* «Турнирный воротник» (брус с тремя обращенными вниз и расширяющимися зубцами) означал, что герб принадлежит младшей ветви рода (примеч. пер.).
* Видимо, имеется в виду Дешт-и-Кипчак — «Кипчакская степь» (примеч. пер.).
** Правильней: Джагатайского улуса (примеч. пер.).
* Они были женаты на дочерях герцога Гуго IV Бургундского: Жан Шалонский — на Маргарите, Рудольф — на Агнесе (примеч. пер.).
* Сальма — сицилийская мера зерна, около 200 кг (примеч. пер.).
* Видимо, имеется в виду властитель Хорасана, который Моле в письме назвал «Portefferi»: «Hanc est quod Casanus Tartarorum rex pungnavit cum domino Portefferi qui ecce dicitur suus germanus» (примеч. пер.).
* В латинском оригинале она начинается так: «Aiunt Veteres...» — «Рассказывают древние...». «Et cetera» — «и так далее» (примеч. пер.)..