героя (фр.).
я не сделаю ни в коем случае (фр.).
ее милую дочь (фр.).
История моей эпохи (фр.).
«Соображения по поводу злонамеренных планов венгерской королевы и английского короля» (фр.).
сиюминутную безопасность и действительную безопасность (фр.).
которую она вынуждена вести, чтобы сорвать злые замыслы своих врагов (фр.).
Следует завершить дело с Силезией! (фр.)
Союз был оформлен в 1743 году. — Примеч. авт.
надежного союзника (фр.).
Адольфом Фоилоихом Гольштейн-Готторпским. —Примеч. авт.
изложение побудительных причин (фр.).
Талер равнялся примерно одной десятой фунта стерлингов. — Примеч. авт.
Войска, собранные в поддержку Его Императорского Величества (фр.).
Ничего, и поделом (фр.).
Это было не так уж нереально, как может показаться. В январе значительный французский флот из транспортов и кораблей в сопровождении 7000 солдат под командованием маршала Морица Саксонского готовился к экспедиции против Англии, чтобы поддержать принца Чарлза Эдуарда Стюарта, недавно гостившего в Версале, при этом каждому было известно о нехватке у Британии солдат. — Примеч. авт.
Описание моей кампании 1744 года (фр.).
хуже для всех наших интересов (фр.).
Клаузевиц, Карл фон (1780–1831), немецкий военный теоретик и историк, генерал-майор прусской армии (1818). Участвовал в войнах с Францией 1806–1807 гг., 1812–1815 гг.; в 1812–1814 гг. на русской службе.
Этот совершенно неверно понятый и не к месту цитируемый афоризм Клаузевица был принят как пагубная концепция, оправдывающая войну. Напротив, он указывал на истину, выраженную в нравственных и чувственных категориях. Если люди решаются на войну, то это должно делаться в политических целях, — убивают и умирают во имя рациональной цели, а не просто так или ради удовольствия. — Примеч. авт.
скромными и короткими посвящениями (фр.).
Первоначально Фридрих объявил цифру 25 000. — Примеч. авт.
одна из величайших военных операций, какие когда-либо имели место (фр.).
Надеюсь, вы будете мною довольны! (фр.)
«Орлеанская девственница», эпическая поэма Вольтера, первая половина которой была завершена к 1735 г. Она в течение долгого времени распространялась в списках, ее первое пиратское издание появилось лишь в 1755 г., а официальная публикация состоялась только в 1762 г. в Женеве.
«беспримерная ненависть к саксонцам» (фр.).
цыплячье сердце (фр.).
Ваш верный друг (фр.).
находчивость и своевременные решения (фр.).
непобедимы, способны преодолеть все (нем.).
Пусть Бог хранит тебя и пусть принесет тебе здоровье (так) (нем.).
«Я не понимаю причин, по которым можно было покинуть своих союзников, предоставив их собственной судьбе; так уж получилось, что мне, как видно, вдвойне повезло, что меня выручила из опасности храбрость моих войск» (фр.).
Мольтке (Старший), Хельмут Карл (1800–1891) — граф (1870), германский генерал-фельдмаршал (1871) и военный теоретик.
последним ничтожеством (фр.).
Договор, подписанный в Экс-ла-Шапелль, ознаменовал окончание войны за Австрийское наследство. Переговоры шли долгое время. — Примеч. авт.
не представляют для меня особого интереса (фр.).
ваш любящий друг (фр.).
В отечественной историографии мирный договор, по которому закончилась война за Австрийское наследство, называется «Ахенский мирный договор».
частное лицо с частным лицом (фр.).
Горация Уолпола. — Примеч. авт.
Вы заслуживаете мое одобрение (фр.).
Предположительно за рекой Грит — резкое замечание, справедливость которого следует поставить под вопрос. — Примеч. авт.
См. также главу 5. — Примеч. авт.
См. также главы 5 и 16. — Примеч. авт.
полководцем (нем.).
См. главу 18. — Примеч. авт.
Население Пруссии, как полагают, к концу его правления удвоилось, несмотря на опустошительную войну. — Примеч. авт.
Он украсил старый Шлосс в Потсдаме, спланировал новую резиденцию в Рейнсберге, позже подаренную принцу Генриху, а также спроектировал новое крыло во дворце Шарлоттенбург в Берлине. — Примеч. авт.
Дарге ранее был секретарем французского посла, Валори. Но король, видимо, не сомневался в его честности и преданности. — Примеч. авт.
Эйлер, Леопард (1707–1783), математик, механик, физик и астроном. По происхождению швейцарец. В 1726 г. был приглашен в Петербургскую АН и переехал в 1727 г. в Россию.
Фенслон, Франсуа (1651–1715), французский писатель, архиепископ.
Мопертюи, Пьер Луи Моро де (1698–1759), французский ученый, иностранный почетный член Петербургской АН (1738). В 1741–1756 гг. работал в Германии, президент Берлинской АН (1745–1753).
Я верный раб долга, который приковывает меня оковами пышными, но крепкими к моей родине (фр.).
злюка, грубиян (фр.).
собачка, которая служит (фр.).
вместо родителей (лат.).
Я порадовался, увидев, какие изменения и дополнения к своей оде вы сделали (фр.).
Я мечтаю вас увидеть (фр.).
Я всегда оставляю за собой право восхищаться вами (фр.).
Отцом ребенка был маркиз де Сен-Ламбер.
Известность для вас ничто: вашей прекрасной душе любезна лишь возвышенная слава и бессмертье (фр.).
Приезжай ужинать в Сан-Суси! — У меня хороший аппетит! (фр.)
Какое будущее ждет тебя, божественный Вольтер! (фр.)
Крапивник — одна из самых маленьких (в два раза меньше воробья, масса около 9 г) и очень подвижных птиц с коротким вздернутым хвостом.
Ваше бесстыдство меня изумляет (фр.).
Диатриба доктора Акакия, лекаря папы (фр.).
Самый неблагодарный и самый злобный из смертных (фр.).
Итак, русские входят в Швецию, и, как следствие, начинается война! (фр.)
См. главу 9. — Примеч. авт.
масштабное гонение на представительниц женского пола (фр.).
повода, чтобы Вас атаковать (фр.).
преданным братом и слугой (фр.).
Байрейт в конце концов договорился не о 30 000, а о 38 000 экю (примерно 10 700 фунтов). — Примеч. авт.
дружеский визит в домашней одежде (фр.).
Добавить дрожжей в Константинополь — собственное выражение Фридриха. — Примеч. авт.
Двух императорских дворов (фр.).
долги по английским закладным (фр.).
См. главу 8. — Примеч. авт.
Полностью опубликовано лишь в 1920 году. — Примеч. авт.
На чем настаивает Венский двор (фр.).
заднего плана (фр.).
со шпагой в руке (фр.).
политические фантазии (фр.).
повод для войны (лат.).
Кауниц, Венцель Антон (1711–1794), австрийский государственный канцлер в 1753–1792 гг., определявший австрийскую политику при Марии Терезии. Содействовал сближению Австрии с Францией и Россией.
Официальная любовница (фр.).
Гай Диккенс, который прежде был послом в Берлине, а теперь, по мнению Фридриха, являл собой неуравновешенного, суетливого, раздражительного человека, настроенного явно недружественно по отношению к Пруссии и делающего все возможное, чтобы доставлять неприятности. — Примеч. авт.
точка опоры (фр.).
чистой воды фантазиям (фр.).
«Верно! Хорошо!» (нем.)
щеголей (фр.).
зловещую войну, которая, судя по всему, охватит большую часть Европы (фр.).
Брауншвейгский дом имел несколько ветвей. Георг II был курфюрстом Ганновера и герцогом Брауншвейг-Люнсбургским; сестра Фридриха, Шарлотта, была замужем за братом его жены, герцогом Брауншвейг-Вольфенбюттельским, который, в свою очередь, приходился кузеном генералу Фридриха, герцогу Брауншвейг-Бевернскому. — Примеч. авт.
очень сильную симпатию (фр.).
пробный шар (фр.).
совершенно безобидный демарш (фр.).
Перелицовки союзов (фр.).
Хотя в конце года Митчел писал, что у Ханбери-Уильямса в Санкт-Петербурге в то время была плохая репутация. — Примеч. авт.
Прибалтийские провинции, граничащие с Восточной Пруссией, расположенные на берегу Рижского залива. — Примеч. авт.
Роберт д’Арси, четвертый граф Холдернесс, государственный секретарь. — Примеч. авт.
Кузен королевы — супруги Фридриха — их отцы, сыновья Фердинанда Альберта Брауншвейг-Бевернского, были братьями. — Примеч. авт.
Граф фон Финкенштейн был «альтер эго» Подсвильса и его преемником. — Примеч. авт.
совершенно истощена (фр.).
очень непростой (фр.).
неизменные подвижность, предусмотрительность и отвага (фр.).
Дамьен был вскоре после пыток подвергнут ужасной казни на Гревской площади в Париже в присутствии громадной и оживленной толпы. Перед казнью из его тела вырывали куски мяса огромными, раскаленными докрасна щипцами, причем в рапы заливалось расплавленное олово. Затем несчастный был разорван лошадьми. Наказания за попытки покушения на королевскую персону, понятно, были очень жестокими. По кодексу Фридриха, достаточно суровому, подобной дикости не предусматривалось. — Примеч. авт.
неистовыми дамами (фр.).
вы опытный специалист маневра (фр.).
наше секретное дело (фр.).
будет гнать их (фр.).
буквально, в буквальном смысле (фр.).
Не думайте нисколько об этих чертовых саксонцах! Поторопитесь же! (фр.)
Атака Манштейна была подвержена особой критике в описании этого сражения, составленном Генеральным штабом Германии (GGS, Vol.). — Примеч. авт.
Потери включали убитых, раненых и пропавших без вести. В прусской армии под Колином было убито 9600 человек и 1600 лошадей. — Примеч. авт.
История гласит, что один старый гренадер отозвался: «Слушай, Фриц, мне кажется, что за плату в тринадцать пфеннигов мы сделали достаточно!» — Примеч. авт.
глупости (фр.).
неумелым руководством (фр.).
неприступна (фр.).
4 миллиона талеров — около 170 000 фунтов в год с 1758 по 1761 год включительно. — Примеч. авт.
лихим рубакой (фр.).
кое-какие следы в душах (фр.).
Капитуляция не была признана Георгом II как «постыдная», но это означало отказ от Камберленда, действовавшего на основании полученных полномочий. — Примеч. авт.
всех этих красивых обещаний (фр.).
Мы возимся со всей Европой (фр.).
Увы! Верите ли вы, что Грации благоволят к несчастным? (фр.)
Войска, собранные в имперскую армию, ранее именовались по названию округов — Kreise — от которых они формировались. — Примеч. авт.
фейерверки (фр.).
Я всей душой стремлюсь туда (фр.).
удар и отход (нем.).
легкомысленных действий (фр.).
Даже в «Истории моей эпохи» он привел цифру в 2600 человек, почти наверняка заниженную, хотя число потерь всегда зависит от способа подсчета и обычно трудно поддается точному определению. В исторических записях Генерального штаба прусские потери определены в 6380 человек, включая 1175 убитых. Австрийские — 3000 человек убитыми. — Примеч. авт.
А теперь все вместе возблагодарим Господа,
Сердцами, устами и руками!
За то, что великое дело
Мы совершили все сообща (нем.).
Включая 12 генералов и 300 офицеров. — Примеч. авт.
максимального переполоха и уничтожения (нем.).
Прощай, моя дорогая, моя милая сестра (фр).
мой дорогой Фердинанд (фр.).
шаг за шагом (фр.).
Фермор, Виллим Виллимович (1702–1771), граф, генерал-аншеф русской службы, сын выходца из Англии. В начале Семилетней войны командовал осадным корпусом под Мемелем и Тильзитом и дивизией при Гросс-Егерсдорфе. В 1757–1759 гг. — главнокомандующий русской армией, отстранен за пассивность и нерешительность.
непорядочных перьев (фр.).
мощный удар (фр.).
Примерно 7000 фунтов в год в современном (1998 г.) эквиваленте. — Примеч. авт.
маркитантка (фр.).
Титул маркграфа Бранденбург-Шведтского происходит от названия города Шведт, расположенного на реке Одер. — Примеч. ред.
Фридрих писал, что на поле боя они насчитали по меньшей мере 26 000 убитых русских. В истории германского Генерального штаба, более сдержанной, приводится цифра 6600 убитых, но также 12 500 раненых и еще 2500 пропавших без вести или взятых в плен. — Примеч. авт.
В сражении при Цорндорфе, по мнению русской историографии, победила русская армия, которая оставалась на поле боя и была готова на следующий день продолжить сражение. Только после отступления Фридриха к Кюстрину русские отошли к Ландсбергу.
Фридрих не нов в попытках приписывать русским войскам жестокость и в отношении мирного населения. Факты истории и отчеты о поведении русских солдат на территории европейских государств свидетельствуют об обратном. Подобные оценки были явно нацелены на раздувание антирусских настроений не только в Пруссии, но и в других странах Европы. Распространение слухов о «зверствах русских» — это испытанный прием психологической войны, которым Фридрих мастерски пользовался.
К тому моменту, когда его нашла смерть, он уже был один раз ранен. В Гохкирхе ему поставил памятник близкий родственник, сэр Роберт Кейт из Крэйга, который с 1769 года был британским посланником в Саксонии после блестящей военной карьеры и чей отец, тоже сэр Роберт Кейт, заменил Робинсона в Вене, прежде чем получить в 1758 году назначение в Санкт-Петербург. — Примеч. авт.
Кровавый переулок (нем.).
читателю (нем.).
Прекрасная дочь Вильгельмины, Елизавета, стала герцогиней Вюртембергской, которой восхищались все, и, возможно, самой любимой племянницей Фридриха. — Примеч. авт.
с любимой сестрой, которую Вы оплакиваете (фр.).
Ваш слабый монарх, игрушка для Помпадур (фр.).
Но несколько месяцев спустя он послал стихотворение! — Примеч. авт.
Смерть — это всего лишь прекращение жизни, надежное пристанище, конец наших невзгод (фр.).
бегство от жизни.
Арминий — вождь одного из германских племен — херусков, служивший в армии римлян. В 9 г. н. э. поднял восстание и в Тевтобургском лесу вырезал три легиона Квинтилия Вара. В 21 г. был убит во время одной из межплеменных войн.
Около 30 000 фунтов. — Примеч. авт.
на неопределенный срок (лат.).
Салтыков Петр Семенович (1698–1773), русский полководец, генерал-фельдмаршал, граф. Участвовал в походе в Польшу против Станислава Лещинского (1734), в русско-шведской войне 1741–1743 гг. В Семилетней войне был главнокомандующим русской армией. В 1760 г. смещен с должности из-за разногласий с австрийским командованием.
Около 100 000 фунтов. В просьбе было отказано, со смехом говорил Фридрих Митчелу. — Примеч. авт.
ужасный кризис (фр.).
Прощай навсегда (фр.).
Белли де Фроллею, который был приближен Фридрихом в Потсдаме. — Примеч. авт.
какой-нибудь смелый удар (фр.).
счастливой операции (фр.).
Чернышев Захар Григорьевич (1722–1784), граф, генерал-фельдмаршал (1773). В 1760 г. командовал отрядом при взятии Берлина. С 1763 г. — вице-президент, с 1773 г. — президент Военной коллегии.
Около 700 000 фунтов. — Примеч. авт.
Хотя 100 кадетов — мальчиков одиннадцати- и двенадцатилетнего возраста были отправлены в Кенигсберг русскими в плачевном состоянии; а Фридрих сообщал Финкенштейну — и требовал это опубликовать — о варварстве казаков или хорватов, включая разрушение могил. — Примеч. авт.
это ничего, это ничего (фр.).
Он также преувеличил потери противника и сообщил о них принцу Генриху, уточнившему цифры, но отрицавшему какой-либо преднамеренный обман. — Примеч. авт.
Немного меньше 2 миллионов фунтов. — Примеч. авт.
эта прекрасная экспедиция (фр.).
моя очаровательная герцогиня (фр.).
жида Сабатки (фр.).
почти немыслимой (фр.).
В своей «Истории» Фридрих относил потерю Швейдница на счет того, что австрийцам была передана информация итальянским майором Рока, военнопленным, который путем подкупа получил немало секретных сведений. — Примеч. авт.
Румянцев-Задунайский Петр Александрович (1725–1796), граф, выдающийся полководец, генерал-фельдмаршал. Во время Семилетней войны успешно командовал бригадой в Гросс-Егерсдорфском (1757), дивизией в Кунерсдорфском (1759) сражениях и корпусом при осаде и взятии Кольбсрга (1761).
добром ударе (фр.).
Младший брат. — Примеч. авт.
«Рядом с ним мы все выглядим, как пигмеи!» — написал Фридрих в сентябре.
вмешиваться в нынешнюю войну (фр.).
оставались наблюдателями (нем.).
Бьют и вправду был непопулярен, но сохранял должность до апреля 1763 года. Камберленд тоже полагал, что с Фридрихом во время мирных переговоров поступили плохо. — Примеч. авт.
одну маленькую победу (фр.).
способного человека (фр.).
игрой ума (фр.).
Хассе Иоганн Адольф, родившийся неподалеку от Гамбурга, пользовался известностью в Дрездене, Италии и в Лондоне. В Дрездене его жена, прекрасная певица, стала одной из многих любовниц курфюрста Августа Сильного. Оттуда Хассе с женой переехал в Вену. Многие его рукописи погибли во время прусской бомбардировки Дрездена. — Примеч. авт.
Королевская фарфоровая мануфактура — КФМ (нем.).
Дочь брата Фридриха, Августа Вильгельма. Она в значительной мере определяла политику Голландии. — Примеч. авт.
удар грома (фр.).
Три брата, герцоги Вюртембергские, наследовали друг другу. Доротея вышла замуж за младшего, Фридриха Евгения, и родила сына, Фридриха, и трех прекрасных дочерей, чьи браки доставляли Фридриху беспокойство. Доротея была урожденной Бранденбург-Шведтской — дочерью сестры Фридриха, Софии.
Отставку не приняли. Позже он добровольно находился на русской службе и умер молодым во время военного похода. — Примеч. авт.
К раздражению Фридриха, он вернулся во Францию, где и умер два года спустя. — Примеч. авт.
Шампанский полк, сир (фр.).
Возможно, это сравнимо с гардемарином в Королевском флоте Британии. — Примеч. авт.
Как, например, в британской армии. В Пруссии обычно пять человек в кампанию. — Примеч. авт.
очень хорош (фр.).
От Британии присутствовал герцог Йорк, сын Георга III, который женился на внучатой племяннице Фридриха и был долгое время главнокомандующим британской армией и до 1803 года епископом Оснабрюкским. — Примеч. авт.
Уильям Нассау фон Цуйлештейи, четвертый граф Рошфор, государственный секретарь с 1766 года. По общему мнению, но отличался большими способностями. — Примеч. авт.
Северная система (фр.).
Он подал в отставку примерно в то время, когда происходил этот разговор, однако в скором времени вернулся в правительство в роли первого лорда Казначейства и стал фактически премьер-министром после того, как здоровье графа Чэтэма пошатнулось. — Примеч. авт.
Джон Персиваль, граф Эгмонт. — Примеч. авт.
Господа русские (фр.).
Панин Никита Иванович (1718–1783), выдающийся дипломат и государственный деятель. В 1747–1759 гг. посланник в Дании, затем в Швеции, 1760–1773 гг. — воспитатель великого князя Павла Петровича. Принимал активное участие в возведении на престол Екатерины II, был се ближайшим советником по внешнеполитическим делам, возглавлял Коллегию по иностранным делам, затем находился в скрытой оппозиции престолу. Сторонник «Северного аккорда» против Франции и Австрии.
Репнин Николай Васильевич (1734–1801), князь, выдающийся военачальник и дипломат, генерал-фельдмаршал (1796). Участник Семилетней войны. В 1762–1763 гг. — посол в Пруссии, в 1763–1769 гг. посол в Польше. В 1775–1776 гг. — посол в Турции. При его посредничестве заключен Тешепский мир 1779 г. между Австрией и Пруссией. Участник русско-турецких войн.
генеральная пошлина (фр.).
Выросший на бивуаках и среди грохота сражений, я не научился искусству скрывать мысли. Наивная правда, сокровенная суть моих мыслей проглядывают в словах и таятся на кончике моего пера… (фр.)
любезностью, а не слабостью (фр.).
великое брожение (фр.).
политической системы (фр.).
Около 2 500 000 фунтов. — Примеч. авт.
Нынешняя Румыния.
Она подходит чересчур легкомысленно (фр.).
предметом ненависти, жупелом (фр.).
злобы (фр.).
«Прусский сервиз», вероятная игра слов, может быть переведено как «прусская служба» или «прусская услуга».
4-й герцог, будущий супруг Джорджины Спенсер. — Примеч. авт.
Бог мой (фр.).
Сулковский изложил Фридриху свою точку зрения на срочно испрошенной аудиенции. Он также попросил кредит, но в ответ ему было сказано, что кредиты дают банкиры, а не короли. — Примеч. авт.
так запросто (фр.).
Обресков Алексей Михайлович (1718–1787), русский дипломат. Около 30 лет прослужил в посольстве в Константинополе поверенным в делах и посланником. Осенью 1768 г. в связи с началом военных действий между Россией и Турцией был арестован; в мае 1771 г. освобожден. В ходе русско-турецких мирных переговоров 1772–1773 гг. добился согласия Турции на ряд русских условий: включение Кабарды в состав Российской империи, восстановление крепости Азов и др.
кусок (фр.).
охладить первый пыл (фр.).
Он использовал здесь единственное число. — Примеч. авт.
свершившийся факт (фр.).
громко возмущаться (фр.).
государственный интерес (фр.).
Постоянный совет учрежден после завершения раздела, состоял из 36 человек, которые выбирались в две палаты каждые два года. Председательствовал король. — Примеч. авт.
этой смертоносной гидры (фр.).
Орлов Григорий Григорьевич (1734–1783), русский военный и государственный деятель, граф. Участник Семилетней войны. От связи с Екатериной Алексеевной (будущей Екатериной II) имел сына, ставшего родоначальником графов Бобринских. Активный участник переворота 1762 г., возведшего Екатерину на престол. Камергер двора, в 1763–1775 гг. — генерал-фельдцейхмейстер русской армии. С 1772 г. утратил прежнее влияние, с 1775 г. в отставке.
Потемкин Григорий Александрович (1739–1791), русский государственный и военный деятель; дипломат, генерал-фельдмаршал (1784). За участие в дворцовом перевороте 1762 г. получил чин поручика гвардии; за отличие в русско-турецкой войне 1768–1774 гг. — чин генерала. С 1770 г. фаворит Екатерины, вице-президент, президент Военной коллегии, князь, генерал-адъютант, шеф иррегулярных войск. С 1776 г. — генерал-губернатор Новороссийской, Азовской, Астраханской губерний. От императора Иосифа II получил титул князя Священной Римской империи.
«любовными утехами» (фр.).
диалоги мертвецов (фр.).
злорадством (нем.).
между прочим (лат.).
Хоу, Корнуоллис, Бергойн — британские генералы, командовавшие войсками в ходе Североамериканской кампании 1775–1776 гг.
порядочный человек (фр.).
Он был младшим братом первого графа Минто, получившего титул в 1797 году. — Примеч. авт.
в школе Бьюта (фр.).
здесь — на месте преступления (англ.).
решительным и смелым ударом (фр.).
Под именем графа Фалькенштейна. — Примеч. авт.
очерк (фр.).
Сегодня в большинстве случаев известен как Виттельсбах. — Примеч. авт.
Примерно 18 миллионов фунтов по курсу тех времен, или 1 млрд 100 млн сегодня (1999 г.). — Примеч. авт.
Южная Польша. — Примеч. авт.
ошеломлены (фр.).
все так, как было до данного момента, статус-кво (лат.).
фальшь и лицемерие (фр.).
ремеслом (фр.).
«Если я вновь выражу Ее Императорскому Высочеству уверения в своем высоком уважении, она скажет, что это для нее не ново, что она знает об этом уже давно» (фр.).
Титул «наследный принц» давался наследнику престола. — Примеч. авт.
Ансбах и Байрейт на какое-то время объединялись под властью одного маркграфа, племянника Фридриха. — Примеч. авт.
Моей несравненной королеве (фр.).
Величайший из людей (фр.).
господа ростбифы (фр.).
утка (фр.).
Видимо, имелись в виду коды, в которых происходила замена слов. Автор, который не разбирается в криптологии, кроме этого, ничего сказать не может, но именно этого немедленно потребовал Фридрих. — Примеч. авт.
Montbéliard. В значительной мере населенный гугенотами анклав был большую часть своей истории в составе Франции, а к тому времени уже несколько лет находился во владениях герцогов Вюртембергских. — Примеч. авт.
Какая запутанная интрига! (фр.)
крайнее средство (фр.).
молодой двор (фр.).
Герцберг впоследствии стал президентом академии. — Примеч. авт.
Размышления о политической ситуации в Европе (фр.).
Австрийские Нидерланды изначально составляли часть герцогства Бургундия, когда Филипп, младший сын короля Франции и герцог Бургундский, женился в четырнадцатом веке на наследнице графа Фландрского. Позднее Филипп II Испанский создал возрожденное Королевство Бургундия для своей дочери Изабеллы, чтобы она управляла им совместно с супругом, эрцгерцогом Альбертом Австрийским. — Примеч. авт.
Крепостное право по устанавливалось во вновь приобретенных или заселенных пограничных провинциях, но его отмена в Пруссии встретила сильное сопротивление со стороны землевладельцев, которые жаловались, что только при сохранении крепостного труда они и их дети могут оставлять дом для службы в армии. Во всех формах оно окончательно было отменено лишь в 1810 году. — Примеч. авт.
специальный, устроенный для данной цели (лат.).
до конца (фр.).
Он время от времени спрашивал своего посланника, фон Борке, «чисто из любопытства», как идет восстановление города, явно чувствуя неловкость. — Примеч. авт.
Гай Саллюстий Крисп (86–35 гг. до п.э.), Публий Корнелий Тацит (ок. 55 — ок. 120 гг.) — римские историки.